Название: | First Impressions |
Автор: | LadyRhiyana |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/31541351/chapters/78030827 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Над недавним полем боя в Каэрлеоне стояла тишина. Кровавое сражение завершилось: остатки армии Саутвелла начали поспешно отступать, и люди Нэвисмута бросились в погоню, желая поквитаться с неприятелем. Бран — самый старший и менее кровожадный из солдат, не стал препятствовать им и остался добивать выживших.
Час спустя он стоял среди поля, усыпанного мертвецами. Небо пылало алым заревом заката. Звяканье сбруи привлекло внимание Брана.
— Тебя не радует наша победа? — спросил Чезаре Борджиа, высокий статный зять Нэвисмута. Он восседал на дорогом боевом коне, облаченный в броню цветов Борджиа — черный с золотом.
— Меня не радует война, — решительно заявил Бран.
— Брось, — Борджиа снисходительно улыбнулся. — Если ты не находишь удовольствия ни в войне, ни в вине, ни в женщинах, то что тогда тебе нравится?
«Дисциплинированная армия. Командир, который серьезно относится к войне, как она того заслуживает. Конец охватившему нас безумию».
— Ничто не радует меня так, как возможность исполнить свой долг. Все, чего я хочу — служить моему господину.
Как Бран и рассчитывал, суровые и торжественные речи быстро наскучили Борджиа.
— Да, да, — поспешно перебил он. — Замечательно. Ты будешь щедро вознагражден за помощь в нашей величайшей победе.
Борджиа подобрал поводья, непринужденно управляя норовистой лошадью — несмотря ни на что наездником он был отличным — и небрежно кивнув, пустил коня в галоп. Бран, щурясь от заходящего солнца, проводил его взглядом, а затем направился в лагерь.
Стало накрапывать.
К тому времени, как он добрался до потрепанной палатки, гордо именовавшейся штабом командования, моросящий дождь превратился в ливень, сопровождаемый грозой, и Бран вымок до нитки. На сердце было тяжело, и в голову лезли мрачные мысли. Тысяча лет в изгнании, и вот, до чего он докатился: жалкие войны жалких лордов.
Прошло много времени с тех пор, как он служил достойному человеку.
Кто-то из солдат окликнул его.
— Капитан! Пойдемте, отпразднуйте вместе с нами!
Бран обернулся. Сборище небритых, плохо вооруженных разбойников ухмылялись ему. Несмотря на уныние и горечь, Бран улыбнулся и присоединился к ним.
* * *
Джарет лежал на боку, подтянув ноги к груди. Он совершенно замерз и вымотался; одно ребро было сломано, а правый глаз опух. Будь он проклят, запальчивый дурак! Не стоило пытаться перебраться через линию обороны Нэвисмута. Теперь он оказался в весьма скверной ситуации: его поймали и обвинили в шпионаже на Отто Саутвелла. Джарет рассмеялся бы, да мешало сломанное ребро.
— Вставай, шпион, — прорычал охранник, подкрепив слова пинком в живот. — С тобой будет говорить капитан.
Джарет осторожно поднялся на ноги, едва сдержав стон, когда ребра протестующе заныли, но все же нацепил наглую усмешку, когда в палатку вошел мужчина.
— Ну, что вы нашли, сержант? — насмешливо поинтересовался капитан.
Охранник вытянулся по струнке, выпятив грудь.
— Шпиона, сэр! Я поймал его, когда он пытался перебраться через нашу линию обороны.
— Разумеется.
Джарет с интересом прислушался к беседе. Голос говорившего был приятным, таким разговаривают придворные, а не наемники.
— Покажите мне этого шпиона, сержант. Посмотрим, кого к нам подослал Саутвелл.
Свет засиял ярче, и Джарет едва не вздрогнул. Ему удалось разглядеть, что капитан был темноволосым сидхе.
— Скажите-ка, господин шпион, как ваше имя?
Джарет рассмеялся (тело тут же отозвалось болью) и с трудом выдавил:
— Я не шпион. И будь я проклят… если назову тебе свое имя.
Охранник ударил копьем по почкам, и Джарет, вскрикнув, упал на колени.
Капитан вздохнул.
— Сержант.
— Сэр!
— Достаточно, благодарю. Прошу оставьте нас одних. Вряд ли он что-нибудь выкинет в таком состоянии.
— Сэр, — сержант быстро отдал честь и откланялся, напоследок бросив на Джарета красноречивый взгляд.
Капитан опустился в кресло, снял плащ и потрепанные кожаные перчатки.
— Теперь мы можем спокойно поговорить. Присаживайтесь, господин шпион. Вы сидхе из одного из высших Дворов. Что вы делаете так далеко от дома?
Джарет сел на землю.
— Я изгнанник. Я хотел добраться до реки, поэтому мне пришлось пробираться через ваш лагерь. Я не шпион.
Капитан некоторое время молча рассматривал его.
— Да, я так не думаю. Ни один шпион, если только он не самоубийца, не стал бы так рисковать.
Джарет поморщился.
— Однако отпустить я не могу вас: я связан контрактом с Нэвисмутом, и потому должен взять вас под стражу.
— И когда заканчивается твой контракт? — поразмыслив над заявлением, осторожно спросил Джарет.
Капитан улыбнулся.
— Завтра на рассвете.
* * *
На обшарпанном полевом столе лежал бурдюк с дешевым вином. Бран наблюдал за тем, как потрепанный незнакомец сделал глоток и морщится. Несомненно, он был высокого происхождения — это было понятно по голосу и манере держаться.
— Назови мне свое имя.
Палатка была плохо освещена, но Брану было видно, что незнакомец колебался.
— Доверия я не заслужил? — не скрывая иронии поинтересовался Бран. Он понимал, что ведет себя странно, раз думал отпустить пленника.
— У меня нет для этого причин. То, что срок твоего договора истекает, еще ничего не значит.
Бран рассмеялся и тоже отпил из бурдюка. Дрянной вкус его не беспокоил, прошло много столетий с тех пор, как он пробовал славные вина летних королевств.
— Тогда может попробуешь меня убедить? — Бран передал бурдюк незнакомцу. Тот отпил, на этот раз не морщась, и, закрыв глаза, откинул голову на палаточный шест.
— Когда-то меня считали обворожительным, — начал он. — Я был красноречив и мог даже самых благопристойных девиц убедить расстаться с их добродетелью.
— Но?
— Мне хотелось большего, чем могла предложить беззаботная и пустая жизнь младшего сына. Я жаждал власти и в конце концов попытался ее заполучить.
Бран сделал еще глоток; неожиданно для себя самого он оказался заинтригован:
— Значит ты потерпел неудачу?
Незнакомец рассмеялся. Брану пришло в голову, что он был измучен еще до того, как солдаты поймали и избили его. Тепло жаровни и вино, наверно, развязали ему язык.
— Да. Мой отец отрекся от меня, а Король изгнал. Поэтому я отправился в путь, чтобы добиться могущества, но уже не в Летнем Дворе. Пока что дела идут неважно.
— Это точно, — Бран улыбнулся. — Я посоветовал бы тебе, друг мой, не искать власти рядом с Борджиа.
— Борджиа? Черный и золотой? — голос незнакомца звучал задумчиво и немного невнятно. Его неумолимо тянуло в забытье.
— Ты видел?
— Я видел дворянина на великолепной лошади. Он причина по которой ты уходишь?
Бран замешкался, впечатленный его сообразительностью.
— Почему ты не закончил начатое?
— Потому что… — незнакомец помолчал, собираясь с мыслями, — я не смог… убить его.
Сделав признание, незнакомец тяжело вздохнул и кулем повалился на землю. Бран долго смотрел на него, гадая, кто он и что на самом деле здесь делает. И почему он отступил от своего плана.
Вопросы остались без ответов.
Ругая себя за глупость, Бран взял плащ и укрыл им незнакомца. Затем раздул угли и начал готовиться ко сну.
Он так и не поднял тревогу.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |