Алевтина Вараваавтор
31 октября 2011 к фанфику Дочь Волдеморта (СТАРАЯ РЕДАКЦИЯ!)
|
|
SeaMonkey, спасибо, что обратили внимание. Я не помню, откуда взяла это, но только что специально проверила, и беглый поиск подтверждает, что у этой поговорки есть такой вариант перевода. Вот, например, http://english-inside.com/?p=949. Или: "Евгений Позин, Великобритания: "Как перевести поговорку 'Первый блин комом'?".
- В разговорной речи носители английского языка употребляют следующий аналог упомянутой вами русской поговорки: The first step is always the hardest" (http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/newsid_5038000/5038326.stm), например. А английский вариант я привела потому, что устоявшаяся русская поговорка странно смотрится в устах англичанина. |