Название: | There When it Happens |
Автор: | BobaMcFetty |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/23882779 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В тот самый миг он рядом.
Да знал он, знал, что это неизбежно, и всегда имело значение только когда и как. Дышащие хрупки, и пусть она выросла, он просто не мог не видеть в ней всё того же неприкаянного подростка.
Битлджус старается не думать об этом слишком много, но это ж естественно, просто предполагать. Рак, старость, убийство, гризли, в конце концов, но не самоубийство, нет — он не даст ей покончить с собой, пока рядом.
Авария.
От автомобилей он получает невинное удовольствие. Он бы сам мог в мгновение ока перенести их куда угодно, но всё равно веселей было запрыгнуть в машину и наслаждаться поездкой. Иногда он сам садится за руль, просто чтобы послушать, как она смеётся над уставившимися в замешательстве из окон своих машин или грузовиков людьми:
— Бог мой, они реально не могут тебя увидеть!
Было темно, и она так мило сосредоточилась на дороге... Настолько мило, что он не мог не наклониться и не оставить на её щеке поцелуй. И она так мило со смешком от него отмахнулась, что никто из них не успел заметить, как машину занесло и они влетели в придорожный отбойник.
Его вынесло из машины, а она осталась на сидении водителя изувеченной. Он щёлкает пальцами, и она оказывается снаружи: лежит на бетоне, пока он парит над ней.
— Лидс? — он уже знает, что она не ответит. Он всё равно трясёт её: — Ну же, детка. Шевельнись уже.
В доме через дорогу загорается свет.
Он слышал об этом раньше и боится худшего — часто призраки молодых женщин обречены бродить вдоль шоссе и каких-нибудь закоулков. Ей здесь не место. Как бы ему ни было больно, он отстраняется от её тела и оглядывается на обломки машины.
— Лидия! — нет ответа. Он зовёт её снова и снова, когда сирены приближаются издалека.
Она должна быть где-то здесь.
В считанные минуты на сцене уже толпа. Он много бардака повидал в жизни, но это заявка на победу. Возьмите слепящий свет, кишащих вокруг него дышащих в униформе, добавьте его собственную растущую панику (чёрт, чувак, успокойся), и выйдет коктейль «Печально известный Призрак на все руки». Носится кругами и рвёт волосы на себе.
— Детка!
Позади него тихий дрожащий голос:
— Бидж?
Он поворачивается и видит её: с широко распахнутыми глазами, потрёпанную и окровавленную, с битым стеклом, сверкающим в волосах. Лидия Дитц, мертва в сорок один. Не намного старше его самого, когда он сыграл в ящик.
— Я мертва, да? — это сказано с такой торжественной окончательностью, что ему больно в груди. Всего этого не должно было быть. Только не по его вине.
Он пересекает разделявшее их расстояние и обнимает её.
— Ага. Походу, автокатастрофа, — она неестественно мягкая в его руках, словно он держит мешок с песком. Его ладонь соскальзывает с лопатки и её рука странно дёргается. — Добро пожаловать в клуб.
Она видит через его плечо толпу парамедиков, свет и крики, мужчину, накинувшего белую простыню…
— Это... я там?
— Да. Да, это ты.
— Я хочу пойти посмотреть.
— Нет, не хочешь, — к чёрту её и её болезненное любопытство. Он прижимает её лицо к своему плечу. Он помнит давным-давно день, когда он проснулся лицом на полу. Как тут же наполнился жаждой жизни. Верёвка оборвалась! Только полный дебил мог пойти на такое...
А затем он перевернулся, чтобы встретиться с холодными мёртвыми глазами трупа, свисающего над ним. Своего трупа.
Чёрт, это ранит, и ей не нужно видеть это дерьмо. Так что он просто держит её покрепче, пока дышащие проносятся мимо, как будто их там и нет.
Чарльз и Делия Дитц — столько лет, и почему-то всё ещё вместе — вернулись назад в Винтер Ривер и глядят на могилу. Тем временем, там, на холме, другая пара стоит и смотрит на них из-под старого мёртвого дерева.
Делия замечает их первой, хлопая по плечу Чарльза:
— Посмотри.
Когда они приближаются, наступает тихий, мрачный момент. Лидия встречает их на полпути вниз по склону, а Битлджус ждёт у дерева, курит. Он знает, что ему не рады. Чарльз избегает смотреть на него, но храбрая Делия коротко кивает ему. Чарльз пытается не замечать, что его девочка одета в большое длинное серое поношенное пальто. Что его тыковка ледяная, когда они обнимаются впервые за много лет.
Пытается не обращать внимания на то, что она улыбается и мертва.
Какой пронзительный и грустный рассказ. И романтичный...
Если бы я не знала, что это перевод, я бы не догадалась. ) |
miledinecromantпереводчик
|
|
Alteya
Какой пронзительный и грустный рассказ. И романтичный... Спасибо. У меня был отличный наставник с бамбуковой палочкой.Если бы я не знала, что это перевод, я бы не догадалась. ) Да, очень пронзительная история - наверное таким и должно быть логическое завершение "живой" части их истории. |
miledinecromant
Alteya Да, наверное - хотя очень, очень жаль... (Спасибо. У меня был отличный наставник с бамбуковой палочкой. Да, очень пронзительная история - наверное таким и должно быть логическое завершение "живой" части их истории. |
miledinecromantпереводчик
|
|
Alteya
miledinecromant Ну, как поется в мюзикле:Да, наверное - хотя очень, очень жаль... ( В этом весь прикол жизни - никто не выберется живым. |
miledinecromant
Alteya Не выберется. Но всё равно же грустно. Хотя и... Вы знаете, это очень, очень странная романтика! )Ну, как поется в мюзикле: В этом весь прикол жизни - никто не выберется живым. |
miledinecromantпереводчик
|
|
Alteya
miledinecromant Тот случай когда сила личности стирает условности. )))Не выберется. Но всё равно же грустно. Хотя и... Вы знаете, это очень, очень странная романтика! ) |
miledinecromantпереводчик
|
|
Alteya
miledinecromant Я вот кстати всё еще мечтаю откопать какой-нибудь кроссовер со Сверхестественным.Вот да! ) Где повзрослевшая Лидия в компании призрачного друга/мужа работает экзорцистом и сталкивается с Винчестерами. ))) |
miledinecromant
Alteya Тут только писать, мне кажется. ))))Я вот кстати всё еще мечтаю откопать какой-нибудь кроссовер со Сверхестественным. Где повзрослевшая Лидия в компании призрачного друга/мужа работает экзорцистом и сталкивается с Винчестерами. ))) |
miledinecromantпереводчик
|
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|