В одной группе меня заинтересовало обсуждение трудностей перевода. Переводчики делились разными случаями из своей практики.
В связи с этим я вспомнила, что Владимир Набоков сам переводил свою "Лолиту". Когда я впервые читала этот роман, удивлялась, почему там двенадцатилетняя деваха все время на улице бегает в трусиках (так пишет автор). Позже я читала в каком-то интервью высказывание самого Набокова о том, что ему трудно было переводить собственный роман, потому что он давно уехал из России и не знал, как некоторые новомодные предметы одежды называются по-русски. Я догадалась, что Лолита бегала в шортах. Просто, когда Набоков уезжал из страны, такой одежды еще не было в обиходе. По крайней мере, такое предпололжение я высказала в чате.
Мне стали возражать, что спортивные шорты в СССР довольно долго называли трусиками. А шорты, в которых футболисты бегают по полю, и сейчас совершенно официально называют трусами.
Все это побудило заняться меня изысканиями не только в русском языке, но и в истории моды)
Укороченные штанишки (шорты, бриджи, капри) появились в Европе в XVII веке. В Россию они проникли только в 1910-х годах. Долгое время носили их у нас только дети. Набоков, следовательно, мог видеть шорты на родине и даже сам их мог носить - он родился в 1899 году. Так что тут я ошиблась.
Тогда я стала выяснять, когда появилось слово шорты. Даже мой очень скромный английский позволяет мне понять, что слово шорты возникло из английского shirt - короткий, то есть это короткие штанишки. Лингвисты говорят, что слово шорты появилось в русском языке только в 50-х годы ХХ века. Ранее этот предмет одежды действительно называли трусами. Следовательно, как трусы их знал и Набоков.
Следующий вопрос, который мне предстояло выяснить: устарело ли название трусы применительно к шортам к моменту написания романа "Лолита"? Роман написан в 1955 году. Примерно в то время, когда в языке закрепляется новое слово, которое быстро становится популярным, а старое название начинает употребляться ограниченно.
Так что Набоков употребил слово для своего времени правильно, и не вина писателя, что слово трусы в значении шорты как раз с тех лет начинает устаревать.
#19_век
Анна Каренина танцевала первый раз с Вронским не вальс, который обычно без всякой фантазии пихают в экранизации, а мазурку. И вот что пишут об этом роковом танце:
Мазурка - это душа бала, цель влюбленных, телеграф толков и пересудов, почти провозглашение о новых свадьбах, - мазурка, это два часа, высчитанные судьбою своим избранным в задаток счастья всей жизни."
Е.Ростопчина, "Чины и деньги"
Мазурка составляла центр бала и знаменовала собой его кульминацию. Мазурка танцевалась с многочисленными причудливыми фигурами и мужским соло, составляющим кульминацию танца. И солист, и распорядитель мазурки должны были проявлять изобретательность и способность импровизировать. «Шик мазурки состоит в том, что кавалер даму берет себе на грудь, тут же ударяя себя пяткой в centre de gravité (чтобы не сказать задница), летит на другой конец зала и говорит: "Мазуречка, пани", а дама ему: "Мазуречка, пан". <."> Тогда неслись попарно, а не танцевали спокойно, как теперь»12. В пределах мазурки существовало несколько резко выраженных стилей. Отличие между столицей и провинцией выражалось в противопоставлении «изысканного» и «бравурного» исполнения мазурки:
Мазурка раздалась. Бывало,
Когда гремел мазурки гром,
В огромной зале все дрожало,
Паркет трещал под каблуком,
Тряслися, дребезжали рамы;
Теперь не то: и мы, как дамы,
Скользим по лаковым доскам."
Лотман, "Беседы о русской культуре"
Два часа! Два часа отплясывать только один танец, а до него еще полонез, длинный вальс и несколько кадрилей! И этих спортсменок, которые часами скакали в корсете и нескольких длинных юбках, называли кисейными барышнями! А кавалеры еще и таскали дам на руках! Ну предположим, они в течение танца отдыхали, но все же...
Да, были люди в наше время, богатыри, не вы!
P.s. centre de gravité - потрясающе изящный эвфемизм)