Название: | Harry Crow |
Автор: | RobSt |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/8186071/1/Harry-Crow |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Неужели вы… Неужели вы имеете в виду тех, кто живет здесь?! — вскрикнула профессор МакГонагалл, вскакивая на ноги и тыча пальцем в сторону дома номер четыре. — Дамблдор, вы этого не сделаете. Я наблюдала за ними целый день. Вы не найдете другой парочки, которая была бы так непохожа на нас. И у них есть сын — я видела, как мать везла его в коляске, а он пинал ее ногами и орал, требуя, чтобы ему купили конфету. И вы хотите, чтобы Гарри Поттер оказался здесь?!
— Для него это лучшее место, — твердо ответил Дамблдор. — Когда он повзрослеет, его тетя и дядя смогут все ему рассказать. Я написал им письмо.
— Письмо? — очень тихо переспросила профессор МакГонагалл, садясь обратно на забор. — Помилуйте, Дамблдор, неужели вы на самом деле думаете, что сможете объяснить в письме все, что случилось? Эти люди никогда не поймут Гарри! Он станет знаменитостью, даже легендой — я не удивлюсь, если сегодняшний день войдет в историю как день Гарри Поттера! О нем напишут книги, каждый ребенок в мире будет знать его имя!
— Совершенно верно, — согласился Дамблдор, очень серьезно глядя на профессора поверх своих затемненных очков. — И этого будет достаточно для того, чтобы вскружить голову любому мальчику: стать знаменитым прежде, чем он научится ходить и говорить! Он даже не будет помнить, что именно его прославило! Неужели вы не видите, насколько лучше для него самого, если он будет жить здесь, далеко от нашего мира, до тех пор, пока не вырастет и будет в состоянии справиться со своей славой?
— Да… Да, конечно же вы правы.
Дамблдор и профессор МакГонагалл склонились над свернутыми одеялами. Внутри, еле заметный в этой куче тряпья, лежал крепко спящий маленький мальчик. На лбу, чуть пониже хохолка иссиня-черных волос, был виден странный порез, похожий на молнию.
— Значит, именно сюда… — прошептала профессор МакГонагалл.
— Да, — подтвердил Дамблдор. — Этот шрам останется у него на всю жизнь.
— Вы ведь можете что-то сделать с ним, Дамблдор?
— Даже если бы мог, не стал бы. Шрамы могут сослужить хорошую службу. У меня, например, есть шрам над левым коленом, который представляет собой абсолютно точную схему лондонской подземки.
А вместе с ним судьба маленького ребенка предрешена — или же нет?
* * *
Эта часть дня Петунии нравится больше всего — с утра пораньше, пока двое её мужчин ещё не встали с постели. Для неё это шанс ознакомиться с рубрикой светской хроники в ежедневной газете, мирно наслаждаясь первой чашкой чая. И только после этого столь любимого ритуала она начинает готовить роскошный завтрак. Её нормальное начало дня, а всё, что мешает такой нормальной жизни, Петуния ненавидит.
Но обнаружить ребёнка на крыльце собственного дома, когда выходишь за утренней газетой, нормой явно не считается. А то, что крошечная ручка сжимала письмо, адресованное Петунии Дурсль, сразу же исключает шанс, что кто-то что-то перепутал. Значит, ребёнка оставили на крыльце дома номер четыре по Тисовой улице намеренно.
Пробежавший по спине и заставивший потуже затянуть стёганый халат холодок только отчасти из-за первого инея в этом году. А что ребёнок смог выжить при такой температуре, не говоря уже о том, что молочник и газетчик его не заметили, прямо указывает на тех, о чьём существовании она отчаянно пыталась забыть. Сообщения в новостях о странном поведении сов и загадочных светопреставлениях в небе наконец сложились в голове у домохозяйки в чёткую картину. Итак, в волшебном мире случилось нечто катастрофическое, благодаря чему этот ребёнок оказался здесь. А уставившиеся на неё глаза в точности как у Лили не оставили и тени сомнений.
Конечно, Петуния не хочет брать ребёнка Поттеров в свой дом, но какой у нее выбор? Если оставит его на крыльце, тогда обязательно заметят соседи, а этого она допустить не может.
Вернона разбудила явно расстроенная жена. Одно только то, что он не почувствовал запах приготовленного бекона, уже очевидный признак, насколько она расстроилась. А увидев в её руке письмо, Вернон сел в кровати и потянулся за очками для чтения.
Прочитав послание на странной бумаге, Вернон буквально взбесился:
— Кем эти ублюдки себя возомнили?! С какой это стати они решили, что могут свалить своё отродье на пороге нашего дома и ждать, что мы о нём позаботимся?! Конечно, мне жаль, что твоя сестра погибла, но её сына мы воспитывать не будем! Просто вернём его и объясним, что не хотим воспитывать мелкого уродца.
Отвечая разъярённому супругу, Петуния изрядно нервничала:
— В письме сказано, что если мальчик будет жить здесь, это каким-то образом защитит нашу семью, защитит Дадли. Может, мы…
Вернон тут же её прервал:
— Полная чушь! Они просто хотят нас заставить взять его к себе. Если наша семья в опасности, тогда мы вызовем полицию. Я, скорее, поверю им, чем какому-то безумцу, который оставляет детей на порогах домов в ноябре месяце.
— Но Вернон, куда мы его отдадим? В приют?
— Мальчику будет лучше среди своих. Ты, кажется, говорила, что у них есть своё правительство?
— Да, но я не имею ни малейшего понятия, где оно находится. Однажды, когда Лили исполнилось одиннадцать, я была в месте, которое они называют «Косая аллея». Но больше я там не была.
— Значит, так и поступим. Я пойду туда и отдам мальца первому приличному человеку, которого встречу. Положи письмо обратно в конверт — оно ему пригодится. Но сначала я хочу позавтракать.
Сообразив, что ей уже приказывают, Петуния поторопилась на кухню. И пока готовила завтрак, у нее хватило времени подумать о более глубоких последствиях сегодняшнего события. Итак, поскольку в их гостиной сейчас находится ребёнок Поттеров, Лили мертва. Остаётся понять, почему эта новость не вызывает серьёзной душевной боли. И похоже, вывод здесь только один.
Девушка, которую Петуния знала как Лили Эванс, стала умирать для неё с тех пор, как впервые села на поезд в Шотландию. И окончательно умерла, когда сердито заявила, что Вернон Дурсль недостаточно хорош для Петунии Эванс. Да и мысль, что смерть Лили на двадцать первом году жизни, судя по всему, является прямым следствием её брака, тоже ничуть не утешает.
* * *
Вернон пребывал в плохом настроении. Чарринг-Кросс-роуд он обошёл вдоль и поперёк как минимум дюжину раз, а похвастаться мог только натруженными ногами. Впрочем, это не совсем правда — под весом малыша ещё и левая рука онемела. Да, он видел полно снующих туда-сюда «странных» людей, но все они будто исчезали, стоило ему отвести взгляд. Конечно, он пытался не спускать с них глаз, но прямо перед их исчезновением что-то постоянно его отвлекало.
Ребёнок опять захныкал, однако Вернон знал старый метод семьи Дурсль, который срабатывал на нём, потом на его сыне Дадли, и на мелком Поттере тоже сработал. Обмакнув соску в мёд, который заранее прихватил с собой в маленькой баночке, Вернон дал её малышу. И ему так понравилось, что его маленькие ручки сомкнулись на толстом пальце Вернона.
В этот момент для него словно занавес отдёрнулся, открывая вид на обветшалый паб — в точности как по памяти описала Петуния. Честно говоря, такого малопривлекательного заведения он ещё не встречал, однако именно там у него наконец-то появится возможность избавиться от этого бутуза, который сейчас вцепился в его палец. Поэтому, опустив голову, Вернон всё-таки вошёл в «Дырявый Котёл».
Петунья сказала, что надо выйти через заднюю дверь, и увидишь кирпичную стену. Останется только подождать, пока кто-нибудь её откроет.
Опасения, что здесь он будет выделяться, оказались совершенно беспочвенными. Вернон мог заехать туда на слоне, и никто бы и бровью не повёл. Оказывается, он появился в разгар какого-то праздника. И похоже, празднуют уже, по крайней мере, день, а то и два.
В итоге он без труда последовал за молодой семьёй к задней двери паба, быстро добравшись до места назначения. Ну а дальше оказался в таком месте, которое посчитал столицей чудиков. А это значит, его задача усложнилась — он-то обещал Петунии оставить ребёнка респектабельному человеку. Однако как ни старался, никак не находил хотя бы одного человека, которого можно описать этим словом. Он уже было решил оставить ребёнка в кафе-мороженом, пока не приметил огромное мраморное здание дальше по улице. Да ведь это банк! Вот куда ему надо! Больше не сомневаясь, Вернон смело поднялся по широкой лестнице здания, чей внешний вид буквально кричал о респектабельности.
Шок, который он испытал внутри, едва не заставил его от отвращения выбежать обратно. Однако приглядевшись, Вернон всё-таки передумал. Да, эти существа явно не люди, однако это учреждение, несомненно, банк. За стойками работают кассиры, а к ним выстроились организованные очереди, где люди ждут, когда их обслужат. В этих очередях точно стоят уроды, чего и следовало ожидать. Но что поразило Вернона сильнее всего — по крайней мере, эти существа знают, как правильно одеваться. Каждый в костюме-тройке с галстуком-бабочкой или просто галстуком, и ни одного в этой странной одежде, которая, похоже, так нравится их клиентам. Мантия, кажется? Значит, больше можно не обращать внимания на крупные зубы и заострённые уши, ведь тот, кто носит костюм, не может быть совсем уж безнадёжен.
Сам Вернон, понятное дело, тоже был в костюме, поэтому препоясал чресла и встал в самую короткую, с его точки зрения, очередь. Когда подошла его очередь, существо за стойкой даже не удосужилось на него взглянуть, что явно указывало на отсутствие каких бы то ни было навыков общения с клиентами.
— Что вам нужно?
Вернон считал, что справится легко, ведь он привык использовать свои внушительные габариты, чтобы запугивать тех, кто помельче… а это почти все. Поэтому решил сразу перейти к делу, заодно проявив остроумие. Сейчас он нанесёт двойной удар, гарантирующий нужный ему результат.
— Я хочу открыть депозит!
И с этими словами положил мальчика вместе с письмом на стойку. Улыбавшийся Вернон даже не заметил, как у него за спиной выросли двое охранников-гоблинов с острыми как бритва топорами. И только поднятая рука кассира их остановила.
Фамилии Поттера и Дамблдора на письме означали, что его следует передать вышестоящему начальству. Такое точно вне компетенции любого кассира. Поэтому гоблин выставил табличку «Занято», затем спрыгнул с высокого стула и поковылял вглубь банка с письмом в длинных пальцах. Вернону не оставалось ничего другого, кроме как последовать за ним.
Барчок тем временем занимался блокировкой счетов и имущества Поттеров. Поскольку волшебники постановили, что завещания его клиентов зачитывать не будут, он намеревался принять меры, чтобы любой попытавшийся хоть на что-то претендовать получил отказ. Он как раз размышлял, что делать с целевым фондом, который Джеймс и Лили создали для своего сына, когда в дверь постучали.
Читая письмо, оказавшееся у него в руках, попутно он изучал сидящего напротив жалкого человека. Честно говоря, не производит впечатления ни первое, ни второй. Этот толстый морж в человеческом обличье бросил на стол последнего из рода Поттеров словно кучу грязного белья. Барчок развернул одеяльце, в которое завернули Гарри, и крохотная ручонка немедленно схватила гоблина за палец, пока ярко-жёлтые глаза смотрели в зелёные, которые мальчик, несомненно, унаследовал от своей матери. И нельзя не заметить шрам на лбу у младенца.
— Могу я узнать, почему вы принесли ребёнка сюда?
Вернон уже успел оценить богатое убранство кабинета. Следовательно, перед ним не просто кассир. Поэтому решил вести себя предельно честно.
— Просто я не знал, куда его отнести. Либо сюда, либо в приют, но мне кажется, будет лучше, если его воспитают ему подобные. Только я понятия не имею, как это устроить, поэтому принёс его в ваш банк.
Гоблин безошибочно уловил, каким тоном этот человек произнёс «ему подобные». В конце концов, он всю свою жизнь слышал эту фразу из уст волшебников. Заодно кассир Грипхук передал, что эта большая куча мусора тщеславна и высокомерна не меньше любого чистокровного, с которым ему приходилось сталкиваться.
Целыми поколениями гоблины мирились с таким пренебрежением, поскольку для них нет ничего важнее сокровищ. А так называемый опекун Гарри Поттера только что положил на стол неисчислимое сокровище. Однако, прежде чем принимать любое решение, Барчоку нужно узнать побольше.
— Волшебник, подписавший это письмо, является самой влиятельной фигурой в британском магическом обществе. Поэтому если Гринготтс попытается отдать Гарри Поттера в волшебную семью, Дамблдор заберёт его и снова принесёт к вам.
По всей видимости, визитёр быстро смирился, хотя вряд ли расстроился по этому поводу.
— Отлично, тогда отдам его в приют. И хотя по-прежнему считаю, что его должны воспитывать ему подобные, мне всё равно. Я против, чтобы моему сыну угрожало уродство мальчишки, поэтому оставить его у нас дома не согласен.
Конечно, гоблин понимал, как эта фраза повлияет на «защиту», которую Дамблдор пытался установить на дом этого маггла. Очевидно, о пользе защитных чар тот ничего не знает, но в этом вряд ли виноват Барчок. Оставался только один вопрос.
— Ваша жена согласна с этим решением?
Ответ Вернона не оставил никаких сомнений:
— На все сто процентов! Нашей главной заботой всегда будет наш собственный сын, и мы никому не позволим этому помешать.
Откинувшись на спинку кресла, Барчок сложил руки перед собой и глубоко задумался. С виду он выглядел воплощением спокойствия, однако его мысли так и метались. Он прекрасно понимал, что сейчас в его голове возникали настолько радикальные идеи, что есть неплохой шанс этой самой голове недолго сидеть на плечах. Однако постепенно себя убеждал воплотить эти сумасшедшие идеи в жизнь. Даже если всего лишь намекнуть директору на что-то подобное, его жизнь никогда уже не будет прежней. Однако он, похоже, уже пришёл к выводу, что выгоды перевешивают риски.
— Мистер Дурсль, помочь я вам смогу, но сначала мне нужно переговорить с директором банка. Могу я предложить вам перекусить, пока вы ждёте?
Когда на ещё несколько мгновений назад пустом столике появились чай, молоко и сахар, Вернон уже собирался вежливо отказаться, но тут рядом возник поднос с фруктовыми булочками. Слишком серьёзное искушение для Вернона, с радостью принявшего предложение.
Барчок тем временем мысленно прикидывал, как преподнесёт директору одну из самых рискованных авантюр, в которых принимал участие Гринготтс за последние несколько веков. А ведь Рагнок и так будет в плохом расположении духа, ведь Барчок на приём не записывался. Так что в данный момент шансы в лучшем случае пятьдесят на пятьдесят. Мда, с таким же успехом можно монетку подбросить.
* * *
Когда распорядитель имущества Поттеров заканчивал излагать свою идею, с его лба скатывались капельки пота. А вот Рагнок был подозрительно молчалив. Впрочем, ожидаемая тирада прозвучала чуть позже:
— Ты хочешь развязать войну из-за человеческого ребёнка? Думаю, ты потерял голову, и я готов отдать приказ, чтобы ты потерял её навсегда. Как думаешь, что сделает Министерство, когда там поймут, что у нас находится ребёнок, которого они называют «Мальчик-Который-Выжил» и приветствуют как спасителя?
— При всём уважением, сэр, я не верю, что Министерство вообще примет хоть какие-то меры. Дамблдор заблокировал завещания Поттеров и убедил Визенгамот, что мальчик в безопасности. Сомневаюсь, что он захочет публично признаться, что солгал. Если станет известно, что Верховный Чародей оставил наследника рода Поттер на пороге маггловского дома, разразится грандиозный скандал, который дорого ему обойдётся.
Барчок воспринял молчание директора как разрешение продолжать:
— События прошлой ночи не оставляют никаких сомнений, что мальчик — дитя пророчества. Воспитанный гоблинами Гарри Поттер станет явлением невероятных масштабов и предоставит прекрасную возможность передать ценности гоблинов волшебнику, которому сама Судьба предрекла величие. А Дамблдор будет связан по рукам и ногам, но при условии, что в одиннадцать лет Гарри пойдёт в Хогвартс. Ещё я прошу, чтобы наши целители взглянули на тёмную магию, сокрытую в его шраме.
Очевидно, идея директору пришлась по вкусу, однако кое-какие вопросы всё-таки остались.
— Даже без поддержки Министерства Дамблдор всё ещё может доставить нам много хлопот. Как предлагаешь с ним справиться?
А вопрос-то непростой. Кажется, следующие несколько минут и решат его судьбу — покинет ли он кабинет с головой или без.
— Это письмо передаёт ответственность за Гарри Поттера его маггловским родственникам. — И когда Рагнок с нетерпением кивнул, Барчок выпалил на одном дыхании: — Я планирую составить договор об условном депонировании, который должен закрыть любые юридические лазейки.
Когда воцарилась тишина, Барчока окончательно прошиб пот. Прервали её низкие раскаты хохота директора.
— Какой жестокий и совершенно законный способ поставить Дамблдора на колени. Одобряю! — От облегчения Барчок едва не упал на пол, но старая закалка позволила ему гордо выпрямиться. И всё-таки следующий комментарий директора изрядно его удивил. — Иди и всё подготовь для Молодого Ворона… Хотя нет, пусть отныне он будет известен как Старый Ворон.
Теперь Рагнок смеялся над собственным остроумием. И только ОЧЕНЬ глупый гоблин не смеётся вместе с директором.
— Иди и подготовь всё для Старого Ворона. Следующие десять лет он проведёт, обучаясь навыкам и принимая образ жизни гоблинов. Полагаю, ты осознаёшь, что несёшь полную ответственность за этот проект передо мной?
Кивнув, Барчок поблагодарил директора за предоставленную возможность, прежде чем как можно скорее откланяться. То, что Рагнок собственноручно дал ребёнку имя, давало дополнительную защиту, на которую Барчок и не смел рассчитывать. Ведь пока Гарри будут воспитывать как гоблина, ему не помешает любая доступная помощь.
В своё время в жизни Барчока случилась страшная трагедия, когда его спутница умерла во время сложных и трудных родов. А смерть его сына, пережившего мать всего лишь на сутки, стала трагедией вдвойне. А ведь это был их первенец, что только усугубило страдания. И теперь Барчок, как и юный Гарри, последний в роду. Да, есть у него несколько дальних родственников, живущих в надежде унаследовать его состояние, но только если перед своей кончиной он не бросит вызов этим жадным трусам. По крайней мере, ежели его сразят на дуэли, они смогут утверждать, что честно заработали наследство.
Недавно у него в кабинете юный Гарри Поттер тронул не только палец. Он — ещё один любимый сын, которому преждевременная кончина матери предрекла судьбу на обочине жизни. Однако Барчок не собирался сидеть, сложа руки. Поколениями его род занимается делами Поттеров, так что он просто решил расширить список услуг. И если всё пойдёт как задумано, Гарри Поттер станет его приёмным сыном до той поры, пока не достигнет совершеннолетия и будет вправе сам отвечать за свою судьбу.
* * *
Вернон пытался решить, посчитают ли его жадным, если он съест пятую булочку, когда хозяин кабинета вернулся. Что ж, он оценил подход этих существ к бизнесу, когда не тратят время на бессмысленную болтовню о спорте или погоде.
— Мистер Дурсль, вы когда-нибудь слышали о договоре условного депонирования? — Как и ожидалось, на этот вопрос последовал отрицательный ответ, поэтому банкир-гоблин пустился в объяснения: — Как вам уже известно, Гринготтс — это банк. Договор об условном депонировании означает, что третья сторона хранит денежную сумму или имущество до тех пор, пока не будут выполнены конкретные условия, изложенные в договоре. Я предлагаю заключить соглашение между Дурслями и родом Поттер, где гоблины выступают в роли банкиров — то есть, присматривают за имуществом до тех пор, пока не будут выполнены предопределенные условия. Моей подписи, как ответственного за состояние Поттеров, должно быть достаточно до тех пор, пока юный Гарри не станет совершеннолетним.
Вернон пока не до конца сообразил, что ему предлагают, а потому хотел убедиться, что всё понял правильно.
— Можно ли считать, что отродье является собственностью? И каковы эти условия?
Когда этот маггл так неуважительно отозвался о ребёнке, Барчок приложил все усилия, дабы сохранить самообладание. Такое отношение к малышу за гранью его понимания.
— По магическим законам дети и жёны считаются собственностью волшебника, так что здесь никаких проблем. А что касается условий, думаю, они должны быть как можно проще. Тогда шанс, что другие смогут интерпретировать договор по-своему, будет мал.
Естественно, Вернон уже готов голосовать за то, чтобы всё сложилось как можно проще, руками и ногами — лишь бы уйти отсюда без младенца на руках.
— Могу с уверенностью предположить, что вы с женой не против самого ребёнка, а против магии. — Вернон согласился с такой оценкой, поэтому Барчок озвучил основную часть договора с Дурслями: — Если судьба решит, что ребёнок не волшебник, он вернётся в вашу семью и вы будете воспитывать его как своего племянника. Если же Гарри Поттер окажется волшебником, согласно договору об условном депонировании Гринготтс будет отвечать за него, пока мальчик не достигнет возраста, когда сможет представлять интересы рода Поттер.
Именно это и хотел услышать Вернон, однако посчитал нужным всё перепроверить:
— То есть, если он волшебник, моя семья никогда его не увидит?
И Барчок подтвердил, исполняя желание клиента:
— Именно это и будет прописано в договоре. Хотя должен отметить, крайне важно, чтобы ваша жена тоже подписала договор об условном депонировании.
Поскольку и он, и Петуния уверены, что мальчишка — урод, их обоих это устраивает целиком и полностью.
— Без проблем. Сколько времени займет оформление документов?
И как только прозвучали эти слова, в кабинет вошёл тот самый кассир, с которым Вернон уже имел дело, причём с бумагами в руках. Так что покидал Гринготтс мистер Дурсль с ощущением, что обычные банки уделяют слишком много внимания вежливости и заботе о клиентах, но недостаточно заботятся о бизнесе. А проходя по пабу, пожалел бедных банкиров-гоблинов — вот приходится же каждый день обслуживать уродов.
* * *
Целители изрядно разозлились. А услышав их диагнозы и прогнозы, Барчок полностью разделял их гнев. А бушевали они оттого, что ребёнка бросили без лечения. Хуже того — похоже, в исцелении ему отказали намеренно. А чем дольше такое не лечить, тем тяжелее будет травма, связанная с избавлением ребёнка от этой мерзости. И пока целители подыскивали свинью, чтобы перенести в неё эту скверну, Барчок понимал, что эту новость обязан сообщить директору. И распорядитель имущества Поттеров ничуть не сомневался, что на этой встрече будет не до смеха. Так оно и случилось.
То, что Тёмный лорд пал настолько низко, что использовал самую мерзкую магию, у Рагнока вызвало не просто отвращение — он немедленно приказал, чтобы все хранилища срочно проверили на любые артефакты подобного свойства. И нет ничего невероятного, что некий Альбус Дамблдор внезапно обнаружит, что столкнулся с «банковскими трудностями». Для любого гоблина просто непостижимо, чтобы Верховный Чародей не заметил тёмную магию, которой фонил шрам ребёнка. Умышленно проигнорировать подобное — преступление. А для гоблина преступление против ребёнка — такая низость, хуже которой и представить невозможно.
* * *
Альбус больше не мог игнорировать показания (или их отсутствие) приборов, завязанных на защитные чары вокруг дома опекунов Гарри Поттера. Несколько раз он откладывал поездку к Дурслям, но поскольку студенты в данный момент находились в Хогвартс-Экспрессе, возвращаясь домой на рождественские каникулы, отговорками об излишней занятости больше не прикрыться. Значит, пришло время посетить Тисовую улицу.
Для начала невидимый Дамблдор просто по ней прогулялся. А то прежде чем потревожить Дурслей, стоит убедиться, что его артефакты исправны. Несколько взмахов палочкой, и всё подтвердилось — вокруг этого дома нет никаких защитных чар. Итак, инструменты в его кабинете не врут. Следовательно, надо выяснить, в чём дело.
Наблюдая через окно, как Петуния играет на полу с сыном, а её муж сидит в широком кресле, уткнувшись в газету, Альбус почувствовал себя озадаченным: интересно, почему в этой семейной сцене отсутствует Гарри? Что ж, единственный способ это выяснить — войти в дом. А поскольку манеры у него хорошие, надо нажать на кнопку дверного звонка и дождаться ответа.
Открыв дверь, Петуния испытала неслабое потрясение. И даже напомнила сама себе, что скоро Рождество, а не Хэллоуин, когда безвкусно одетый садовый гном шести с половиной футов роста заговорил:
— Добрый вечер, миссис Дурсль. Меня зовут Альбус Дамблдор. Могу я с вами поговорить о вашем племяннике Гарри Поттере?
В тот момент, когда прозвучала фамилия Дамблдор, Петуния попыталась захлопнуть дверь у него перед носом. К сожалению, по какой-то причине у неё не вышло.
— Гарри Поттер здесь не живёт. Мы не знаем, где он находится.
Это обернулось довольно-таки громким «ЧТО?!» из уст незваного гостя. А услышав его фамилию, в тот же миг и Вернон зашевелился. В настоящий момент он громко топал по коридору, дабы высказать в лицо этому волшебнику, который доставил ему столько проблем, всё, что о нём думает.
— Моя жена права — урод здесь не живёт. Вы наивно полагали, что можете вот так просто, безо всяких объяснений, подбросить нам этого паршивца, а мы с радостью его примем? Должно быть, вы привыкли иметь дело с какими-то странными людьми. А такие порядочные и трудолюбивые люди как мы никогда на такое не согласимся.
Тем временем Альбус изо всех сил старался себя убедить, что слух его не обманывает.
— Но я оставил вам письмо!
Вернона всегда отличал вспыльчивый нрав, а этот идиот ещё и подливал масла в огонь.
— Неужели вы и правда думаете, что это письмо загладит вину за брошенного на чьём-то пороге ребёнка? Вам, сэр, нужно подрабатывать кем-то вроде Санта Клауса, ведь только дети поведутся на чушь, которую вы несёте. А вот Дурсли — никогда!
Сняв одной рукой знаменитые очки-половинки, пальцами другой Альбус помассировал переносицу.
— Где мальчик? Что вы с ним сделали?
Вернон очень гордился своей замечательной идеей, хоть и не считал необходимым рассказывать о ней этому уроду.
— Я заключил договор, а Петуния его подписала. А прежде чем исчезнуть, договор стал золотым. Мне сказали, это произойдёт только в том случае, если договор честный и законный. К счастью, больше мы этого мальчишку никогда не увидим.
И пока маггл вспоминал то конкретное утро, Альбус всё это видел, читая его мысли.
— Гарри Поттера будут воспитывать гоблины? Вы понимаете, что натворили?!
Однако Вернон не собирался уступать ни дюйма и по-прежнему считал, что здорово всё придумал.
— Эй, это же именно вы оставили его на пороге нашего дома посреди ночи. А вот я, по крайней мере, приложил хоть немного усилий, чтобы он вырос среди себе подобных.
Альбус порадовался, что не забыл бросить на крыльцо заглушающие чары. А то спор становился всё громче, а его, судя по всему, не собирались приглашать в дом.
— Как вы могли подумать, что гоблины — «себе подобные»? Разве вы не прочли ту часть письма, где говорилось, что живущий здесь Гарри обеспечит защиту вашей семье?
На что мистер Дурсль высказался ещё громче. И плевать на соседей!
— Высокий или низкий — для меня вы все уроды! И нет, мы не купимся на это дерьмо с защитой, которое вы пытаетесь нам всучить!
Этот разъярённый маггл только что вызвал у Альбуса сильную головную боль. И как теперь вернуть Гарри Поттера? Ну что ж, пусть теперь и у этих идиотов голова заболит.
— Молодую пару, у которой сын — ровесник вашего, недавно запытали до безумия. Технически они живы, но молодая мать больше никогда не возьмёт своего ребёнка на руки. Так вот: защита, которую обеспечил бы живущий здесь Гарри, предотвратила бы подобное.
Услышав вздох ужаса Петунии, он подумал, что сука это заслужила. Как можно кому-то отдать своего единственного племянника?!
— Сейчас я уйду, на прощание пожелав вам счастливого Рождества. Остаётся только надеяться, что вы и ваша семья отпразднуют его ещё много раз.
Дамблдор исчез, а Петуния тут же вцепилась в руку мужа.
— О, Вернон, возможно, нам следовало оставить урода у себя? Могли бы засунуть его в чулан под лестницей, чтобы не путался под ногами.
— Старик специально пытался нас напугать. Он просто разозлился, поскольку не добился своего.
Слабое утешение для обеспокоенной матери.
— Но Дадли…
— Послушай, давай пока праздновать Рождество. А если до Нового Года не передумаешь, мы переедем. А ещё мне не помешает приобрести дробовик. Если уроды появятся, мы им покажем, что настроены серьёзно.
Вернон заметил, что Петуния быстро перестала нервничать. Наверняка уже планирует, как будет обставлять новый дом. Между прочим, можно подыскать дом с гостиной побольше. А что, весьма кстати в свете покупки нового большого телевизора, который он недавно присмотрел.
* * *
В Гринготтсе Альбус подошёл к первому же кассиру и попросил встречи с распорядителем имущества Поттеров. Однако гоблин сразу же спросил:
— Вам назначено?
— Нет, я думал…
— С какой целью вы хотите его увидеть?
— Это личное. Сами понимаете…
Однако его снова прервали:
— Как вас представить?
— Я — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор. Вы наверняка обо мне слышали…
— Вулфрик после Персиваля, но до Брайана?
Альбус лишь вздохнул и кивнул в знак согласия, однако обнаружил, что гоблин даже не смотрит на него. Пришлось сказать «да».
— Ладно, а фамилия Дамблдор? Я посмотрю, кто сейчас может вами заняться. Пожалуйста, подождите.
Согласно опыту Дамблдора, раз гоблины не идут навстречу, значит, ты каким-то образом их расстроил. Тем не менее, на ум ничего не приходило. Что ж, вскоре он выяснит причину. И в самом деле, долго ждать не пришлось — его окружили четверо охранников с обнажённым оружием и потребовали следовать за ними.
К его удивлению и радости, уже вскоре он оказался в кабинете директора. Что ж, по крайней мере, дело сдвинется с мёртвой точки. Вернее, он так считал.
— Директор Рагнок, рад снова вас видеть…
Однако, как и кассир, директор прервал его на полуслове:
— Дамблдор, давай опустим любезности. У меня есть дела поважнее, чем слушать твою чепуху. Причина, почему ты здесь, заключается вот в этом, — в руках визитёра появился свиток. — Это уведомление о закрытии твоего хранилища. У тебя есть двадцать четыре часа, чтобы забрать оттуда своё имущество, прежде чем мы его опечатаем. После этого Гринготтс больше не желает вести с тобой никаких дел.
Совершенно неожиданная и чрезвычайно серьёзная санкция. Обычно Гринготтс применял её исключительно в отношении лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления.
— Возможно, здесь произошла ошибка?
— О да, и именно ты её совершил. Теперь мы знаем, что Тёмный лорд не погиб, а заодно выяснили, каким образом он этого достиг. Эта информация могла серьёзно скомпрометировать Гринготтс, но ты намеренно скрыл её от нас.
Вот теперь для Альбуса всё стало кристально ясно.
— Вы что-то нашли в хранилищах? Тогда просто обязаны мне рассказать!
На что Рагнок язвительно заметил:
— О, так мы теперь готовы сотрудничать? Только я ничем тебе не обязан. Уведите его отсюда!
Однако прежде чем Альбуса вывели, он таки успел задать вопрос, ради которого, собственно, и пришёл:
— Погодите, а как же Гарри Поттер?
Усмешка директора стала хищной.
— Отправь письмо из Хогвартса в Гринготтс. Я позабочусь, чтобы он его получил.
Охрана бесцеремонно вытолкала Дамблдора в вестибюль, и тому ничего не оставалось, кроме как вернуться в Хогвартс. Надо быстро найти место, куда сложить вещи из своего хранилища. И ни в коем случае нельзя никому об этом рассказывать. Знать, что тебя навсегда выдворили из Гринготтса, — это серьёзный козырь в руках твоих врагов.
План касательно Гарри Поттера заключался в том, что до прибытия в Хогвартс никто в британском магическом сообществе мальчика не увидит. И этот план всё ещё жизнеспособен, хотя впервые севший в Хогвартс-экспресс Гарри вырастет совсем другим. А вот насколько другим, Альбус Дамблдор выяснит только спустя десять лет.