↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Тебе нужен тот, с кем можно отправиться в ад.
Тьюсдей Уэлд
«Ох уж эта тётушка Имогена!» — со вздохом подумала Алиса, приподнимая длинные пышные юбки своего синего платья над тротуаром. «Я уже устала от её «незаметных» подталкиваний меня в сторону развлечений, причём желательно так, чтобы от работы я осталась как можно дальше!» — проезжающий мимо экипаж попал одним колесом прямо в глубокую лужу, и Алисе пришлось, используя всю приобретённую в длительных экспедициях ловкость, отпрыгнуть вглубь проулка на несколько шагов. Экипаж с грохотом пролетел дальше по улице, и когда шум практически стих, она рискнула выглянуть из своего убежища.
Если верить указаниям тётушки, шла она верно, а карета проехала как раз в сторону балагана, приглашение на представление которого сейчас находилось в ридикюльчике в левой руке Алисы. Идти оставалось не более четверти часа, и этого времени вполне хватило, чтобы в уме рассчитать длительность следующей экспедиции на Восток, которую Алисе любезно предложил капитан Нортон. Завернув за угол одной из самых непримечательных улиц Лондона, Алиса увидела искомый балаган.
Большой, яркий, многоцветный шатёр исполинским диковинным цветком раскинулся на пустыре, преображая его, разбавляя серость лондонской осени едва ли не до тропического тепла. Во всяком случае, Алисе сразу вспомнились недавние путешествия по Бразилии и Индии, и на душе стало теплее. Она ускорила шаг и вскоре, ощущая себя попавшей в детство, но в совершенно другую Страну чудес, подошла ко входу в балаган.
Изнутри доносилась залихватская музыка, стрекотали на все лады скрипки, с ними заигрывал тромбон, а две пересмешницы-трубы своими трелями вызывали улыбку. У входа в шатёр стояли два высоченных колобкообразных амбала, которые проверяли билеты у посетителей. Алиса несмело протянула одному из них пригласительный, и он кивнул, пропуская её внутрь. Что-то было в его внушительном виде и в том, как похож на него был второй, но Алиса не придала этому значения, ведь перед ней раскрывался невероятный вид.
Скамьи для посетителей были расставлены веером вокруг манежа, засыпанного белёсым песком с опилками, и свободных мест уже практически не было, но Алиса, следуя надписи на пригласительном, села на одну из скамеек во втором ряду, ожидая чудес.
Оркестр заиграл бравурную мелодию, и на арену горделиво вышел невысокий господинчик в потёртом тёмно-голубом камзоле, закусивший длиннющую курительную трубку.
— Дамы и господа! Впереди вас ожидает невероятное погружение в мир риска, трюков, мистификаций и иллюзий, — он выпустил пару сизоватых колец, которые причудливо начали кружить над ним, прежде чем, как и положено дыму, подняться под купол шатра. — И помните, чудеса много ближе, чем вам кажется!
Зазвучала барабанная дробь. Миг — и со звонким ударом медных тарелок господинчик растворился в манеже среди тонких струек дыма под синхронные «ах» доброй половины находящихся на скамейках дам.
— Это руководитель цирка, маэстро Абсоллини! — шёпотом пояснила сидящая слева молодящаяся вдова, хотя Алиса ни о чём её ещё не спрашивала. — Он такой выдумщик! То провалится в пол, то рассыплется искрами из этой своей трубки… Но до иллюзиониста в шляпе ему далеко.
— Какого иллюзиониста? — нахмурилась Алиса, отвлекаясь от манежа.
— Ах, никто не знает его имени, — глаза вдовы загорелись фанатичным огнём обожания. — Его называют Безумцем в шляпе. Он может достать из своей невероятной шляпы всё, что угодно. Но наберитесь терпения, милочка, он выступает в самом конце вечера. Но и вся труппа цирка ему под стать — профессионалы.
Алиса кивнула собеседнице и обратила взор на манеж. А посмотреть было на что! Тонконогая беловолосая эквилибристка легко шагала по огромному шару, оклеенному маленькими кусочками зеркал! Свет от стёклышек отражался и расцвечивал фигурку девушки причудливыми пятнышками, делая её ещё больше похожей на фею из детских книжек.
Но эквилибристке и дела не было до того, как свет играет на её белом платьице из шёлка и тафты, чуть более светлом, чем её волосы, локонами спускающиеся ниже талии. Она вдохновенно улыбалась, направляя шар своими шагами то к левой стороне манежа, то к правой. Оркестр подыгрывал ей, вырисовывая завитушки мелодии в такт её шагам. «Хотя, наверное, это всё-таки она ориентируется на музыку», — подумала Алиса, зачарованно следя за беловолосой красавицей.
Тем временем эквилибристка остановилась на шаре в центре манежа, а затем легко спрыгнула с него и склонилась в реверансе перед почтенной публикой.
— Мадемуазель Мирана, — горделиво простирая правую руку, указал на неё появившийся ниоткуда маэстро Абсоллини. — Ваши аплодисменты нашей прелестной повелительнице воздуха!
И тотчас балаган наполнился звуком оваций, женщины начали бросать цветы к ногам Мираны, но вдруг, по взмаху пустившего пару дымных колец Абсоллини, оркестр вновь ударил в барабаны.
— Это далеко не всё, что приготовила наша прелестница для вас! — коварно улыбаясь, он указал наверх правой рукой. — Мирана очень любит плясать на канате прямо под куполом нашего шатра!
Не переставая улыбаться, она поднялась по верёвочной лестнице под купол цирка на небольшую площадку, от которой через весь шатёр был натянут канат до второй площадки — точной копии этой. Дамы предсказуемо ахнули, наблюдая за тем, как Мирана взяла в каждую руку по вееру из белых страусиных перьев и ступила на канат.
Оркестр заиграл тревожную мелодию, и чем ближе эквилибристка приближалась к центру каната, тем тяжелее было слушать панические нотки скрипок. Вдруг музыка оборвалась, а Мирана, резко подпрыгнув вверх, приземлилась на канат, сев на шпагат. Публика взорвалась аплодисментами, крики «Браво!» доносились тут и там. Но Мирана, словно не слыша их, грациозно поднялась со шпагата и, чуть пританцовывая, отправилась по канату дальше. Она ещё несколько раз останавливалась, выделывая сложные танцевальные па, и даже садилась на канат, но оркестр уже играл менее напряжённо, поэтому Алиса наблюдала за действом более расслаблено, просто наслаждаясь красотой Мираны, изящностью её движений, пока номер не закончился.
Вновь заиграл новую мелодию оркестр, ещё более таинственную, напоминающую старые цыганские песни. На манеж вышла красноволосая пышногрудая женщина, ярко разодетая в зелёно-синюю блузу и юбку. На руках у неё было надето несметное количество браслетов, а на бёдрах лихо повязан красный платок с кистями.
— Госпожа Ирацибета, — Абсоллини учтиво поцеловал руку цыганки. — Что вы предскажете почтенной публике?
— Зависит от того, кто пришёл к нам сегодня, — туманно ответила предсказательница и пошла по краю манежа, вглядываясь в толпу.
Не успев толком отдалиться от маэстро Абсоллини, она едва различимо пробурчала в его сторону: «Та, что была далеко, так близко, что горячо. Но вблизи не заметишь и бревна до поры…» Он благодарно улыбнулся ей и пошёл в сторону кулис, а Ирацибета тем временем остановилась напротив тучного полковника в парадном мундире.
— Господин, вашу руку, — она протянула правую ладонь и, едва коснувшись полковника, процедила: — Окончено дело, не стоит впредь головы сечь. Найдётся палач для любого в свой час.
Полковник побледнел и выдернул ладонь из хватки цыганки. Ирацибета только рассмеялась и пошла дальше. Одной из девушек она предсказала скорое замужество. Хотя, положа руку на сердце, Алиса подумала, что дело в кавалере этой простушки. Он весь вечер не отпускал её руки, а, значит, цыганка скорее подтолкнула его к действию, нежели предсказала будущее. Одной из пожилых дам Ирацибета сообщила, что та доживёт до рождения как минимум одного из правнуков, что вызвало у старушки счастливую улыбку. На этом цыганка решила прекратить предсказания и удалилась за кулисы.
Вновь загремели барабаны. Амбалы, до этого стоявшие у входа в шатёр, скупыми, выверенными движениями начали выставлять ограждения вокруг манежа, проверяя, прочно ли всё установлено.
— Господа и дамы, следующий номер прекрасен и опасен, — раздался голос Абсоллини. — На манеж ступает мистер Хёртс со своим дрессированным тигром! Нежных натур прошу держать себя в руках!
Под звуки старинного марша на манеж вышел дрессировщик в тёмно-красном мундире, опережающий здоровенного тигра буквально на полшага. Мистер Хёртс выглядел грозно, его лицо пересекал глубокий шрам. Видимо, на заре его карьеры тигры не были покладистыми. Мистер Хёртс щёлкнул кнутом, и в тот же миг музыка стихла. Здоровенный зеленоглазый тигр степенно опустился перед ним на передние лапы, словно кланяясь перед публикой. Под аплодисменты он цапнул предложенный дрессировщиком кусочек кровавого мяса и словно расплылся в довольной улыбке. А затем мистер Хёртс заставлял тигра прыгать по тумбам, кататься по манежу и даже играть с клубком шерсти, словно маленького котёнка. Но перед взором Алисы всё ещё стояла довольная тигриная улыбка и зелёные глаза, напоминающие о совершенно невозможных фантазиях.
Но и этот завораживающий номер подошёл к концу, и на манеж вальяжно вышел маэстро Абсоллини.
— А сейчас, дамы и господа, начнётся то, чего вы ждали больше всего, — торжественно произнёс он, пока близнецы-амбалы спешно убирали заграждения. — Чудеса иллюзий, ловкости и магии готов продемонстрировать вам непревзойдённый Безумец в шляпе!
На манеж под тягучую музыку вышел рыжеволосый мужчина в чёрном фраке и высокой шляпе, отороченной фиолетовой лентой. Безумным взором он окинул публику и, хлопнув в ладоши, стал доставать прямо из воздуха цветы. Бутоны белых и красных роз всё падали ему под ноги, пока эквилибристка Мирана не вынесла ему тонкий стеклянный столик. Иллюзионист улыбнулся и жестом попросил её остаться на манеже.
Затем он снял свою шляпу с головы и положил её полями вверх, предварительно продемонстрировав, что внутри нет ничего, кроме чёрной атласной подкладки. А после началась потеха: ловкие руки иллюзиониста доставали из шляпы голубей и ленты, карты разного достоинства, часы на цепочке и белого кролика, и всё те же белые и красные розы. Последним предметом был тонкий металлический прут, который иллюзионист изящным жестом заставил согнуться и превратиться в обруч. Затем он, словно забыв, запоздало вытащил из шляпы большой отрез фиолетового атласа. Мирана поймала брошенный ей обруч и подняла его над головой.
В тишине иллюзионист вновь водрузил шляпу на невозможные рыжие волосы, а затем небрежным жестом бросил ткань прямо на эквилибристку, скрывая её ото всех. Миг — и он сорвал ткань с Мираны, но её платье вдруг стало ярко-розовым, как у куклы. Заиграла торжественно-тягучая мелодия, а зрители, словно зачарованные, стали исступлённо хлопать в ладоши и кричать «Браво!»
Тем временем близнецы-амбалы вынесли высокий шкаф, раскрашенный фиолетовыми и оранжевыми звёздами на насыщенно-чёрном фоне.
— Дамы и господа, — возникнувший ниоткуда Абсоллини жестом указал на иллюзиониста. — Нашему Безумцу нужна помощь самой очаровательной леди в этом зале! Кто готов поучаствовать в одной из самых мистических иллюзий?
С замиранием сердца Алиса наблюдала за девушками, которые громко выкрикивали свои имена, поднимали руки, чувствуя, что единственное, чего она хочет — услышать голос иллюзиониста, чтобы развеять наваждение, не отпускающее её уже четверть часа. «Безумец в шляпе… Кто же ты?» — мысленно задавала она вопрос, глядя в его невероятные глаза даже тогда, когда он подошёл к ней и протянул руку.
— Вы позволите? — спросил он тем самым голосом.
— Да… это так странно, — только и смогла она прошептать в ответ.
— Как зовут вас, мадемуазель? — едва слышно выдохнул он, открывая перед ней дверцу шкафа.
— Алиса, — ответила она, наконец понимая, что шагает в почти забытую Страну чудес.
Оркестр взорвался надрывным звуком, когда иллюзионист открыл дверцу, демонстрируя, что в шкафу никого больше нет. А затем Безумец, едва заметно кивнув Абсоллини, и сам шагнул внутрь навстречу самой чудесной девушке…
* * *
Вокруг, насколько хватало взгляда, раскинулась яркая, бескрайняя равнина. Вдалеке возвышался замок Белой королевы, окружённый деревьями-исполинами и кустами белых роз. Алиса с улыбкой отмечала эти незначительные детали, вспоминала, как малюткой красила розы в алый цвет огромной кистью. Страна чудес не изменилась совершенно, осталась такой же невероятной и прекрасной, как в детстве.
— Как ты это придумал? — спросила она Шляпника, наслаждаясь забытым ощущением неги с лёгкой ноткой безумия, которая впустила её в свои объятья так же легко, как и пять лет назад.
— Алиса, — он нежно поцеловал её в висок и ответил: — Я просто понял, что только с тобой готов разделить жизнь и смерть… Большое видится на расстоянии.
ElenaBu Онлайн
|
|
Не нашла тут того градуса сюра, который обещал автор, но фанфик пока самый адекватный.
|
Lir@автор
|
|
Imnothing
Благодарю! ElenaBu Правда? Может у меня вышел слишком английский и плохонаходимый сюр? *ушла в печали* |
Lir@автор
|
|
Natali Fisher
Нууу.... Балаган-то больше, просто я не хотела ввязываться в более крупную форму, иначе бы уже миди был, если бы все номера делать. И к тому же веке так в 18 в балагане не было таких программ, как в современных цирках. Несколько клоунов, дрессировщик с медведем, акробаты да какой-нибудь волшебник. Вот и весь балаган) А вот почему так нашёл.... Да, романтики захотелось. Да и Алиса как коза по путешествиям скакала - фиг найдёшь её по всему шарику)) |
В целом... забавно. Пейринга, впрочем, недодали (особенно, его обоснуйной части) - но сама идея забавляет)
|
Lir@автор
|
|
Natali Fisher
Возможно.... А ещё я пожалела, что послушала бету и убрала финальную флаффную сцену... Тогда бы вопросов по обоснуйности не было. Но многие бы поплевались об розовые сопли |
Цитата сообщения Natali Fisher от 23.11.2015 в 21:44 а потом выступали те и эти, и когда с арены ушел такой-то, наконец объявили фокусника человек-соня и безумный мастер чаепития, прямиком из китая?:) |
Lir@автор
|
|
Цитата сообщения asm от 23.11.2015 в 21:52 человек-соня и безумный мастер чаепития, прямиком из китая?:) И как я до этого не додумалась?!!!! |
asm, пуркуа не па:) Хорошая идея.
Человек-соня все представление проспал бы на манеже. Даже когда на него наезжала девочка на шаре:) |
Lir@автор
|
|
Пеннивайз
Большое спасибо)) |
Lir@автор
|
|
Blue Angel
Большое спасибо!)) |
Интересная работа и все-таки необычная) Не совсем сюр, но сделать из персонажей страны чудес цирк - это было круто)
Спасибо, вышло и правда красиво)) |
Lir@автор
|
|
lonely_dragon
Я Вас тоже благодарю, такая оценка очень приятна. |
О Боже! Я умираю! Как это мило!
но это действительно оригинально... |
Lir@автор
|
|
Sofi Sanctum Sanctorum
Благодарю покорно) Такая оценка всегда приятна. |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|