↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


My Chemical Victim
16 ноября 2020
В английском языке *факультет* не пишется, кроме делового стиля. Но в разговором стиле обязательно. Если переводить это предложение устно. Получится:
- Отличный ответ, мисс Грейнддер. Факультет Гриффиндор получает двадцать баллов/Двадцать баллов факультету Гриффиндор.(за ответ ученицы факультет Годрика Гриффиндора получает баллы. Не он сам, как я показал выше, а именно факультет).
*Или:
-Команда Гриффиндора школы кубок школы!(т.е. Команда самого Годрика Гриффиндора выйграла кубок. Извините, но он и его команда давно мертвы.)
-Каманда факультета Гриффиндор выйграла кубок школы!
(Смысл предложения: команда факультета Годрика Гриффиндора выиграла кубок школы. И ведь верно. Ученики факультета победили. Не какой-то там умерший давно Годрик.)
*Или: я учусь на Гриффиндоре. (прошу прощения? Ты учишься на Годрике Гриффиндоре? На его могиле? Костях? Перегное?)
- я учусь на факультете Гриффиндор.
Это ошибки, или условное допущение разговорного стиля русского языка. В разговором английском такой ошибки никто не допустит. Из тех кто живёт там постоянно. А ошибки эти появились потому, что факультеты названы в честь основателей.)
*У нас, в русском языке, не склоняемыми сущесвителными являются названия улиц. Их нельзя склонять. По правилам. Но как нистранно. В разговором стиле у нас допускается ошибка по склонению названий улиц. Кроме оффициально-делового стиля.
Уф, извиняюсь загрузил. Но как это колит глаза.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть