↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Люциус Малфой открыл глаза и почувствовал, что лежит на жëстком полу. При попытке встать его тело пронзила резкая, острая боль.
Сдержав рвущийся наружу крик, Люциус дождался, пока она немного утихнет, осторожно поднялся на ноги и осмотрелся вокруг.
Он явно был в темнице: лишённое света мрачное помещение с низким потолком, покрытые плесенью стены, решётка вместо двери. Спёртый воздух, от которого так трудно дышать.
Внезапно послышался чей-то стон. Бывший пожиратель устремил взгляд в сторону звука и обомлел.
Привыкшие к темноте глаза заметили у одной из стен лежащую на полу женщину, в которой мужчина узнал свою жену Нарциссу. Она явно была без сознания. Обеспокоенный Люциус хотел подбежать к ней, но ноги отозвались болью. Люциус упал лицом вперëд, встал на четвереньки и пополз к жене.
"Что это происходит? — думал он. — Мы с женой заперты в темнице. Кто мог нас сюда затащить? Зачем? Месть за погибшего на войне родственника? Но скоро мы предстанем перед судом. Чем это нас так околдовали, что Цисси до сих пор без сознания, а я ходить не могу? Заклинанием? Зельем?"
Он не успел доползти до супруги: раздались скрип двери, стук женских каблуков и лязг решëтки. Оглянувшись, Люциус увидел бегущих к темнице сестëр Гринграсс: Дафну и Асторию. Увидев их, мужчина понял, что они с женой находятся в собственном поместье: вскоре должна была состояться свадьба Драко с Асторией Гринграсс, и она гостила у семьи жениха. Неизвестно по каким причинам, но еë сестра Дафна прибыла к Малфоям вместе с ней. Хотя старшую могли прислать проследить, чтобы Драко не сорвал цветок наречённой раньше времени.
— Что происходит? — спросил Люциус. Его голос был тихим и слабым, от слов после долгого молчания горло начало болеть, во рту пересохло.
— Тише! — произнесла Дафна. — Нам нужно спешить, пока Драко не вернулся.
Они с сестрой опустились на колени около Нарциссы и Люциуса, из рукавов скользнули палочки, замелькали вспышки заклинаний. Затем, Астория достала из-под мантии пузырëк с каким-то зельем. Еë сестра раскрыла лежащей без сознания хозяйке поместья рот, в который отправилась примерно половина содержимого флакона. Через несколько секунд веки леди Малфой дрогнули, еë дыхание выровнялось, а будущая невестка молча протянула пузырëк Люциусу. Тот без слов осушил его, поморщившись от горечи. Очень скоро по телу разлилось тепло, боль отступила, и бывший пожиратель поднялся на ноги.
— Идёмте, — шепнула Дафна, и Люциус впервые со дня свадьбы взял супругу на руки. Астория наложила на них чары невидимости, и они осторожно двинулись к выходу.
Всё было тихо, казалось, будто в поместье нет ни души, однако Астория и Дафна были напряжены и не выпускали из рук волшебные палочки. Люциус ступал им вслед, боясь уронить жену и издать малейший шум: волшебники лучше магглов чувствуют опасность, и Люциус ощущал её каждой клеткой своего тела и ругал себя площадной бранью за то, что не мог защитить жену в битве. В том, что скоро придётся сражаться, он не сомневался: в бытность пожирателем смерти он побывал во многих схватках и давно научился их предугадывать заранее.
Его опасения оказались верными: едва они вошли в гостиную, где располагался камин, за их спинами захлопнулась дверь. От стены в девушек полетел ярко-алый луч заклинания. Спешно выставленный Асторией щит поглотил его прежде, чем он попал в цель.
Из угла комнаты разъярённой кошкой выпрыгнула Панси Паркинсон. Легко взмахнув рукой, она наколдовала отменяющее заклинание, срывая покров невидимости со старших Малфоев.
Скользнув по ним полным отвращения взглядом, Паркинсон повернулась к сёстрам Гринграсс.
— Вам была оказана великая честь стать родственниками Драко Малфоя, — проговорила она. — А вы не оценили её! Редукто! Инсендио!
Девушки увернулись от заклинаний и, резко описав круг, будто в танце, оказались лицом к противнице, но невербальный экспеллиармус лишил Асторию оружия, а беспалочковый Остолбеней сбил Дафну с ног. Она ударилась головой и лишилась чувств.
Панси гадко улыбнулась и развернулась к Люциусу, вскинув палочку.
— Сейчас! — раздался крик Астории.
Прозвучал хлопок трансгрессии, Панси Паркинсон исчезла, а рядом с местом, где она находилась появился домовик.
— Вам нужно немедленно уходить! — быстро проговорила Астория, заталкивая Люциуса с женой в камин. — Куда вас отправить?
Люциус задумался.
"Куда? Хороший вопрос. Нужно место, в которое Драко ни за что не сунется, где будут люди, способные нам помочь и, главное, не отказавшие бы в помощи пожирателям смерти".
К счастью, Люциус знал такое место.
— Нора Уизли! — вскричал он.
В тот же момент вверх взметнулись языки зелёного пламени.
* * *
Гарри, Гермиона, Рон и Джинни вынырнули из омута памяти. Несколько минут они молча стояли, переглядываясь друг с другом.
— Ну что? Ты всё проверил? — спросил Гарри у Билла.
Билл, Флёр и Молли стояли над лежащими на диване Малфоями. Нарцисса пришла в себя, и Молли отпаивала её зельями. Билл и Флёр с помощью легиллименции и сыворотки правды допрашивали Люциуса.
— Да, — кивнул первенец Артура и Молли. — Всё увиденное нами — правда.
— Судя по воспоминаниям, покалечил их Драко, — задумчиво произнесла Гермиона. — Но для чего он это сделал?
Люциус поморщился от головной боли — легиллименция процесс трудный и неприятный — и принял сидячее положение.
— Просто мой сын не знает благодарности! — проворчал он, с беспокойством глядя на жену. — Мы ведь его вырастили, воспитали, заступались за него, даже когда не следовало, оберегали его от принятия Тёмной метки, а он воспользовался моим арестом и мягкостью матери, чтобы получить знак пожирателя смерти! Когда он услышал задание лорда, то прибежал к Цисси в слезах. Она кинулась к Снеггу, взяла с него Непреложный обет и в течении всего года тайно проникала в Хогвартс, чтобы присматривать за Драко.
Он замолчал, переводя дыхание, а Нарцисса, отстранив Молли, с грустью посмотрела на Гарри.
— Между тобой и твоей магглокровной подругой тогда появились взаимные чувства, — проговорила она, глубоко вдыхая. — Ты начал подозревать Драко в присяге Лорду. Подружка тебе не верила, но помогала следить за Драко. Вдвоём вы могли бы сорвать миссию моего сына; и я околдовала вас, внушила вам любовь к вашим рыжим приятелям. Это подействовало: твоим подозрениям никто не верил.
Повисла гнетущая тишина. Гарри, словно поражённый громом, смотрел то на Рона и Джинни, то на Гермиону, то на Нарциссу Малфой. Он не мог, не хотел поверить её словам. Ведь это он сам влюбился в Джинни, а Гермиона по своей воле выбрала Рона! Но тихий голос из глубин подсознания твердил: это ведь объясняет многое — странное поведение Гермионы, его внезапную влюблённость в Джинни, ревность Рона...
Гарри помотал головой. В своих отношениях с Гермионой, Джинни и роли в них миссис Малфой можно разобраться потом, а сейчас есть более важные дела.
— Так почему Драко напал на вас? — Гермиона, как всегда, оказалась самой крепкой из них и, опередив Гарри, задала, пожалуй, самый важный вопрос. — Воспоминания мистера Малфоя об этом ничего не говорят.
— Конечно, не говорят, — кивнула Нарцисса. — Сегодня утром Драко заявил нам, что знает, как вернуть утраченное величие и преумножить его, и попросил денег на свой проект. Люциус стал кричать, что Малфои не могут позволить себе участие в авантюрах, не сейчас, когда мы едва остались живы. Тем более накануне суда над нами, когда каждый наш шаг контролируют мракоборцы. Драко оглушил отца и попытался напасть на меня. Я сумела спрятаться и подслушать его разговор с Паркинсон, Гойлом и Ноттом, которых он впустил в поместье после ссоры с Люциусом.
— О чём они говорили? — спросил Гарри.
— Они планируют возвращение Магической Британии к временам Вильгельма Завоевателя.
— Зачем им это надо? — не понял Рон. — Чем им наше время не понравилось?
— Малфои, Крэббы, Гойлы, Нотты, Гринграссы, Паркинсоны и Булдстроуды прибыли в Англию вместе с Вильгельмом и получили от него огромную власть, — ответил Люциус. — Без их совета нормандец не делал почти ничего. Должно быть...
Он не договорил. Его лицо вытянулось. Гарри, Артур и Билл напряглись.
— Где были сёстры Гринграсс во время вашей ссоры с Драко? — быстро спросил Гарри.
— Они очень изнеженны, — ответила Нарцисса, безуспешно пытаясь подняться, но более сильная Молли пресекла все её попытки. — Они всегда вставали не раньше десяти часов. Ссора произошла в семь тридцать...
— Дура! — вскричала Джинни. — Какая же вы дура.
Снаружи послышались хлопки трансгрессии. Вслед за ними раздались звуки боя и крики.
Гарри, Гермиона, и Джинни одновременно вскочили на ноги с палочками в руках. Билл и Артур, дав остальным знак остаться в доме, ринулись ко входу, а Флёр и Молли, прикрыв окна занавесками, стянули Малфоев с дивана на пол.
Одно из окон разбил луч заклинания, следующий луч превратил в лоскуты занавеску. В разбитое окно пролез Гойл.
Закипела скоротечная схватка, в которой у бывшего слизеринца шансов не было — пятеро против одного. Гойл лишился сознания, был связан и отправлен обратно.
У Гарри закончилось терпение. Нора была его родным домом, а Уизли — его семьёй. И сейчас его дом и семья подверглись нападению. Он, Гарри, должен был биться за эту семью, а не сидеть внутри.
Не думая больше ни о чём, Гарри выскочил через разбитое окно и столкнулся с Гойлом и приведшим его в чувство Ноттом.
Гойл сломал при падении ногу и биться не мог, а вот Нотт кинулся на Гарри, запустив в него связку заклинаний. Колдовал он быстро, заставляя бывшего гриффиндорца уходить в оборону. Поттеру пришлось бы плохо, но тут сверху на его соперника с протяжным воем свалился упырь. Угодив Нотту в голову, обитатель чердака Норы начал избивать и царапать его.
Гарри, воспользовавшись этим, связал Гойла и бросился туда, где слышались голоса Артура и Билла.
Прибыв на место, Избранный увидел, что отец и сын сражаются против группы из пяти или шести колдунов. Гарри ринулся им на помощь, заметив, что Гермиона и Джинни присоединились к нему.
— Кто эти люди? — спросил юноша, отправив одного из противников в полёт.
— Бывшие егеря и просто преступники из Лютного переулка! — отозвался Артур, поразив одного из противников. — За плату сделают любую грязную работу.
Пока шёл этот краткий диалог, Джинни и Гермиона прорвались к ним и взрывным заклинанием подняли облако земли и пыли, ослепившее врагов, а летучемышинный сглаз довершил дело, рассеяв нападавших.
Послышались новые хлопки трансгрессии. Гарри, решивший, что это мракоборцы, улыбнулся, но крик Молли, произносящей боевые заклятия, не оставил от его радости и следа: поляну перед домом семьи Уизли заполонили наёмники.
Вновь замелькали вспышки заклинаний. Защитники Норы разбились на группы и отбивали всё более яростные атаки врагов, среди которых Гарри привиделся Драко.
Артур и Билл, используя неизвестные Гарри заклинания, заставляли атакующих бросаться на своих, убегать от боя с криком ужаса либо застывать без движения. По поляне носился упырь, нападающий то на одного врага, то на другого. В воздухе летала принявшая птичью форму Флёр, осыпающая бандитов огненными шарами. Гарри и его подругам приходилось использовать скудный арсенал заклинаний из школьной программы. Правда, это были уже не жалеющие врага школьники: после битвы за Хогвартс Гарри и его друзья без стеснения ранили и калечили противников.
Одно из заклинаний сумело поразить мистера Уизли, а затем и отвлёкшуюся на отца Джинни, поэтому обороняющиеся отступили, забрав пострадавших и сами получив ранения.
— Почему в министерстве не заметили всплеска магии у нас? — задыхаясь, спросила Джинни, посылая в окно летучемышинный сглаз и "бомбарду", при том что сама сидела в кресле и её рану пыталась лечить Флёр.
— Скорее всего, — ответил ей отец, — дом окружён какими-то чарами. А это значит, что атака повторится.
Словно в подтверждение его слов, в гостиную вбежал Билл.
— Надо уходить отсюда! — крикнул он. — У них снова свежие бойцы, с мётлами. И, что хуже всего, с ними Драко.
— Почему же это хуже всего? — спросил Рон, наблюдая за устроенным заклятием сестры хаосом: летучие мыши на время заставили врага отступить, только обездвиженный Гойл лежал на поляне. — Малфой ведь идиот и вряд ли может помочь им победить.
— Этот идиот притащил с собой все темномагические артефакты из уилтширского поместья и, судя по всему, собрался с их помощью взорвать дом! Его наёмники помогут ему с воздуха, а из нас никто, кроме Флёр, не умеет сражаться на мётлах, и перевеса уже нет: папа и Джинни ранены и мама больше беспокоится о них, нежели о сражении, упырь ушёл в лес. У нас около десяти минут. Я сумел обездвижить летунов, наложил на них "Иммобилус", и на это ушло много сил, я ослаб, врагов много, — пояснил он.
— Лучше разделиться, — сказал мистер Уизли. — Они могут трансгрессировать, значит антитрансгрессионный купол не выставлен. Билл и Флёр уйдут в коттедж "Ракушка", мы с Молли и Джинни — в штаб Ордена на Гриммо двенадцать, а Гарри, Гермиона и Рон возьмут с собой Малфоев и уйдут в...
— Я знаю, куда идти! — откликнулась Гермиона. — Но почему с Малфоями идём мы?
— Мы более сильные волшебники и переместимся туда, где лучшие условия для раненных; и Драко, скорее всего, пошлёт погоню именно за нами.
Когда Билл с женой и чета Уизли с дочерью исчезли, Гермиона подошла ближе к дивану.
Взмахом палочки она приманила из безразмерной сумки лупу без стекла. Гарри схватил за руку Нарциссу Малфой, Рон одной рукой уцепился за плечо Люциуса, другой — за плечо Гарри, а сам Поттер обнял Гермиону за талию.
— Элементарно! — чётко проговорила подруга, и Гарри почувствовал рывок портключа.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |