>> Автор не знает, когда вышел в Гоблине «Терминатор 2», но в оригинале он вышел в 91 году
Показать полностью
Гоблиновские переводы начали появляться только после Властелина Колец первого. "Властелина" он "перевёл" примерно через пол-года после выхода фильма. Звездные войны "Начало" и прочее - было уже после. Вышло "Братство кольца" в 2001 году. Собственно к тому-же году относят появление Гоблиновского перевода "Братва и кольцо" и самого термина "Гоблиновский перевод", который в 99% (включая Терминатора!) совершенно неверно относят к личности "Опера Гоблина": самим Гоблином было сделано всего семь смешных переводов и Терминатора среди них нет! Помимо прочего есть "Правильные переводы Гоблина" и там список длинней, но опять-же, Терминатором он не занимался! Так что "гоблиновский" перевод Терминатора мог появиться ТОЛЬКО после 2001 года и Мерлин его явно подхватил в другом отражении с более поздним течением времени! >> (Прим. Автора: Самый большой ляп Роулинг за всю историю Великобритании. Я не помню в книгах НИ ОДНОГО упоминания про чай. КАК, черт возьми, Как, если в Англии даже традиция есть — five o'clock tea?) Да, собственно, в том-то и дело, что для них это на уровне рефлекса, как чистить зубы и спать ночью... Роулинг писала именно про отличия мира магии от мира магглов: вот любят они тыквенный сок и летать на мётлах, а магглы - не любят! А про чай - отличий не видела и всё тут! А насчёт чая ВООБЩЕ, я точно не помню, но Гарри и Ка разве не на чай с кексиками мотались к Хагриду??? И если насчёт дубовости кексиков она писала, то чай с травами у Хагрида, помнится, получался неплохо! |