Кстати, об отсылках. Я читал одну забавную книжку, и заметил вот что. В оригинале персонаж думал, что вот сейчас был подходящий момент для цитаты. А переводчик решил этот момент адаптировать, и цитаты, понятные персонажу, автору и первым читателям, заменил на анахронистичные, но более близкие местной ЦА.
В итоге получилось вот что:"Пока я наводил бинокль на резкость, с холма раздался «бум», за которым последовал резкий звук разрыва и дым, взметнувшийся в воздух довольно близко от нас, а затем метрах в шестидесяти спереди от траншеи словно забарабанил ливень, и каждая его капля взметала маленькое облако пыли. Тут, конечно, было самое время ввернуть какую-нибудь подходящую к случаю цитату, вроде «Пушка! Они заряжают пушку!» или «А нам плевать, что начали стрелять!», но как-то не очень хотелось". (с)
EnniNova:
Девочки, если вас похитил какой-то мужик, утащил в свой дом в лесной чаще и давай о вас заботиться, есть малюсенькая вероятность, что он не то чтобы маньяк и извращенец. Просто заскучал дяденька без ж...>>Девочки, если вас похитил какой-то мужик, утащил в свой дом в лесной чаще и давай о вас заботиться, есть малюсенькая вероятность, что он не то чтобы маньяк и извращенец. Просто заскучал дяденька без женского внимания, а так-то он хороший, добрый и перспективный. Присмотритесь хорошенько, а уж потом ломайте иголки, копья, компьютеры и бейте посуду в знак протеста.