↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к фанфику: Восход Тьмы


11 сентября 2011 к фанфику Восход Тьмы
--------------------------------------------------------------------------------
"— О, Цисси, это было невероятно, — она хихикнула, сжав руку Нарциссы, — Если бы не тот гребаный брачный контракт, то я бы вышла за него.

Нарцисса задохнулась:

— Ты будешь его рабыней? (прим. беты: насколько я помню, Белла говорила не «вышла за него», а что-то связанное как раз с рабством)"

Хвала бете (хотя за такие комментарии в окончательном тексте надо пороть того, кто выкладывает фик на сайт), ибо в оригинале там было:

"If it wasn't for that damned marriage contract I'd bind myself to him,"

Narcissa gasped, "You'd willingly be his slave?" she asked."

я бы перевёл это, как "...если бы не этот драный брачный контракт, я бы отдалась ему в рабство". Тем более, что следующий абзац описывает "binding" термином "передача в рабство". К слову, "damned" - это не "грёбаный" (для этого в английском есть эквивалент "bloody"), а более литературные "проклятый", "драный" и т.п.

Добавлено 11.09.2011 - 14:28:
В общем, как мне кажется, перевод заслуживает лишь 5-6 из 10. Вы передаёте смысл лишь частично, и это больше похоже на пиратские переводы с Элвисом Далмондором, чем даже на работы Володарского.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть