![]() |
Заяц Онлайн
вчера в 16:09
|
И немного баек.
А. Д. Паго из Высшей школы перевода (СПб) рассказывал: — В “Газпромнефти” был один начальник, который всех новых переводчиков любил проверять на прочность. Прошел испытание – попадешь в обойму, будем все время тебя приглашать. Нет – значит, нет. И вот, когда я там первый раз был, его спросили: “Вы когда в отпуск собираетесь?” Он так хитро посмотрел на меня и говорит: “У нас в армии присловье было: «Солнце греет и палит, в отпуск едет замполит. Настает январь холодный — в отпуск едет Ванька-взводный»”. Ну я сосредоточился и выдал: “In warm July and sunny May the colonel goes on a holiday. When dreary winter does return, he thinks: it’s the lieutenant’s turn!” Ну и с тех пор меня туда постоянно приглашают. Прошел испытание. — Гениально! — восхитились мы. — Да это не гениально. А вот гениально однажды Оксана Аркадьевна Якименко выдала. В синхроне оратор говорит: “Лучше стучать, чем перестукиваться”. И она, не задумываясь, на скорости синхрона формулирует: “Better be a stool pigeon than a jail bird”. 1 |