2 февраля 2019
|
|
Raven912
Есть разница между переводом и адаптацией. У меня при чтении фиков с таким переводом каждый раз глаз дергается. Не забываем, что PRT ставит пиар и пропоганду чуть ли не на первое место. А теперь представляем подростка лет 15 и 2 варианта фразы: 1 Я страж и горжусь этим! Вступайте к нам! 2 Я подопечный и горжусь этим! Вступайте к нам! Как себя будет чуствовать произносящий? А слушатели (такие же подростки)? "Ward" имеет множество значений, а "подопечный" - одно единственное. К тому же подчеркивает бесправность и подчиненное положение. |