Я говорю как человек, который читал Винни Пуха и в оригинале. Перевод Заходера -см.выше.
Украинских переводов есть, кстати, два. Один- Солонько, который переводил с двух сразу (с русского и анлийского) и единственный избежал двусмысленности в вопросе Пятачка - Чи любить він їсти поросят? Но у него Сова -тоже женщина. А перевод Мельницкой- во-первых, я его не знаю, во-вторых - там Пятачок девочка. Я понимаю, что люди старались, но он-то he.
Иолла:
Закончив читать «Свет», я долго думала, стоит ли писать сто двенадцатую рекомендацию. Ведь уже и так всё сказано много-много раз.
На фанфиксе много замечательных произведений, но есть такие жемчуж...>>Закончив читать «Свет», я долго думала, стоит ли писать сто двенадцатую рекомендацию. Ведь уже и так всё сказано много-много раз.
На фанфиксе много замечательных произведений, но есть такие жемчужины, в которых прекрасно всё: и сюжет, продуманный до мелочей, и характеры, живые и многогранные, и язык, изящный и точный. «Свет» именно такое произведение. Здесь - герои, в которых влюбляешься, мир, в который хочется вернуться снова. И невозможно об этом промолчать, невозможно не сказать автору и бете «спасибо», а читателям - «рекомендую».
Так пусть будет сто двенадцатая рекомендация и потом ещё много-много других, потому что «Свет» этого действительно достоин!