Alteyaавтор
18 октября 2015 к фанфику Традиции волшебного гостеприимства, или Гость из забытого прошлого
|
|
- Могу, - заулыбался с облегчением Эйвери, у которого появление Долохова посреди ночи вызывало только одну ассоциацию – с необходимостью иди в бой.
Правда, ассоциация эта была пока что абстрактной, потому что до сих пор он туда так ни разу и не попал – однако боялся он этого вполне конкретно. А тут – простая грамматика. Ерунда. Впрочем, взглянув на пергамент, Эйвери понял, что немного погорячился: похоже, не такая уж ерунда. Потому что… - А, - робко проговорил он, не решаясь прямо взглянуть на Долохова, усевшегося рядом с ним и тоже нервно принявшегося за шоколадное печенье, - извини… я плохо в почерках разбираюсь… это вот что тут написано? - Это фамилия же, - раздражённо ответил Долохов. – Ле-Странж. Разве непонятно? - Э… да. Конечно, - Эйвери закусил губы, чтобы не рассмеяться. – Просто она немного не так пишется. Лестрейджи они. А это что? - Это не что, а где. Улица же такая. Эйвери глубоко-глубоко вздохнул и, зажмурившись, предложил: - А может быть, ты мне просто всё это продиктуешь? А то я так каждое слово переспрашивать буду. Почерк же, - добавил он торопливо. - Да знаю я, что ни к дракклам не соображаю в вашей грамматике! – с досадой проговорил Долохов. – Что, так всё плохо? - Ну… в общем… да. Ужасно, - вздохнул Эйвери – и поглядел искоса на Долохова. Тот выглядел непривычно… расстроенным. Потом сказал: - Вот как просто в немецком: как слышится – так и пишется. А у вас какой-то кошмар просто. Хуже русского. - Ну, ты не привык просто, - поспешно проговорил Эйвери. Видеть Долохова расстроенным было ещё более дико, нежели смущённым. И гораздо страшнее: решит потом, что лицо потерял, да заавадит к драккловой бабушке… хотя нет, тут как-то иначе написано… какая-какая тут бабушка? - Какая бабушка? – не успев обдумать, стоит ли задавать этот вопрос, спросил Эйвери, ткнув пальцем куда-то во второй абзац. - А, - отмахнулся Долохов, хрустя пятым уже шоколадным печеньем, - это выражение такое. Идиоматическое. Русское. Я это для образности. Скучно же так просто читать. Можешь заменить на что-то английское. И да, давай я тебе продиктую, - он отобрал у него пергамент, оглядел стол и спросил грустно: - Водки у тебя, я так понимаю, нет? - Нет, - помотал головой Эйвери. – Коньяк есть. Где-то. У Люциуса. Можно сходить. - Если ходить – так за водкой, - логично возразил Долохов. – Ладно, это потом. Давай писать уже. Через час отчёт был готов, а словарь Эйвери обогатился парой десятков русских идиом, которые тот жаждал, во-первых, записать, а во-вторых, изучить, используя англо-русские словари. Русский язык вообще показался Эйвери чрезвычайно образным, хотя и слегка грубоватым – но этим его и заинтересовал. Грамматика, опять же – как же он обожал все эти суффиксы и приставки… |