↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Ради этого стоило ждать (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Флафф
Размер:
Миди | 67 Кб
Формат по умолчанию
  • 67 Кб
  • 10 715 слов
  • 69 тысяч символов
  • 35 страниц
Статус:
Закончен
У профессора Снейпа плохой день, и он решает выпить. Профессор Грейнджер забрела в паб следом за ним, и он решил, что ей тоже надо выпить. Ну а дальше все пошло в гору.
Отключить рекламу
От переводчика:
В тексте присутствует пара-тройка нецензурных слов, а так все мило и без НЦы.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Произведение добавлено в 14 публичных коллекций и в 19 приватных коллекций
Снейджер (Фанфики: 103   154   hetef)
Гет. Прочитать позже (Фанфики: 4021   118   n001mary)
Очень милый снейджер (Фанфики: 193   50   Malifisent)
Снейджер-best (Фанфики: 141   15   Мин-Ф)
Показать список в расширенном виде



Показано 2 из 2

алия_97 рекомендует!
Занимательный фанфик о некоторой пользе пьянства в налаживании любовных отношений. Снейпу и Гермионе по крайней мере помогло.
Читать, смеяться и делать выводы: на какой рюмке нужно все-таки остановиться, чтобы знаменательный момент не переносить на утро следующего дня) Хотя, по уверению профессора, всегда можно принять решение, что праздник продолжается.
Отличный легко читаемый перевод
Marzuk рекомендует!
Отличный выбор! Отличный перевод! Настолько жизненный, что У- Х!)


Показано 10 из 19 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Комментариев 82
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения ЭваМарш от 26.02.2020 в 16:59
Ауретта как только над бедным Севой не издевается. Стиль письма у неё хороший, потому и читаю, но потом прокручиваю сюжет и офигеваю.
Добил меня СНейп, отказывавшийся вступать в отношения с Гермионой в знак протеста против газетных сплетников, и с горя заливающийся бухлом, в итоге допившийся до алкоголизма и проходящий терапию в клубе анонимных алкоголиков.
Но, имхо, даже Снейп-алкоголик и то куда лучше, чем Снейп - старая дева.

Мне в плане сюжета понравился "Кристалл времени" (хотя такого Снейпа, как там, я терпеть не могу) и Yea, Though I Walk, даже хотела его перевести, но там потом скатывается в такую демонологию, что становится противно. По стилю, имхо, она простовата, я предпочитаю Loten (Chasing the Sun, Post Tenebras Lux).
 

Автор
Редактор
Комментариев 966
Рекомендаций 34
Цитата сообщения Justice Rainger от 26.02.2020 в 15:14
... у Ауретты, там есть и похлеще, с сексом прямо в полете на метле и даже без метлы.
И на расстоянии!)) В The Caretaker.
 

Автор
Переводчик
Комментариев 82
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Иолла от 26.02.2020 в 17:58
И на расстоянии!)) В The Caretaker.

Это все магия ))))
 

Автор
Комментариев 766
Рекомендаций 0
Хороший фик! Вот если б переводчик еще чууууть слукавил, буквально в паре слов, что Снейп соврал Гермионе, раскусив какие у нее интересные фантазии - вообще огонь бы было)
 

Автор
Переводчик
Комментариев 82
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Jlenni от 27.02.2020 в 00:09
Хороший фик! Вот если б переводчик еще чууууть слукавил, буквально в паре слов, что Снейп соврал Гермионе, раскусив какие у нее интересные фантазии - вообще огонь бы было)

Хороший переводчик должен переводить как есть, а не переписывать оригинал )
 

Комментариев 5
Рекомендаций 1
Читать это пьяной, пусть и не в таком состоянии как они - шикарно, прям понимаешь героев, ахахах
 

Автор
Переводчик
Комментариев 82
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения АлексСашка от 29.02.2020 в 12:24
Читать это пьяной, пусть и не в таком состоянии как они - шикарно, прям понимаешь героев, ахахах

А был бы рядом угрюмый зельевар, могло бы получиться интересное приключение )
 

Автор
Комментариев 326
Рекомендаций 78
Это было забавно и очень мило)))
 

Комментариев 2
Рекомендаций 0
ХогварЦ. На этом всё... Читательская фригидность накатила.
Онлайн  

Автор
Переводчик
Комментариев 82
Рекомендаций 0

Переводчик произведения
Цитата сообщения Adalana от 02.04.2020 в 11:36
ХогварЦ. На этом всё... Читательская фригидность накатила.

Произнесите вслух ХогварТС и ХогварЦ. По правилам перевода допускается и транскрипция, и транслитерация, каждый переводчик сам решает, какой метод использовать. Разницы в произношении нет.
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть