↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Магическая лавка (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Фэнтези, Приключения
Размер:
Макси | 301 033 знака
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
Однажды в Камелоте объявляется маг и открывает магическую лавку.
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 1. Дерзость на улицах Камелота

Всем в Камелоте было известно, что молодой король хоть и не отменял закон отца о запрете магии, но сам же не исполнял его в точности. Если кого-то и ловили на колдовстве, то в скором времени отпускали. Так что увидеть колдуна в темнице можно было исключительно за тяжкое нарушение закона.

Поговаривали, что сестра короля Артура, Моргана, обладала особым талантом, однако доказательствами никто не располагал, а потому слухи оставались слухами. С приходом нового правителя воздух в Камелоте заметно потеплел, жизнь вокруг расцветала с новыми силами, в глазах прохожих замелькала надежда, а голоса на улицах звенели громче и смелее. Мало кто смог бы описать, что значит свобода, но все почувствовали, когда она наступила.

Очевидно, по этой причине в Камелоте объявился волшебник, необычайно умелый и смелый, потому как он сразу же открыл в городе лавку. И не где-нибудь, а рядом с главной улицей. Причём с дерзким названием «Магические услуги».

Королю доложили. Он долго думал, но в итоге махнул рукой со словами: «Если будет платить налоги в срок и не навредит другим жителям, пусть торгует». Жители королевства не знали, чему удивляться больше: смелости мага или снисхождению его величества.

Новая лавка притягивала и пугала одновременно. На неё поглядывали, вокруг неё что-то вынюхивали, но вот зайти внутрь осмеливались немногие. Рыцари и советники время от времени докладывали Артуру, что лавку почистили, привели в порядок, но посетителей в ней почти не было. Все пришли к выводу, что скоро она сама закроется, потому что даже при короле с таким добрым сердцем магия и Камелот — вещи несовместимые.

Однако случай перевернул всё с ног на голову.

Жил в Камелоте один настырный мужчина, который влюбился в непростую женщину. Всем она была хороша, только очень требовательна. И основное её требование, как нарочно, являлось для мужчины невыполнимым: она желала, чтобы поклонник любил её страстно и, главное, долго. А у того с юности имелись проблемы по этой части, о чём говорить он крайне стеснялся.

Все его старания, все долгие ухаживания оказались напрасны, когда дело дошло до первой близости. Его возлюбленная выказала крайнее недовольство и прогнала прочь. Снедаемый пылким чувством, пребывая в полном отчаянии, он набрался смелости и переступил порог запретной лавки.

Поначалу ему показалось, что внутри никого не было. На входе валялись пурпурные подушки и несколько позолоченных подсвечников. Дальше шёл небольшой тёмный коридор, который вывел его в главную комнату. По бокам стояли высокие шкафы до потолка, забитые книгами, склянками, банками, порошками и драгоценными камнями. Посередине лежал богато расшитый ковёр, на котором стоял столик с изогнутыми тонкими резными ножками. Громко тикали часы. Окна в лавке были небольшими и располагались слишком высоко, а потому через лучи солнца виднелись пылинки, летающие вокруг. Свет осязаемыми волнами наполнял комнату.

На столе находилась огромная клетка, внутри которой сидела неведомая птица с хищным клювом и требовательно разглядывала посетителя. Железные прутья не выглядели надёжной защитой от дикого и свирепого взгляда. Мужчина шарахнулся от пугающего животного и попятился назад. Он почувствовал, что спина его коснулась чего-то твёрдого. Раздался грохот. Он наткнулся на комод и тут же отскочил назад. Там лежала огромная толстая змея с жёлтой кожей, которая выгнула шею и угрожающе зашипела.

Мужчина уже хотел было броситься прочь из этого проклятого места, но его окликнул голос:

— Добро пожаловать! Я могу вам чем-то помочь?

Перед ним предстал высокий худощавый молодой человек с тёмными волосами и яркими пронзительными голубыми глазами. Слегка оттопыренные уши придавали ему несколько смешной вид. Он был одет в тёмные штаны и свободную белую рубашку. Совсем юный. Возможно, он приходился помощником хозяину магической лавки, подумал мужчина и сделал пару шагов навстречу.

— Я… Мне сказали, что сюда можно обратиться, — заикаясь, начал мужчина. — Тут же магическая лавка, верно? — последние слова он произнёс шёпотом.

— Верно, — кивнул и слегка улыбнулся юноша.

— А вы не могли бы позвать хозяина? — совсем жалобно попросил мужчина. Обсуждать личные проблемы с этим мальчиком ему совсем не хотелось.

— Я и есть хозяин этой лавки, — ответил юноша. — Меня зовут Мерлин. Расскажите, что вас привело? Я сохраню ваш секрет, не волнуйтесь.

Мужчина бессвязно, но всё-таки поведал о своей проблеме. Мерлин выслушал его внимательно, с очень сосредоточенным видом, ни разу не перебив и даже не улыбнувшись. Расположение мужчины к этому молодому магу невольно возросло. Когда в комнате повисла тишина, Мерлин встал и размашистыми уверенными шагами направился к одному из шкафов.

— У меня есть одно очень полезное и действенное средство. Вы можете без опаски пользоваться им регулярно — оно безвредно, — говорил маг и в то же время перебирал пальцами склянки на полке. — Вот! — воскликнул он, выхватив нужный флакон с бледно-зелёной жидкостью. — Принимайте непосредственно перед самим действием, эффект будет длиться на протяжении пяти часов. Десять капель на стакан воды, одного флакона хватит на двадцать применений, потом вам придётся снова прийти ко мне.

Мужчина от радости бросился к Мерлину и протянул руки, желая схватить драгоценный сосуд, но маг быстро одёрнул руку.

— С вас два золотых.

Мужчина тут же опустил руки и с понимающим видом начал шариться в карманах. Средство стоило недёшево, но другого выхода у него попросту не было. Отыскав две золотых монеты, он протянул их Мерлину и забрал магическое зелье.

И это зелье стоило каждой заплаченной монеты.

Действие было мгновенным и долгим. Мужчина боялся, что у него позеленеет лицо или отрастут уши, потому что, как и все, он с большим недоверием относился ко всему магическому. И если бы не всепоглощающая страсть, то ноги бы его не было рядом с колдовской лавкой.

Он упросил возлюбленную дать ему второй шанс, и она не пожалела о своей милости. Когда в конце она прошептала ему на ухо, что он лучший любовник из всех, кто у неё когда-либо был, он просиял от счастья.

На следующий день он рассказал приятелю о великолепном средстве. Этот приятель, в свою очередь, поведал историю друга в таверне, куда зашёл выпить эля. Через неделю об этом гудел весь Камелот. Страх перед магией будто испарился, все бросились в лавку в надежде решить собственные проблемы самым лёгким способом.

Даже на королевском ужине, стараясь соблюдать приличия и объясняться полунамёками, о магической лавке и её хозяине рассказали королю и леди Моргане. Они постарались не выказывать особенного интереса, но, безусловно, история возбудила в них любопытство.

Леди Моргане ужасно хотелось побывать в магической лавке. Даже её служанка, Гвиневра, и та посетила это место и рассказывала о нём с утра до ночи. Однако Морганой руководило не только любопытство. С самого детства ей снились странные сны, и она подозревала, что их природа не совсем естественна. Гаюс, придворный лекарь Камелота, старался помочь ей, готовил разного рода настойки. На время они препятствовали снам и дарили Моргане спокойные ночи, но потом кошмары вновь возвращались.

От её прямого вопроса, не обладает ли она магией, Гаюс уворачивался и пытался перевести беседу на другую тему. С каждым годом её кошмары становились ужаснее и менее управляемыми, а во взгляде старого лекаря читалось всё больше сочувствия и жалости.

Моргана не хотела видеть жалость, она жаждала знать правду. А ведь этот человек, хозяин лавки, наверняка мог точно сказать, есть ли в ней магия или нет.

Однако высокое положение при дворе и чрезмерная гордость не позволяли Моргане открыто прийти в обычную лавку. Приличия требовали, чтобы по мелким поручениям она отправляла к торговцам служанку или те сами приходили в замок. Но чтобы сестра короля сама зашла в лавку, да ещё к волшебнику? Никаким капризом она не смогла бы потом объяснить этот поступок Артуру.

Желание увидеть всё своими глазами было слишком сильным. Моргане пришла в голову мысль: она могла бы достать простое платье и тайком выбраться из замка. Если скрыть лицо под широким капюшоном, то её не узнают на улицах королевства.

Так она и поступила: раздобыла скромное платье и накидку с широким капюшоном. С трудом высидев званый ужин, устроенный Артуром в честь знатного гостя из соседнего королевства, Моргана поспешила в свои покои. Отослала Гвен, переоделась и задула все свечи, кроме одной. Она тлела у неё на столе перед зеркалом, а Моргана прислушивалась к шагам стражников, которые несли караул. По телу пробежала дрожь волнения при мысли, какую авантюру она задумала, но отступать было не в её правилах. Подкравшись к двери на цыпочках, Моргана выждала подходящий момент и выскользнула наружу.

Ночной ветер холодил кожу под непривычно грубой тканью. Быстро перебирая ножками в атласных туфлях, Моргана сворачивала с одной улицы на другую. Обувь — единственное, что она, во-первых, не смогла найти, а во-вторых, не решилась менять, рассудив, что под платьем и в темноте никто не разглядит её дорогих изящных туфель.

Наконец она увидела сияющую в темноте вывеску магической лавки. На мгновение она замерла от волнения. Она не могла вернуться назад, не задав терзавший вопрос. Моргана разузнала, что хозяин живёт в комнате над лавкой, а потому держит её открытой допоздна, пока не уходит к себе.

Она приблизилась к порогу, сделала глубокий вдох, подняла в воздухе дверной молоток и постучала. Моргана и сама не могла понять, чего ожидала, но точно не оскорбительной тишины. Она постучала снова чуть настойчивее, но ответа не последовало. Лёгкий толчок двери показал, что ту даже не потрудились закрыть. На ночь любой уважающий себя торговец непременно запирал дверь на ключ и на засов, но этот человек, по-видимому, считал магию лучшим защитником.

Осторожно ступая вперёд, Моргана очутилась в тёмной комнате, где были видны только очертания шкафов, полок и стола. Внутри и не пахло тишиной. Тонкое похрустывание, едва уловимое шипение, мягкое потрескивание. Казалось, даже неживое здесь наделялось плотью и кровью.

В этой лавке было не светло и не темно. И тем сильнее она пугала. Казалось, тени обступили Моргану, но она не позволила страху одержать верх, а только приподняла подбородок и закуталась посильнее в накидку.

Рядом раздалось шипение, и Моргана в полутьме заметила, как тень, смахивавшая на огромную змею, приближалась к ней. Она сделала шаг назад, но тут же споткнулась и упала на пол.

Кто-то спустился в комнату по скрипучей лестнице, и словно по волшебству в комнате зажглись лампы. Моргана тут же увидела, что тень и вправду являлась змеей, и чуть было не закричала. Та, своими бесстрастными пронизывающими глазами, наблюдала за ней.

— Не бойтесь, — послышался успокаивающий мужской голос, и Моргана увидела, что над ней возвышается взволнованный молодой человек. Он оглядел её с головы до ног, подметив и скромное платье, и роскошные туфли, которые выглядывали из-под подола, пока Моргана растянулась на полу. Он протянул ей руки и помог встать со словами: — Она лишь выглядит опасной, но в действительности это не так.

Моргана ничего не ответила, а лишь поправила платье и рукава. Юноша продолжал смотреть на неё, но теперь она заметила, что тот слегка улыбается.

— Вас веселит, когда ваши посетители падают у вас в лавке? — смерила она его строгим взглядом.

— Конечно нет, — мигом ответил он. — Меня забавляют лишь посетители, которые пытаются выдать себя не за тех, кем являются.

Моргана поняла, что попалась. Теперь он знает, что перед ним знатная леди. Однако он пока ещё не знает, насколько знатная. Но и эта тайна долго не проживёт. Стоит ему показаться на ближайшем турнире в честь какого-нибудь праздника, и он увидит её на королевской трибуне и всё поймёт. Однако признаваться в тот же миг она не собиралась. Не сразу после того, как он видел её лежавшей на полу и испугавшейся какой-то змеи.

Пока Моргана обдумывала всё это, молодой человек без стеснения продолжал смотреть на неё. Она спохватилась и смерила его строгим взглядом.

— Вообще-то я пришла по делу, — сказала она, чуть отодвигаясь от хозяина лавки.

— Слушаю вас, — тут же отозвался тот. — Кстати, меня зовут Мерлин. А как я могу обращаться к вам?

— Леди Элинор, — быстро ответила Моргана.

— Я слушаю вас, леди Элинор, — с ноткой иронии в голосе произнёс Мерлин.

Моргане казалось, он видел её насквозь, и от этого она начинала злиться. На него — за его проницательность, и на себя — за свой неудавшийся обман.

— Мою родственницу мучают кошмары. И она подозревает, что они магического происхождения. Как это можно проверить?

Мерлин скрестил руки на груди и поинтересовался:

— А что именно заставляет её подозревать магию?

— Часто то, что она видит в кошмарах, сбывается.

— А! — воскликнул Мерлин. — Сильный провидческий дар. Да, видимо, ваша родственница обладает очень сильной магией. Настолько сильной, что она не может находиться взаперти и прорывается через сны.

— Почему именно так?

— Не знаю, — пожал плечами Мерлин. — Считается, что во сне человек наиболее беззащитен и не способен обманывать себя или других. И тогда правда вырывается наружу.

Его взгляд стал слишком пристальным, и Моргана незаметно поёжилась под широким плащом.

— Как от этого избавиться? — спросила она.

— От этого не нужно избавляться, с даром нужно работать и развивать его.

— Она не может! — глаза Морганы испуганно округлились. Даже с учётом того, что Артур — не Утер, нельзя было прийти к нему и объявить, что она ведьма. Да к тому же, что ей нужно заниматься магией! Даже терпение Артура лопнет.

— У неё нет иного выбора, — заметил Мерлин.

— Возможно, дело всё же не в магии? Есть ли способ убедиться, что это именно… оно?

Губы Мерлина изогнулись в усмешке. Он подошёл к шкафу со множеством склянок.

— Можно вызвать вспышку магии при помощи зелья, если раньше сила ни разу не проявляла себя, кроме как в кошмарах. — Он подошёл к ней и протянул флакон. — Выпейте в укромном месте целиком.

Моргана взяла зелье и удивлённо уставилась на Мерлина:

— Почему я?

— Вы ведь в себе пытаетесь найти магию, не так ли, леди Моргана?

Всё оказалось куда хуже. Он знал, кто она. С самого начала знал. Мерлин оказался совсем рядом, и Моргана не смогла скрыть волнения.

— Что вы такое говорите? — возмутилась она, понимая про себя, что попалась. Но от возложенной роли отказываться так просто не собиралась. — Меня зовут леди Элинор. И я не нуждаюсь в зелье для себя!

Моргана с шумом поставила флакон на стол и выбежала из лавки. Её сердце колотилось словно заведённое от пережитого волнения.

Глава опубликована: 01.12.2023
Отключить рекламу

Следующая глава
2 комментария
Мне очень понравилась третья глава. В духе самого сериала)
Mistralавтор
Bonnie Blue
Спасибо! Очень приятно, что элементы атмосферы чувствуются.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх