Мне только в Реализме голосование легко далось, сразу там выбрала фаворита. Хотя в Историях любви тоже недолго сомневалась.
В ГП-джене отдала только один голос, и то не совсем мой кактус, но единственное, что запомнилось.
В ГП-гете голосовала методом исключения. Выбрала историю, в которой нет негатива, страданий, стеба или абсурда.
За мистику так и не смогла проголосовать - ничего не зацепило.
Вокруг фантастики и фэнтези пока хожу) никогда не любила фантастику, но вроде тут писали, что номинация сильная, так что все-таки доберусь. С фэнтези тоже мало знакома, только самое известное смотрела/читала (типа Властелин Колец, ПЛиО).
Вообще мне как будто бы не хватило работ, которые написаны ради смысла, а не конкурса. Действительно много драбблов, пропущенных сцен и т.п. - ничего против них не имею, но на Микроскопе мне хочется чего-то более цельного. То есть я пока не нашла работу, к которой хотелось бы вернуться после конкурса, перечитать, осмыслить и подумать "Вот это вау". В прошлые годы такое бывало)
#японский_язык
Я чисто пожаловаться...
Японский язык считается самым быстрым языком в мире. В секунду японец произносит почти 8 слогов (7,84, если опираться на какое-то там популярное исследование), в русском, для сравнения, в среднем 6 слогов). По большому счету, это связано с тем, что японцы не воспринимают слово, как отдельную единицу текста. Для них поводом для паузы является разве что финал предложения (и то не всегда)). В сочетании с упрощенными грамматическими конструкциями (местоимения опускаем, нет родов, нет чисел, глаголы в настоящем и будущем времени выглядят одинаково...) это очень усложняет восприятие на слух (если это не дорама про лубофф или не выпуск новостей).
Видимо для компенсации этого момента, в обычных диалогах японцы восполняют скорость невероятной дотошностью и повторением каждого факта с пяти позиций, особенно когда пересказывают какое-нибудь событие из прошлого. Вот например, прямо сейчас перевожу я передачку с японского радио, где один медийный персонаж вспоминает, как он впервые встретил другого и как они друг друга подкалывали. Наши бы за пару-тройку предложений уложили всю прелюдию:
"Захожу я в курилку, смотрю, там в компании молодых актеров и Имярек затесался. Я к нему подошел и сказал... (вставить нужное), а потом забрал его зажигалку и положил вместо нее свою".
Японцы же (все, а не какие-то особые тормоза) рассказывают так, как будто дают показания в полиции:
"Это было в павильоне в Одайбе. Смеркалось... Я зашел в курительную комнату. Там, кроме Дайго, было двое молодых актеров, которые снимались с ним в одной телепередаче и мой младший коллега, с которым я тогда снимался в дораме (*из этих трех к сюжету ни один никакого отношения не имеет, но...*) И я подумал: "О, Дайго здесь!" И сказал всем: "Отлично поработали сегодня!" И они ответили мне: "Отлично поработали, спасибо!" И Дайго ответил тоже: "Отлично поработали". Потом подошел к первому актеру и сказал ему: "Добрый день!" И второму актеру: "Добрый день!" И третьему актеру: "Добрый день!" А потом посмотрел на Дайго, подошел к нему и сказал..."
И еще на три абзаца расшифровки текста. Никаких нервов уже не хватает.