Название: | A Little Night Air |
Автор: | Penknife |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/281337 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Снейп поднялся на вершину Астрономической башни и облокотился о дверной проем, чтобы отдышаться. Тень скользнула по камням — рука рефлекторно дёрнулась к палочке, и тогда он заметил кошку.
Сюда часто приходили, убегая от сумбурности школьной жизни.
Кошка спрыгнула на низкую перегородку у самого края башни. Она не обратила на Северуса внимания, когда он подошёл поближе. Снейп, опираясь на холодный камень, взглянул на узенькую тропинку, что змеилась у башни и терялась далеко во тьме. Кошка же спокойно уселась и принялась умываться.
Снейп хотел побыть в одиночестве и достаточно грубо отодвинул животное, сталкивая его вниз. Нечего беспокоиться о том, приземлится кошка или нет. Глухой, немного громче, чем ожидалось, стук подсказал, что она-таки приземлилась.
— О-ох, — произнёс женский голос.
Снейп взглянул вниз и обомлел.
— Профессор МакГонагалл?
— Вы очень наблюдательны, — МакГонагалл медленно поднялась на ноги. Двигалась она, будто была ранена, хотя никаких видимых повреждений он не заметил.
— Я не знал.
— Естественно, — она отряхнула мантию. — Сколько окурков… И я даже не хочу знать, чего ещё…
Прежде чем он успел что-то сказать, МакГонагалл исчезла за дверью у подножья лестницы, но вскоре вышла вновь.
— Мне жаль, — снова попытался извиниться он.
— Да неужели? Что-то не вериться.
— Что же, вы правы. Но я бы не был столь груб, если бы знал, что это вы.
— Однако обидеть какое-то там животное вы могли.
— Разве кошки не приземляются всегда на лапы?
МакГонагалл прислонилась к стене и разглядывала серые расплывчатые пятна, блуждающие на кустах у основания стены.
— Думаю, если кот прохаживается по самому краю, не стоит беспокоиться, что он разобьётся о землю.
— Что вы тут делаете, профессор?
— Дежурю. Синистра пожаловалась, что студенты взяли в привычку использовать Астрономическую башню вместо номера в дешёвом мотеле.
— Насколько я знаю, это — уже традиция.
МакГонагалл ехидно усмехнулась.
— Всё-то вы знаете.
— Ну, уж в ваше-то время студенты были невинны и чисты, как свежевыпавший снег.
— В мое время профессор Василий запирал Астрономическую башню, — мягко парировала МакГонагалл. Несколько мгновений она изучала лицо собеседника. — Вы плохо выглядите.
— Не думал, что вас это волнует.
— Всего лишь мое наблюдение, — она окинула Снейпа строгим взглядом и присела на край каменной перегородки. — Не возражаете?
— Ну что вы. Чем больше народу, тем веселее.
—Северус, школьная территория огромна, и вы можете размышлять и грустить в любом другом уголке, если я вам так мешаю.
— Идите к черту, Минерва, — ответил беззлобно.
— Ох, уж эта пресловутая слизеринская любезность.
Снейп хотел присоединиться к ней, но передумал и сполз по стене прямо на пол. Каменные плиты холодили спину даже сквозь мантию. Он откинулся назад и, заметив пристальный взгляд МакГонагалл, скривился в усмешке.
— Меня всегда интересовало: у вас там, в Гриффиндоре, специально учат быть такими нестерпимыми, или это всё-таки врожденный талант?
Что ж, она примет вызов.
— Некоторые считают, что всё-таки врожденный талант. Вы, например, проявляете к первокурсникам терпимости не больше, чем любой старшекурсник.
— Я проявляю всё свое терпение, которое они только заслуживают.
— Зачем вы занялись преподаванием, если так его презираете?
— Ну что вы, я люблю преподавать, презираю я некоторых учеников.
— И что же вам нравится в преподавании?
— Вознаграждаемый успех. Обескураживающие неудачи.
— Весьма обескураживающие.
— Я просто пытаюсь произвести неизгладимое впечатление.
— Вы просто жалкий садист, Северус.
— Ну почему же жалкий? — огрызнулся Снейп. — Есть и определённое удовольствие в осознании, что, если они будут внимательны, то научатся тому, что может спасти их жизни.
МакГонагалл приподняла брови.
— Ох, какой благородный мотив. Вы, должно быть, ненавидите признаваться в этом.
— Не собираюсь извиняться за то, что я такой, как я есть, — он сердито скрестил руки на груди.
— Слизеринцы вообще никогда ни за что не извиняются.
— Как и гриффиндорцы, потому что они считают, что всегда правы.
— Ведём себя как дети малые, — МакГонагалл выхватила затерявшийся в мантии окурок и выбросила вниз.
— Не можете уснуть?
— Всё, что я говорил, хотя бы отдалённо напоминало «Я хочу поговорить о своих переживаниях»?
— Я запомню на будущее, что не стоит обращать внимание на ваши переживания.
— Попытайтесь, но не думаю, что у вас получится — это в вашем характере.
МакГонагалл обиженно фыркнула и безмолвно уставилась в темноту. Снейп попытался угадать, что же привлекло её внимание — далёкие огни Хогсмида или нависающие над самим горизонтом звёзды.
— Годрик Гриффиндор был глупцом, — наконец сказала она.
Снейп прищурился.
— Вы, несомненно, каким-то образом разузнали секреты факультета Слизерин. Теперь я вынужден вас убить.
— Даже не собираюсь отвечать на подобную чепуху, — парировала МакГонагалл. — Самой большой глупостью было позволить создать такой факультет, как Слизерин.
— Полагаю, у него был небольшой выбор. Насколько мне известно, Салазар Слизерин умел убеждать.
— Да, но, полагаю, это ещё и потому, что Годрик был слабовольным человеком. Но теперь мы расплачиваемся за это. Нет, правда, Северус. Большинство темных волшебников были слизеринцами.
— Вы удивлены? — спросил Северус. — Нам есть над чем поработать.
МакГонагалл выглядела слегка возмущённой.
— Северус, да ваши же первокурсники...
— Немного вредные. Я наблюдаю, как они, прихорашиваясь, обижаясь или толкаясь, пробираются к слизеринскому столу и думаю, кто же сможет к восемнадцати годам отравить тыквенный сок.
— Вот именно. Мы бы обошлись и без этих проблем. И я сейчас не имею в виду вас. Вы можете казаться грубым, но вы, бесспорно, обладаете достоинствами, которые оправдывают вас. А вот про некоторых слизеринцев самое лучшее, что можно сказать — то, что они пунктуальны.
— И что же с ними делать? — Снейп вопросительно поднял бровь. — Дурмстранг? Или родители должны нанимать репетиторов? Или дети вообще недостойны получить образование, если обладают не только положительными качествами?
МакГонагалл уже обиралась ответить, но призадумалась. Снейп продолжил.
— В Слизерине, по крайней мере, они учатся хоть чему-то. Амбициозные учатся привлекать последователей, раз уж они не умеет заводить друзей. Обиженные учатся, что никому до них нет дела, и нужно перестать жаловаться на несправедливость мира, а думать о том, как получить желаемое.
— А те, кто толкаются, учатся делать это сильнее. Вот, к примеру, Малфой...
— Давайте предположим, что он ваш ученик, — перебил Снейп. — Вот он, наследник Люциуса Малфоя, одиннадцати лет, выбран в Гриффиндор. Предположим, Люциус не заберёт его тут же из школы. Вы сможете научить его быть добреньким?
МакГонагалл поджала губы.
— Я отказываюсь принимать, что судьба этих детей уже выбита на камне, когда им только одиннадцать лет.
Снейп закатил глаза.
— Конечно, нет. Некоторые слизеринцы становятся столпами общества, так же, как и некоторые гриффиндорцы предают друзей и убивают невиновных.
— Хм, Северус, вы немного одержимы. Я думала, мы говорим о Малфое.
— Малфой, — Снейп усмехнулся, — Малфой эгоистичен и корыстолюбив до мозга костей, а вокруг полно людей, готовых предложить ему всё, чего он пожелает. Как только он станет старше. И единственное, что удержит его от присоединения к Тёмному Лорду — если ему скажут, что это было бы потрясающей глупостью.
Наступило молчание.
— Мне это не нравится, — наконец, заметила МакГонагалл.
Снейп вздохнул.
— Как показывает опыт, гриффиндорцам вообще не очень нравится окружающий мир.
МакГонагалл с улыбкой задрала подбородок.
— Мы пытаемся сделать его лучше.
— И что вы получаете взамен?
— Лучший мир. Иногда, — ответила МакГонагалл. — А иногда нам приходится под. покровом ночи спорить со слизеринцами в башне, заваленной мусором. Это сложно...
МакГонагалл замолчала... Свет из серебристо-лунного превращался в золотистый. Башня в этом жутковатом свечении казалась гравюрой на желтеющих страницах старинной книги. Кто угодно мог создать сигнальную систему, видимую только сотрудникам, но только Дамблдор мог сделать её такой красивой.
— Ох, опять. Это продолжается всё лето.
— Кто-то очень настойчив, — ответил Северус. — Или получает извращённое удовольствие от головной боли после напрасных попыток аппарации.
— И никто сегодня не сказал…
— Нет, — Снейп поднялся на ноги и отряхнул мантию. У него самого уже начинала болеть голова. — Мы должны определить источник.
МакГонагалл покачала головой.
— Дамблдор пытался. Мы все пытались. Безуспешно.
— Неудивительно. Если вы рассчитывали на слепую удачу, а не на свои умения.
— Ох, Северус... Чего вы добиваетесь? Дуэли? — МакГонагалл улыбнулась и развела руками. — По-моему, мы слишком стары для такого.
— Говорите за себя. Я только чувствую себя таким же старым, как вы.
МакГонагалл нахмурилась.
— Если даже не пытаться быть милым, — осторожно начала она, — то к тебе никто так относиться не будет.
— Ох, я сейчас расплачусь.
Ой, какие же они... милые)))) И эти их язвительные подколы (особенно со стороны Снейпа, конечно) так забавны!
|
Mnemosyne_переводчик
|
|
Not-alone
Спасибо за отзыв) Рада, что вам понравилось |
Все будет сказано в обзоре, помимо него мне добавить ничего. Этот комментарий положен, чтобы автор по результатам мог ответить.
|
Hexelein
|
|
Фанон, такой фанон :)
|
Mnemosyne_переводчик
|
|
Hexelein, что поделать))) иногда хочется в фанон)
|
В начале подумал, дескать, а вдруг стёб - но нет. Просто заштампованная и измазанная фаноном сценка.
|
Mnemosyne_переводчик
|
|
asm, ну автор тоже стёб не поставил) да и зачем? герои не карикатурные, гиперболизированные... так что) собственно заштампована на данный момент большая часть фандома, особенно для опытного читателя.
|
ах, какой душевный разговор получился
|
Mnemosyne_переводчик
|
|
Спасибо за отзыв, очень приятно)))
|
Gavry
|
|
Иииии... Что? Еще один текст, который ни к чему не ведет, простите, дорогой переводчик.
|
Mnemosyne_переводчик
|
|
Gavry, он действительно ни к чему не ведёт) это просто зарисовка, одна подсмотренная сценка.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|