В свое время вопрос с переводом был на лостфильме в сериале "Притворщик", где нужно было перевести игру слов - там вроде как чел говорит герою "Я тебе покажу, где раки зимуют!", а гг отвечает: "Вообще-то они зимуют в норках, но речь не об этом..." т.е. типа герой не понял образное выражение... И было целое обсуждение, как лучше сделать...
EnniNova:
Цинично и безжалостно ведет свою шахматную партию инквизитор Педро де Арбуэс. Нет в его сердце и душе милосердия и любви. Он верит, что руку его ведет Господь, а вовсе не собственные гордыня, жестоко...>>Цинично и безжалостно ведет свою шахматную партию инквизитор Педро де Арбуэс. Нет в его сердце и душе милосердия и любви. Он верит, что руку его ведет Господь, а вовсе не собственные гордыня, жестокость и упоение властью над человеческими жизнями, дарованной ему неумолимой в своем оголтелом сражении с мифической ересью церковью. Где он теперь? Там ли, куда рассчитывал попасть после смерти, к которой шел по трупам тех, кого сам назначил еретиками? Надеюсь, что нет.