↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Вселенная, как известно, штука ироничная. Иначе как объяснить тот факт, что Сестра Битвы ордена Железных Сердец, чьё имя было высечено на литаниях славы как «Сестра Элизабет 'Цепная Пила' Торн», оказалась размазана по кабине грузовика с надписью «Дары Нургла — всё для вашего сада!» не где-нибудь, а в пространственно-временной аномалии, которая выплюнула её прямиком… в Хогвартс.
Произошло это в самый разгар учебного года. Сестра Элизабет, очнувшись от удара (который, надо сказать, для закаленной воительницы Империума был чем-то вроде лёгкого похлопывания), рефлекторно вскинула болтер, готовясь очистить скверну огнём праведным. Но вместо привычного веса оружия в руках оказалась пустота.
— Где. Мой. Болтер?! — прорычала Сестра, оглядываясь по сторонам. Вокруг царил хаос, но не тот, к которому она привыкла. Ни демонов, ни еретиков, ни даже гвардейцев, отчаянно пытающихся не обделаться от страха. Зато были какие-то странные готические арки, портреты, которые шептались между собой, и призрак, который… корчил рожи?
Призрак, похожий на школьника-хулигана, завис в воздухе, изображая то рвотные позывы, то неприличные жесты. Сестра Элизабет, не долго думая, решила, что это демон Тзинча, пытающийся сломить её дух мерзкими иллюзиями.
Призрак, которого, судя по визгливым воплям, доносившимся из ближайшего портрета, звали Пивз, от рева Сестры не то что не испугался, а наоборот, пришел в неописуемый восторг. Он принялся выделывать в воздухе немыслимые кульбиты, издавая звуки, напоминающие смесь хохота гиены и скрежета ржавых петель.
— Огнём и мечом, говоришь? — пропищал он, зависнув в воздухе вверх тормашками. — А ну-ка, покажи, железная дева, как ты умеешь жечь! Может, ты мне наконец поможешь избавиться от этого старого зануды Филча?
Сестра Элизабет, не имея ни малейшего понятия, о ком идет речь, решила, что это какой-то мелкий демон, пытающийся отвлечь её внимание. Она сделала шаг вперёд, целясь в призрака кулаком.
— Именем Императора! — прогремела она. — Я изгоню тебя обратно в Варп!
В этот момент из-за стеллажа с книгами выскочил мужчина в потертом коричневом костюме, с взъерошенными седыми волосами и лицом, искаженным яростью. Он был похож на разгневанного барсука, которого вытащили из норы посреди зимней спячки.
— Пивз! — заорал он, размахивая грязной тряпкой. — Опять ты устраиваешь безобразия?! А ты кто такая?! Что ты тут делаешь?!
Сестра Элизабет, отвлекшись от призрака, окинула мужчину презрительным взглядом.
— Я — Сестра Битвы Элизабет Торн, — провозгласила она. — И я прибыла сюда, чтобы…
— Чтобы что?! — перебил её мужчина, брызжа слюной. — Чтобы разнести всю библиотеку?! Ты хоть знаешь, кто я?! Я — Аргус Филч, завхоз этого замка! И я не потерплю здесь никакого беспредела!
— Завхоз? — Сестра Элизабет недоуменно посмотрела на него. — А где твой сервочереп? И почему ты не в униформе?
Филч, ничего не поняв, еще больше разозлился.
— Какая еще униформа?! Какие сервочерепа?! Ты что, совсем с ума сошла?! Я сейчас же позову профессора МакГонагалл!
И тут, словно по волшебству (впрочем, в Хогвартсе это было вполне обычным явлением), в библиотеке появилась женщина в изумрудном платье и очках квадратной формы. Её лицо выражало такую степень возмущения, что Сестра Элизабет невольно подумала, что эта женщина способна одним взглядом превратить человека в жабу.
— Мистер Филч! — строго сказала женщина. — Что здесь происходит?! И кто эта… девушка?
— Не знаю, профессор МакГонагалл, — пролепетал Филч, указывая на Сестру Элизабет дрожащим пальцем. — Она появилась ниоткуда, говорит, что она какая-то… Сестра Битвы. И она… она…
— Я — Сестра Битвы Элизабет Торн, — громко и четко сказала Сестра Элизабет, решив, что пора брать ситуацию под контроль. — И я прибыла из другого мира, чтобы…
— Из другого мира? — перебила её профессор МакГонагалл, её тонкий голос прозвучал резко, словно удар кнута. — Это что-то вроде новой шутки Фреда и Джорджа? Или вы решили принять участие в школьном спектакле? Не удивляйтесь, мисс… Торн, вы очень похожи на одну нашу студентку с Рейвенкло.
Сестра Элизабет недоуменно нахмурилась.
— Фред? Джордж? — повторила она, пытаясь вспомнить, не встречались ли ей такие имена в списках еретиков, подлежащих экстерминатусу. — Не припоминаю таких демонов.
— Демонов? — профессор МакГонагалл удивленно приподняла брови. — Нет, Фред и Джордж Уизли — это… ну, скажем так, очень озорные студенты. Они большие мастера по части розыгрышей.
— Розыгрышей? — Сестра Элизабет почувствовала, как её брови сходятся на переносице. — Что это такое?
Профессор МакГонагалл обменялась взглядами с Филчем, который стоял рядом, сжимая в руках пыльную тряпку, словно хотел задушить ею невидимого врага. В его глазах читалось нечто среднее между ужасом и восхищением.
— Похоже, она говорит правду, Минерва, — пробормотал он. — Она действительно ничего не знает о нашем мире.
— Это еще нужно доказать, Аргус, — отрезала профессор МакГонагалл. — Мисс Торн, прошу вас, пройдемте в кабинет директора. Нам нужно серьезно поговорить.
И вот так, в окружении недоумевающих лиц и хихикающего призрака, который уже начал изображать падающую в обморок Сестру Битвы, началось самое странное расследование в истории Хогвартса.
Весть о появлении в Хогвартсе странной девушки в доспехах, говорящей о других мирах и огнеметах, разнеслась по замку быстрее, чем Пивз успел растащить по башням коллекцию зубных щеток Филча.
Сестру Элизабет, окруженную преподавателями и двумя мракоборцами из Министерства Магии, проводили в кабинет директора.
Сам директор, которого представили как Альбуса Дамблдора, оказался высоким худощавым стариком с длинной серебристой бородой и пронзительными голубыми глазами, которые, казалось, видели её насквозь. Он сидел за огромным столом, заваленным книгами, пергаментами и странными магическими приборами.
— Добро пожаловать в Хогвартс, мисс Торн, — сказал Дамблдор, приветливо улыбаясь. — Присаживайтесь, пожалуйста. Не желаете ли чаю?
Сестра Элизабет, с подозрением посмотрев на чашку, которую ей протягивал директор, решила отказаться.
— Благодарю, но я не пью напитки, приготовленные еретиками, — ответила она.
Упаси ее Император выпить это питье, ведь никто не знает, какие яды могут подмешивать эти еретики!
Дамблдор удивленно приподнял брови, но ничего не сказал. Он отпил глоток из своей чашки и обратился к Сестре Элизабет:
— Итак, мисс Торн, расскажите нам подробнее о вашем… необычном путешествии. Как вы оказались в нашем мире? И что вы имели в виду, говоря об «другом мире»?
Сестра Элизабет, окинув взглядом присутствующих в кабинете, почувствовала напряжение. Вокруг неё толпились люди в странных одеждах, с палками в руках. Их лица выражали смесь любопытства, недоумения и… страха?
Дамблдор, заметив её взгляд, мягко улыбнулся.
— Не бойтесь, мисс Торн, — сказал он. — Мы не хотим вам навредить. Просто хотим понять, кто вы и как оказались в нашем мире. Позвольте представить вам наших коллег.
Он жестом указал на женщину в изумрудном платье, которая стояла рядом с Филчем.
— Это профессор Минерва МакГонагалл, наш заместитель директора и декан факультета Гриффиндор.
— Гриффиндор? — переспросила Сестра Элизабет. — Это какой-то орден псайкеров?
МакГонагалл удивленно приподняла брови.
— Псайкеров? Нет, мисс Торн, Гриффиндор — это один из четырех факультетов Хогвартса. Мы обучаем здесь молодых волшебников и ведьм.
— Волшебников? — Сестра Элизабет почувствовала, как её рука невольно тянется к поясу, где обычно висел её болтер. — Вы имеете в виду… псайкеров? Или, может быть, вы — слуги Хаоса?
— Слуги Хаоса? — возмутился мужчина с крючковатым носом и сальными черными волосами, который стоял рядом с МакГонагалл. — Как вы смеете так говорить о нас, профессорах Хогвартса?! Я — Северус Снейп, мастер зелий и декан факультета Слизерин! И я не потерплю таких оскорблений!
— Слизерин? — Сестра Элизабет прищурилась, разглядывая Снейпа. — Похоже на название какого-то демонического культа. А что это за «зелья», которые вы «мастерите»? Не какие-нибудь отвратительные снадобья из крови демонов и глаз еретиков?
Снейп побледнел от ярости. Он открыл рот, чтобы ответить, но его опередил Дамблдор.
— Северус, успокойтесь, — сказал он. — Мисс Торн просто не знакома с нашими обычаями. Пожалуйста, будьте снисходительны. Мисс Торн, профессор Снейп — один из лучших мастеров зелий в нашем мире. Он готовит лечебные и укрепляющие зелья, а не какие-то там «снадобья из крови демонов».
— Хм, — пробормотала Сестра Элизабет, все еще с подозрением глядя на Снейпа. — Посмотрим.
Дамблдор продолжил представления. Он указал на низенького человечка с длинной седой бородой, который стоял рядом с профессором Флитвиком.
— Это профессор Филиус Флитвик, преподаватель заклинаний и декан факультета Когтевран.
— Заклинаний? — Сестра Элизабет приподняла бровь. — Вы имеете в виду… психические способности?
— Да, мисс Торн, — ответил Флитвик, улыбаясь. — Мы обучаем наших студентов владеть магией.
— Магией? — Сестра Элизабет нахмурилась. — Это опасно. Магия — это инструмент Хаоса. Ею могут пользоваться только самые сильные и дисциплинированные псайкеры, прошедшие специальную подготовку.
— В нашем мире магия — это часть жизни, — сказал Дамблдор. — Мы используем её для добра. Мы строим дома, лечим болезни, защищаем себя от врагов.
— Врагов? — переспросила Сестра Элизабет. — У вас есть враги? Кто они? Орки? Тираниды? Демоны?
— У нас есть свои проблемы, мисс Торн, — сказал Дамблдор, его голос стал серьезным. — Но они не имеют ничего общего с вашими… «орками» и «тиранидами».
— Расскажите нам о вашем мире, мисс Торн, — сказал Дамблдор, его глаза блестели любопытством. — Что это за «Империум Человечества»? Что за «Хаос» и «ксеносы», с которыми вы сражаетесь?
Сестра Элизабет вздохнула. Она понимала, что этим людям будет трудно понять ужасы и масштабы войны, которую ведет Империум. Но она должна была попытаться объяснить им, с какой угрозой она столкнулась.
— Империум Человечества — это гигантская империя, которая объединяет миллионы миров по всей галактике, — начала она. — Во главе Империума стоит Император, бог-человек, самый могущественный псайкер из всех, кто когда-либо жил. Он защищает человечество от бесчисленных врагов.
— Бог-человек? — переспросил профессор Флитвик, морща лоб. — Это как… полубог? Или маг с божественной силой?
— Это сложно объяснить, — сказала Сестра Элизабет. — Император — это нечто большее, чем просто человек или бог. Он — символ нашей веры, источник нашей силы, защитник нашего будущего.
— И кто же ваши враги? — спросил Аластор Муди, его магический глаз беспокойно метался из стороны в сторону.
— Их много, — ответила Сестра Элизабет. — Хаос, демонические сущности из другого измерения, которые стремятся поработить и уничтожить все живое. Ксеносы, иноземные расы, которые завидуют нашей силе и хотят захватить наши миры. Еретики, люди, которые предали Императора и служат Хаосу.
— Звучит… тревожно, — сказал Дамблдор. — А какие у вас есть способы бороться с этими врагами?
— У нас есть Имперская Гвардия, миллиарды солдат, которые защищают границы Империума, — сказала Сестра Элизабет. — У нас есть Космический Десант, генетически модифицированные суперсолдаты, которые являются лучшими воинами в галактике. И у нас есть мы, Сестры Битвы, воительницы Императора, которые истребляют врагов Его имени огнем и мечом.
— Сестры Битвы? — переспросила профессор МакГонагалл, с интересом разглядывая доспехи Сестры Элизабет. — Вы — воительница?
— Да, — ответила Сестра Элизабет. — Я посвятила свою жизнь служению Императору. Я прошла жесточайшую подготовку, чтобы стать идеальным оружием в Его руках.
— Расскажите нам о вашем боевом крещении, — попросил Дамблдор.
Сестра Элизабет задумалась на мгновение. Воспоминания о том дне были все еще свежи и болезненны.
— Это было на планете Кайрас, — начала она. — Мы сражались с ордами орков, которые пытались захватить планету. Это была жестокая битва. Мои сестры падали одна за другой. Я видела, как их разрывают на куски зеленокожие чудовища.
Она прикоснулась к шраму на своей щеке.
— Этот шрам я получила от вождя орков, — сказала она. — Он чуть не убил меня. Но я выжила. И я отомстила за своих сестер.
— Вы — храбрая женщина, мисс Торн, — сказал Дамблдор. — Вы многое пережили.
— Война — это ад, — ответила Сестра Элизабет. — Но я не жалею о своем выборе. Я буду сражаться с врагами Императора до последней капли крови.
— Невероятно, — прошептала профессор МакГонагалл, глядя на шрам Сестры Элизабет с сочувствием. — Вы были совсем юной…
— В Империуме нет места слабости, — ответила Сестра Элизабет, её голос прозвучал твердо, словно звон стали. — Война не делает скидок на возраст. Мы все — рабы Императора, и наш долг — служить ему до последнего вздоха.
— Но разве вы не носите защиту в бою? Шлемы, доспехи? — спросил профессор Флитвик, в его голосе звучало неподдельное удивление.
Сестра Элизабет усмехнулась.
— Силовую броню мы получаем позже, профессор, — ответила она. — Боевое крещение — испытание веры. Мы идем в бой с тем, что нам даровал Император: с силой духа, с пламенем веры в сердцах и с оружием в руках. Броня — это награда для тех, кто доказал свою преданность.
— Вера? — переспросил Снейп, его тон был скептическим. — Вы серьезно верите, что какой-то «бог-человек» защитит вас от опасности?
— Вера — это наш щит и меч, — ответила Сестра Элизабет, её глаза вспыхнули фанатичным блеском. — Император всегда с нами. Он ведет нас в бой, он дает нам силы, он защищает нас от тьмы. Мы — Его инструменты в этой войне. И каждая рана, каждый шрам — это знак Его благословения.
— И все же, — вмешался Дамблдор, его голос был спокойным и вдумчивым. — Расскажите, как вы получили этот шрам. Что произошло на Кайрасе?
Сестра Элизабет замолчала на несколько секунд, будто заново переживая события того рокового дня.
— Это было мое первое сражение, — начала она. — Мы сражались с ордами орков уже несколько дней. Нас, новобранцев, бросили в самую гущу схватки, чтобы мы закалились в огне и доказали свою преданность. Во время одной из атак мы были отрезаны от основных сил. Нас оставалось всего несколько Сестер. Мы дрались до последнего, но орки окружили нас. Их вождь, огромный зверь с огромным топором, прорвался сквозь нашу защиту и напал на меня.
Она вновь прикоснулась к шраму на лице.
— Его топор рассек мое лицо, — продолжала она. — Я чудом осталась жива. Но я не сдалась. Боль и страх — это иллюзии, которые пытается навязать нам враг. Я вскочила на ноги и атаковала вождя с яростью берсерка. Я сражалась за своих сестер, за Императора, за человечество. Я была орудием Его гнева.
— И вы победили? — спросил профессор Флитвик, не в силах оторвать взгляд от шрама Сестры Элизабет.
— Я пронзила его сердце своим мечом, — ответила Сестра Элизабет. — Но цена победы была высока. Из всего нашего отряда выжила только я.
— Но вы выжили, — сказал Дамблдор. — И вы продолжили сражаться.
— Да, — сказала Сестра Элизабет. — Мой долг — служить Императору. И я буду служить ему до конца.
В кабинете повисла тишина. Волшебники были поражены рассказом Сестры Элизабет. Они никогда не сталкивались с такой жестокостью, с такой фанатичной преданностью. Мир, из которого прибыла эта девушка, был для них загадкой, полной ужасов и героизма.
— Мисс Торн, — сказал Дамблдор после непродолжительного молчания, в его голосе звучала задумчивость. — Ваш мир… он звучит как место бесконечной войны и страданий. Неужели нет другого пути? Неужели нет места для мира и созидания?
Сестра Элизабет на мгновение задумалась. Вопрос Дамблдора застал её врасплох. Она никогда не размышляла о мире без войны, о жизни без постоянной борьбы.
— Война — это наша судьба, — ответила она, но в её голосе прозвучала неуверенность, которую она поспешила скрыть за маской фанатичной решимости. — Человечество окружено врагами. Только постоянная бдительность и готовность к бою позволяют нам выживать.
— Но разве такая жизнь не лишена… красоты? Радости? — спросил профессор Флитвик, его голос был тихим и грустным. — Неужели нет места для чего-то большего, чем война и смерть?
— Красота? Радость? — Сестра Элизабет повторила эти слова, словно пытаясь вспомнить их значение. — Эти понятия… чужды мне. Мы — воины. Наш долг — сражаться и умирать за Императора. В этом наш смысл жизни.
— Но ведь вы сами сказали, что магия — это опасно, — вмешался Снейп, его темные глаза блестели холодным блеском. — Что она — инструмент Хаоса. И тем не менее, вы оказались в мире, где магия — часть повседневной жизни. Не находите ли вы это… противоречивым?
Сестра Элизабет замолчала, впервые почувствовав сомнение. Слова Снейпа задели её за живое. Она всегда верила, что магия — это ересь, опасная и непредсказуемая сила, которую могут контролировать только самые могущественные псайкеры Империума. Но здесь, в Хогвартсе, она видела, как люди легко и непринужденно колдуют, превращая предметы, зажигая огонь и перемещаясь в пространстве.
— Я… я не знаю, — сказала она наконец, её голос прозвучал тихо и неуверенно. — Возможно… возможно, вы правы. Возможно, есть другие пути. Но я не знаю их. Я знаю только войну.
— Мы можем научить вас, мисс Торн, — сказал Дамблдор, его глаза светились добротой и пониманием. — Мы можем показать вам, что магия может быть не только орудием разрушения, но и силой созидания. Силой, которая способна приносить радость и счастье.
Сестра Элизабет подняла глаза на Дамблдора, в её взгляде смешались недоверие, надежда и… любопытство. Впервые в жизни она задумалась о том, что существует мир за пределами бесконечной войны. Мир, где можно жить, а не выживать. Мир, где можно найти покой и счастье.
— Я… я хотела бы увидеть этот мир, — сказала она наконец. — Я хотела бы узнать больше о вашей магии.
— Тогда добро пожаловать в Хогвартс, мисс Торн, — сказал Дамблдор, широко улыбаясь. — Я обещаю, вы не пожалеете.
— А что насчет этого… Золотого Трона? — вмешался профессор Флитвик, его любопытство было не меньше, чем у Дамблдора. — Вы сказали, что он поддерживает жизнь вашего Императора. Как он работает?
Сестра Элизабет вновь окунулась в воспоминания, на этот раз не столь мрачные. Она вспомнила огромный золотой трон, украшенный символами Империума, сияющий неземным светом. Она вспомнила рассказы о древних технологиях, которые поддерживали жизнь Императора, о псайкерах, которые отдавали свои жизни, чтобы питать его силу.
— Золотой Трон — это чудо древней технологии, — начала она. — Он был создан тысячи лет назад, еще до начала эпохи Империума. Это сложная система жизнеобеспечения, которая позволяет Императору существовать в физическом теле, несмотря на его смертельные ранения.
— Ранения? — переспросила МакГонагалл. — Что с ним случилось?
— Он был ранен в битве с Хорусом, своим любимым сыном, который предал его и перешел на сторону Хаоса, — ответила Сестра Элизабет. — Это была самая страшная трагедия в истории человечества. Император победил Хоруса, но цена победы была ужасна. Он получил смертельные ранения, и только Золотой Трон способен поддерживать его жизнь.
— Какая печальная история, — пробормотала профессор Спраут, её обычно добродушное лицо выражало грусть. — Значит, ваш Император… фактически мертв?
— Нет! — возмутилась Сестра Элизабет. — Он жив! Его дух могущественнее, чем когда-либо. Он ведет нас из своего трона, он направляет наши действия, он защищает нас от тьмы.
— И как он это делает? — спросил Дамблдор, его глаза горели любопытством. — Если его тело… не в лучшем состоянии?
— Он — псайкер, — ответила Сестра Элизабет. — Он может общаться с нами через Варп, через психическую связь. Он может влиять на события в галактике своей волей. Он — маяк надежды в этом темном мире.
— Звучит… впечатляюще, — сказал Дамблдор. — Но не опасно ли сосредотачивать столько власти в руках одного человека? Даже если это бог-человек?
— Император — не тиран, — ответила Сестра Элизабет. — Он правит с мудростью и справедливостью. Он защищает человечество от его врагов. Мы все ему обязаны.
— Хм, — пробормотал Снейп, поджимая губы. — Звучит подозрительно похоже на пропаганду.
— Это не пропаганда! — возмутилась Сестра Элизабет. — Это правда! Император — наш спаситель!
— Успокойтесь, мисс Торн, — сказал Дамблдор, поднимая руку. — Мы верим вам. Просто… ваш мир так сильно отличается от нашего. Нам трудно понять ваши обычаи, вашу веру.
— Я понимаю, — сказала Сестра Элизабет, стараясь успокоиться. — Но я должна предупредить вас. Хаос — это реальная угроза. Он может проникнуть в любой мир. И если это произойдет…
— Что же нам делать? — спросил профессор Флитвик, его глаза были полны тревоги.
— Мы должны быть готовы, — ответила Сестра Элизабет. — Мы должны быть сильны. Мы должны быть едины. Только так мы сможем противостоять тьме.
В кабинете воцарилась напряженная тишина. Волшебники, ошеломленные услышанным, переваривали информацию, столь непохожую на все, с чем они сталкивались раньше.
— Потрясающе, — наконец прошептала профессор Спраут, её обычно румяные щеки побледнели. — Никогда бы не подумала, что где-то может существовать такое…
— Ужасно, — добавил профессор Флитвик, нервно поглаживая свою длинную бороду. — Эти… тираниды… варп…
— Хаос, — поправила Сестра Элизабет. — Хаос — это настоящая опасность. Он разрушает все изнутри, искажает реальность, порождает монстров.
В этот момент дверь кабинета распахнулась, и на пороге появились еще двое волшебников. Один из них был высокий и худощавый, с проницательными серыми глазами и острыми чертами лица. Второй — коренастый и крепко сложенный, с грубоватым лицом, испещренным шрамами, и магическим глазом, который беспокойно вращался в орбите, будто ища скрытую угрозу.
— Альбус, прости, что прерываем, — сказал первый волшебник, его голос был спокойным и авторитетным. — Но мы с Руфусом должны поговорить с этой… молодой леди.
— Конечно, Кингсли, — кивнул Дамблдор. — Мисс Торн, позвольте представить вам Кингсли Шеклболта и Аластора «Грозного Глаза» Муди. Они — мракоборцы, элита Министерства Магии.
Сестра Элизабет внимательно оглядела новичков. «Мракоборцы», — подумала она. — Звучит неплохо. Может быть, они будут полезны в борьбе с Хаосом.
— Итак, мисс Торн, — сказал Шеклболт, его взгляд был пристальным и проницательным. — Расскажите нам еще раз, как вы оказались в нашем мире.
— Я уже рассказывала этим… волшебникам, — ответила Сестра Элизабет, кивком указав на преподавателей. — Я проходила через Варп, когда наш корабль попал в пространственно-временную аномалию. Меня выбросило в этот мир.
— Варп? — переспросил Муди, его магический глаз впился в Сестру Элизабет, будто пытался заглянуть ей в душу. — Что это такое?
— Варп — это другое измерение, — объяснила Сестра Элизабет. — Оно находится за пределами материального мира. Это место, где царит Хаос, где обитают демоны и другие ужасные существа.
— Демоны? — Муди хмыкнул. — Мы тоже знаем некоторых демонов. Но ваши… «варп-демоны»… они наверняка гораздо страшнее.
— Они питаются эмоциями, — сказала Сестра Элизабет. — Страхом, гневом, отчаянием. Они могут проникать в разум людей, искажать их восприятие, сводить с ума.
— Похоже на дементоров, — заметил Шеклболт, его голос был спокойным, но в глазах читалась скрытая тревога. — Мы тоже сталкивались с этими тварями. Они высасывают из людей счастливые воспоминания, оставляя после себя только пустоту и отчаяние.
— Дементоры… — Сестра Элизабет задумалась на мгновение, пытаясь вспомнить, не встречалось ли ей это название в имперских архивах. — Я читала о них в отчетах инквизиторов. Их описывают как существ, которые питаются человеческими эмоциями.
— Верно, — подтвердил Муди, его магический глаз беспокойно метался из стороны в сторону. — И они могут уничтожить не только разум, но и душу. Поцелуй дементора — худшее, что может случиться с человеком. Он оставляет от него пустую оболочку, лишенную всяких чувств и эмоций.
Сестра Элизабет усмехнулась.
— Уничтожить душу? — переспросила она. — Это под силу только истинным демонам Варпа. Дементоры, судя по вашим описаниям, просто низшие сущности, паразиты, которые питаются эмоциональной энергией. Они не способны уничтожить бессмертную душу, созданную по образу и подобию Императора.
— Вы так уверены в этом, мисс Торн? — спросил Шеклболт, прищурившись. — Вы никогда не сталкивались с дементорами лично.
— Я сражалась с демонами Кхорна, которые воплощают ярость и кровожадность, — гордо ответила Сестра Элизабет. — Я видела твари Нургла, которые несут гниль и разложение. Я чувствовала прикосновение Слаанеш, князя наслаждений и извращений. Поверьте, дементоры — это детская игрушка по сравнению с настоящими ужасами Варпа.
— Возможно, — сказал Дамблдор, его голос был спокойным и вдумчивым. — Но давайте не будем недооценивать опасность, которую представляют дементоры. Они — реальная угроза для нашего мира. И мы должны быть готовы защищаться от них.
— И как вы это делаете? — спросила Сестра Элизабет, её тон был скептическим. — Ваши волшебные палочки вряд ли способны противостоять настоящей тьме.
— Мы используем заклинание Патронуса, — ответил профессор Люпин, который до этого молча наблюдал за разговором. — Это сложное заклинание, которое требует большой концентрации и силы воли. Оно создает существо из чистой счастливой энергии, которое способно отпугнуть дементора.
— Счастливой энергии? — Сестра Элизабет нахмурилась. — Звучит… слабо. В Империуме мы не полагаемся на такие эфемерные вещи, как «счастье». Мы верим в силу воли, в дисциплину, в преданность Императору.
— Возможно, ваш подход эффективен в вашем мире, мисс Торн, — сказал Дамблдор. — Но в нашем мире магия работает иначе. Мы черпаем силу из разных источников. И счастье — один из них.
— Счастье? — Сестра Элизабет презрительно фыркнула. — Это эфемерное понятие не имеет места в Империуме. Мы — воины, закаленные в пламени бесконечной войны. Наша сила — в дисциплине, в самопожертвовании, в беспрекословной вере в Императора.
— Вера — могущественная сила, — согласился Дамблдор, его глаза блестели мудростью. — Но не стоит недооценивать и силу счастья, мисс Торн. Оно способно на великие вещи.
— Например, на что? — скептически спросила Сестра Элизабет. — Разве счастье может остановить орду орков? Или уничтожить демона Кхорна?
— Возможно, нет, — ответил Дамблдор с улыбкой. — Но оно может дать нам силы продолжать бороться, даже когда все кажется безнадежным. Оно может наполнить нас светом и теплотой, которые помогут нам противостоять тьме.
— А как вы создаете это… «счастье»? — спросила Сестра Элизабет, наклонив голову. Ей было трудно понять эту концепцию. В её мире не было места для таких чувств.
— Мы черпаем его из воспоминаний, — ответил профессор Люпин. — Из воспоминаний о любви, о дружбе, о радости. Они дают нам силы бороться с отчаянием, которое пытаются навязать нам дементоры.
— Воспоминания? — Сестра Элизабет нахмурилась. — Но разве прошлое не должно оставаться в прошлом? Мы — воины Империума. Мы смотрим в будущее, а не в прошлое.
— Прошлое — это часть нас, мисс Торн, — сказал Дамблдор. — Оно формирует нас, оно делает нас теми, кто мы есть. И даже в самых темных временах всегда есть место для светлых воспоминаний.
— Хм, — пробормотала Сестра Элизабет. — Возможно. Но я не уверена, что понимаю…
— Позвольте мне показать, — сказал Люпин, доставая из кармана волшебную палочку. — Профессор Дамблдор, не возражаете, если я продемонстрирую мисс Торн заклинание Патронуса? Это поможет ей лучше понять, о чем мы говорим.
— Конечно, Римус, — кивнул Дамблдор. — Пожалуйста.
Люпин сосредоточился, закрыл глаза и прошептал:
— Экспекто Патронум!
Из кончика его палочки вырвался ослепительно яркий луч света, который принял форму величественного волка. Волк кружил по кабинету, заполняя его теплом и радостью. Сестра Элизабет, никогда не видевшая ничего подобного, завороженно смотрела на него.
— Это… невероятно, — прошептала она. — Что это?
— Это мой Патронус, — ответил Люпин, улыбаясь. — Он — отражение моих самых счастливых воспоминаний. Он защищает меня от дементоров и других темных существ.
— Счастливых воспоминаний? — переспросила Сестра Элизабет. — Каких воспоминаний?
— О дружбе, о любви, о надежде, — ответил Люпин. — О тех моментах в жизни, которые наполняют меня светом и теплотой.
Сестра Элизабет задумалась. В её жизни было немного счастливых моментов. Война отняла у неё детство, семью, друзей. Но где-то глубоко в её сердце еще теплились искры света… Воспоминания о её сестрах по бою, о их смелости и самопожертвовании. Воспоминания о моментах торжества, когда они вместе отражали натиск врага. Воспоминания о том, как она спасла жизнь невинным людям…
— Возможно… возможно, я тоже смогу найти такие воспоминания, — прошептала она, глядя на исчезающего Патронуса. — Воспоминания, которые дадут мне силы бороться с тьмой.
В этот момент в кабинет вошли двое высоких и худощавых юношей с ярко-рыжими волосами и озорными улыбками. Они были так похожи друг на друга, что Сестра Элизабет сначала подумала, что видит двойное видение.
— Простите за опоздание, профессор, — сказал один из них. — Мы немного… задержались в классе зельеварения.
— У нас был очень важный эксперимент, — добавил второй, подмигнув Сестре Элизабет.
— Фред! Джордж! — профессор МакГонагалл смерила их строгим взглядом. — Я уже начала думать, что вы опять затеяли какой-то розыгрыш.
— Розыгрыш? — невинно переспросил Фред, его глаза заблестели.
— Мы бы никогда не посмели, профессор, — добавил Джордж, изобразив на лице ангельское выражение.
— Очень на то похоже, — сказала профессор МакГонагалл, подозрительно щурясь. — Мистер Филч рассказал мне о… необычной девушке в доспехах, которая появилась в библиотеке. И она утверждает, что прибыла из другого мира.
— Из другого мира? — Фред и Джордж обменялись многозначительными взглядами.
— Не может быть! — воскликнул Фред.
— Как же это интересно! — добавил Джордж.
— И она рассказывает такие невероятные истории… — продолжала профессор МакГонагалл. — О каких-то «орках», «тиранидах» и «демонах Варпа».
— Варп? — Фред театрально всплеснул руками. — Что это такое?
— Звучит как название нового вкуса наших «Вредных сладостей», — добавил Джордж с хитрой улыбкой.
— Фред! Джордж! — вновь одернула их профессор МакГонагалл. — Это серьезно! Мисс Торн, пожалуйста, скажите им, что вы рассказали нам.
Сестра Элизабет с некоторым недоумением посмотрела на рыжеволосых близнецов. Они казались ей не столь угрожающими, как остальные волшебники, но в их глазах она видела искру озорства, которая напоминала ей о мельких демонах Тзинча.
— Я рассказала им о своем мире, — ответила она. — О Империуме Человечества, о Императоре, о войне с Хаосом и ксеносами.
— Император? Хаос? Ксеносы? — Фред и Джордж обменялись еще одним многозначительным взглядом.
— Похоже, мы пропустили самое интересное, — сказал Фред.
— А вы не могли бы… рассказать еще раз? — попросил Джордж, наклонившись к Сестре Элизабет с притворным интересом.
— Нет, — отрезала профессор МакГонагалл. — Мы уже потратили на это слишком много времени. Сейчас нам нужно выяснить, как мисс Торн оказалась в нашем мире и как нам отправить её обратно.
— Может быть, её призвали каким-то запретным заклинанием? — предположил профессор Флитвик.
— Или она прошла через какой-то магический портал? — добавил профессор Люпин.
— А может быть… — начал Фред, но профессор МакГонагалл резко прервала его.
— Фред! Я уже сказала, что это не розыгрыш! — воскликнула она. — Мисс Торн — реальная девушка, и она в беде.
— Но как же она оказалась в Хогвартсе? — не унимался Джордж. — Может быть, она тайно пробралась в замок?
— Или её кто-то сюда привел? — добавил Фред.
— А может быть, её заколдовали? — предположил Джордж. — Может быть, она вообще не девушка, а какой-нибудь заколдованный предмет?
— Или животное! — подхватил Фред. — Может быть, она оборотень? Или вампир?
— Или… — Джордж замолчал, заметив грозный взгляд профессора МакГонагалл. — Ладно, ладно, мы поняли. Это не смешно.
— Вот и отлично, — сказала профессор МакГонагалл. — А теперь, я думаю, нам нужно проверить мисс Торн на наличие каких-либо заклятий.
— Позвольте мне, — сказал Снейп, делая шаг вперед. — Я отлично разбираюсь в темной магии.
Он направил свою волшебную палочку на Сестру Элизабет и пробормотал несколько заклинаний.
— Ничего, — сказал он, нахмурившись. — На ней нет никаких заклятий.
— Тогда попробуем это, — сказал Люпин, также доставая свою палочку. — «Homenum Revelio!»
Вокруг Сестры Элизабет появилось легкое серебристое сияние, которое быстро исчезло.
— Она — человек, — сказал Люпин. — По крайней мере, насколько я могу судить.
— А может быть, она просто очень хорошо замаскирована? — не унимался Фред.
— Или она обладает какой-то особой магической защитой? — добавил Джордж.
— Хватит, Фред, Джордж! — вновь оборвала их профессор МакГонагалл. — Вы уже достаточно нафантазировали.
— Мы просто хотим помочь, профессор, — сказал Фред с невинным видом.
— Да, мы же волшебники, — добавил Джордж. — Мы должны исследовать все возможности.
— Ну, раз вы такие заботливые, — сказал Дамблдор, с хитрой улыбкой глядя на близнецов. — Может быть, вы угостите мисс Торн своими новыми… «Вредными сладостями»? Я уверен, ей будет очень интересно попробовать что-нибудь из вашего ассортимента.
Фред и Джордж обменялись взглядами, в которых промелькнуло легкое замешательство.
— Конечно, профессор, — сказал Фред, доставая из кармана несколько ярких конфет. — Мисс Торн, угощайтесь.
— Только осторожно, — добавил Джордж с лукавой улыбкой. — Они могут быть… немного взрывоопасными.
Сестра Элизабет с подозрением посмотрела на конфеты. Они напоминали ей ядовитые споры грибов-тиранидов, которые могли взорваться при малейшем прикосновении.
— Я не ем сладости, — ответила она холодно. — И тем более — не ем пищу, приготовленную еретиками.
— Еретиками? — Фред и Джордж удивленно переглянулись.
— Да, — сказала Сестра Элизабет. — В моем мире тех, кто пользуется магией без разрешения Императора, называют еретиками.
— Ого, — пробормотал Фред. — А у вас жесткие правила.
— Да, — согласилась Сестра Элизабет. — Наказание за ересь — смерть.
— Смерть? — Джордж поперхнулся воздухом. — Ну, у нас в Хогвартсе все не так строго. За небольшие шалости нас обычно просто наказывают отработками.
— Отработки? — Сестра Элизабет нахмурилась. — Что это такое?
— Ну, мы должны делать какую-нибудь скучную работу, — объяснил Фред. — Например, чистить котлы в подземельях или полировать доспехи в трофейном зале.
— Доспехи? — Сестра Элизабет удивленно приподняла брови. — У вас есть доспехи?
— Конечно, — ответил Джордж. — В Хогвартсе длинная история, и у нас есть целый музей, где хранятся разные древние артефакты.
— Интересно, — сказала Сестра Элизабет, в её голубых глазах вспыхнул интерес. — Я бы хотела посмотреть на ваши доспехи.
— Обязательно сводим вас туда, мисс Торн, — сказал Дамблдор с улыбкой. — Но сначала, я думаю, нам всем нужно немного передохнуть.
Он взмахнул волшебной палочкой, и на столе появился поднос с пирожными и чашками горячего шоколада.
— Угощайтесь, — сказал он. — И давайте поговорим о том, как мы можем помочь мисс Торн.
Сестра Элизабет с подозрением посмотрела на пирожные. Они казались ей слишком яркими и необычными.
— Что это? — спросила она.
— Это пирожные, — ответил Дамблдор. — Очень вкусные.
— А что внутри? — не унималась Сестра Элизабет.
— Крем, — ответил Дамблдор с улыбкой. — И немного… волшебства.
Сестра Элизабет решила рискнуть. Она взяла пирожное и осторожно надкусила.
В тот же миг пирожное взорвалось у неё во рту, окрасив её лицо в ярко-розовый цвет.
— Ха-ха-ха! — засмеялись Фред и Джордж, хлопая в ладоши. — Мы же говорили, что наши сладости взрывоопасные!
Сестра Элизабет, сплевывая розовый крем, смерила близнецов ледяным взглядом.
— Это… не смешно, — прошипела она.
— Ну, нам смешно, — ответил Фред, не в силах удержаться от смеха.
— И нам тоже, — добавил Джордж, указывая на остальных волшебников, которые тоже начали улыбаться.
Сестра Элизабет вздохнула. Похоже, ей придется привыкать к странному чувству юмора этих волшебников.
— Хаос не знает границ, — продолжала Сестра Элизабет, отряхивая с себя остатки розового крема. — Он может проникнуть в любой мир, в любое сердце. Даже сейчас… — Она не договорила.
Внезапно кабинет погрузился в полумрак. Пламя свечей затрепетало и почти погасло, оставив пляшущие тени на стенах. За окном раздался протяжный вой ветра, и стекла задрожали, словно от удара. А из камина послышался тихий шорох, который быстро перерос в зловещий скрежет, будто кто-то царапал камень острыми когтями.
— Что это? — прошептал профессор Флитвик, его глаза широко раскрылись от испуга.
— Не знаю, — ответил Дамблдор, вставая из-за стола, его лицо стало серьезным. — Но я чувствую… темную энергию.
В этот момент из камина вырвался фонтан черного дыма, а за ним последовало нечто гораздо более ужасное — полчища извивающихся тварей, похожих на гигантских червей с острыми зубами и блестящими хитиновыми панцирями. Они сыпались из камина, словно жуки из перевернутого ящика, и с жадностью бросались на книги, пергаменты и другие бумажные предметы, с отвратительным хрустом разрывая их на части.
— Книжные черви! — в ужасе воскликнула профессор МакГонагалл.
— За Императора! — взревела Сестра Элизабет, схватив ближайший стул. — Смерть ксеносам!
Не раздумывая ни секунды, она бросилась в атаку, с размаху обрушивая стул на головы незваных гостей. Деревянные ножки с треском ломались, разбрасывая вокруг осколки и оглушая червей, но их было слишком много. Они наползали со всех сторон, их челюсти щелкали, а хитиновые панцири блестели в мерцающем свете камина.
— Она права! — крикнул Муди, хватанув свою волшебную палочку. — Эти твари — настоящие монстры! Надо их уничтожить!
Преподаватели и мракоборцы, хоть и были ошарашены таким поворотом событий, быстро пришли в себя и ринулись в бой. Дамблдор взмахнул волшебной палочкой, и из кончика вырвался сноп золотых искр, который превратился в огромного огненного феникса. Феникс с пронзительным криком ринулся на книжных червей, сжигая их своим пламенем.
Профессор МакГонагалл, не теряя времени, превратила свой стол в разъяренного кабана, который начал бодать полчища насекомых, разбрасывая их во все стороны. Снейп, с нескрываемым удовольствием, начал поливать червей какой-то едкой жидкостью из флакона, который он, по счастливой случайности, принес с собой.
— Получайте, мерзкие твари! — шипел он, наслаждаясь тем, как черви корчатся и растворяются в его зелье.
Сестра Элизабет, с ревом ворвавшись в гущу схватки, крушила книжных червей направо и налево. Стул в её руках превратился в грозное оружие, с которого она сбивала насекомых, словно кегли. Она прыгала по столам, уклоняясь от атак червей, её силовая броня с лязгом отражала их кусачие челюсти.
— Где моя бензопила?! — кричала она, с тоской вспоминая свой верный болтер. — Где мой огнемет?!
— Ты хочешь сказать, что у тебя есть бензопила? — с восторгом воскликнул Фред, отражая атаку червей с помощью оглушающих заклинаний.
— И огнемет! — добавил Джордж, превращая одного из червей в резиновую утку. — Это же круто!
— Фред! Джордж! — рявкнула профессор МакГонагалл, превратив еще одну книжную полку в живого льва, который с ревом бросился на червей. — Сейчас не время для ваших шуточек!
— Но профессор, вы только послушайте! У неё есть бензопила! — воскликнул Фред, с восхищением глядя на Сестру Элизабет.
— И огнемет! — добавил Джордж. — Представляете, какие шутки мы могли бы с ними устроить?
— Хватит мечтать! — сказала профессор МакГонагалл. — Сначала нужно избавиться от этих мерзких тварюшек!
Тем временем Снейп, продолжая поливать червей своим зельем, с нескрываемым удовольствием наблюдал за тем, как они растворяются в едкой жидкости.
— Потрясающее зелье, профессор! — воскликнул Фред, заметив эффективность зелья. — Что это?
— Не ваше дело, Уизли! — отрезал Снейп, не отрываясь от своего занятия. — И не стойте так близко! Это зелье очень опасно!
— Опасно — это интересно! — пробормотал Джордж, с любопытством разглядывая флакон в руках Снейпа.
Пивз, который сначала наблюдал за происходящим с безопасного расстояния, вдруг решил присоединиться к битве. Он начал швырять в книжных червей чернильницы, книги и другие подручные предметы, наслаждаясь хаосом и разрушением.
— Пивз! Немедленно прекрати! — кричал Филч, пытаясь остановить полтергейста. — Ты испортишь все книги!
Но Пивз, как всегда, не обращал внимания на завхоза. Он был в своей стихии, превращая кабинет директора в поле боя.
Битва продолжалась около часа. Книжные черви, хоть и были многочисленны, не могли противостоять объединенным силам волшебников и Сестры Битвы. В конце концов, последние насекомые были уничтожены, а кабинет директора превратился в настоящее поле боя, усеянное обрывками книг, разбитыми чернильницами и останками червей.
Сестра Элизабет, тяжело дыша, огляделась по сторонам. Её силовая броня была покрыта слизью и останками червей, но она сама не пострадала.
— Неплохо, — сказала она, вытирая пот со лба. — Но в следующий раз я предпочла бы сражаться с орками. Они хоть и тупые, но более достойные противники, чем эти червяки.
— Боюсь, мисс Торн, что в Хогвартсе вас ждут еще много сюрпризов, — сказал Дамблдор, с улыбкой глядя на Сестру Битвы. — Наш мир не так прост, как кажется.
— Что ж, — ответила Сестра Элизабет, ухмыляясь. — Я готова к любым сюрпризам. Главное, чтобы было с кем подраться.
Фред и Джордж, все еще пытаясь прийти в себя после взрыва пирожных и битвы с червями, обменялись взглядами.
— Похоже, у нас появился новый друг, — сказал Фред.
— Да, — согласился Джордж. — И она нам еще покажет, где раки зимуют.
![]() |
|
Стеб в стиле камеди клаб. Не зацепило.
|
![]() |
WKPBавтор
|
Pavel Кудрявцев
Раз такое дело, то, может быть, поделишься конкретикой - что именно не понравилось и в каких моментах? Детальные отзывы помогают работать над исправлениями. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |