|
Анонимный переводчик
вчера в 20:37 к фанфику Морозко
|
|
|
Lizwen
Сразу же возникает вопрос к переводчику: почему он выбрал название "Морозко", ассоциирующееся исключительно с русской сказкой и задающее фанфику совсем не то настроение? Меня долго терзали сомнения, но всё же решила оставить именно "Морозко", потому что в оригинале использован суффикс -kin, одно из значений которого - как раз уменьшительно-ласкательное. Да и на слух ложится лучше, чем Морозник. Однако, в чем-то Вы, конечно, правы - русская сказка создаёт отнюдь не жуткое настроение (как это существо), хотя о доброте Морозко можно немного поспорить, особенно если вспомнить замороженную насмерть птичку... При этом в тексте жуткое существо часто называется Морозником. Всего два раза. Спасибо Вам за отзыв! |
|