Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Пробуждение было не самым приятным, мышцы, так и не успевшие отдохнуть, ныли. Холод пробирал все тело. Лия поднялась и плотнее укуталась, пытаясь защитить себя, как могла. Край небосвода начал подсвечиваться, до рассвета оставалось совсем немного времени, а значит, ей предстоял еще долгий путь. Тишина наполняла густой лес. Влажный холодный воздух бодрил, и Лия продолжила свой путь. Звериное чутье, которым она обладала благодаря своему происхождению, подсказало, в каком направлении стоит двигаться, чтобы уйти в противоположную от города сторону.
Уже небо озарили лучи восходящего солнца, когда она услышала шум ручья. Не медля ни секунды, Лия направилась к нему и, вдоволь напившись, направилась вдоль берега по течению реки.
Двигаясь так почти весь день, она наконец-то почувствовала запах дыма, а чуть позже и услышала звуки самого поселения. Когда же лес расступился, перед ней возникла небольшая деревушка, что лежала на второстепенном — помимо главной дороги — пути к городу. Небольшое поселение, где в основном жили ремесленники, было обнесено невысоким частоколом, а стража у главных ворот была только формальностью. Пара стражников лениво беседовала, ожидая смены своего караула. Неспешно ехала пара телег, запряженная тяговыми лошадьми. Небольшая группа пеших путников с усталым видом возвращалась к себе домой. «Третий переезд» значилось на табличке, расположенной над невысокими воротами. Лия вышла на дорогу и направилась в деревню. Увидев незнакомку, стражники вскочили со своих мест.
— Стоять! — громко сказал один из стражников и сделал строгое лицо.
Лия подошла поближе, и часовой по форме капюшона понял, что перед ним стоит рабыня. Он ухватился за рукоять меча на поясе, подошел к ней вплотную, снял капюшон, и перед его взором предстала молодая девушка. Впалые щеки, большие голубые глаза, темные круги вокруг них, небольшой аккуратный нос, тонкие губы, большой открытый лоб и темно-русый цвет волос. Венцом всему были уши, волчьи уши, покрытые белой шерстью. Взглянув на нее, стражник отстранился и так же громко спросил:
— Куда ты, рабыня, направилась? Где твой хозяин? Почему ты одна?
— Мой хозяин направил меня сюда, чтобы передать заказ, я иду к травнику, — Лея показала свои руки, скованные рабскими кандалами.
Кандалы, конечно, уже были нерабочими, и заклинание сдерживания не действовало. Но проверить это простой воин не мог, так как вязь заклинания находилась с внутренней стороны, чтобы плотнее прилегать к коже рук. Снять же кандалы было плохой идеей, так как раб мог оказаться с магическими умениями и тут же атаковать врага.
— Как звать твоего хозяина? — спросил второй стражник, с интересом разглядывая молодую рабыню.
— Лорд Аким, — тихо ответила она и повернула браслет на правой руке, показывая герб семьи Аким.
— Проходи, — намного тише сказал первый стражник, испугавшись упоминания великого лорда.
Лия накинула капюшон и быстро вошла в деревню. Это был последний пункт, который указал ей плотник перед побегом. В этой деревушке ей надо было найти травника, который и должен помочь ей покинуть страну людей. Широкая улица проходила через все поселение. Добравшись до самого её конца, Лия свернула на небольшую тропинку и поднялась вверх по склону, где отдельно от всех стоял дом пожилого травника.
В городе он имел определенную известность, как хороший поставщик редких трав в высокородные дома, и, говорят, даже сам главный лекарь иногда заказывал у него травы для своих чудотворных лекарств.
Небольшая ограда из плетеных ветвей окружала невысокий старый дом. От самой ограды к дому вела вымощенная камнем тропинка. Простой и неказистый с виду дом имел большие окна рядом со входной дверью. Каменная кладка фасадов покрылась вьющимися стеблями растений. Черепичная крыша накренилась от старости и, когда-то имея яркий окрас, сейчас была серой и блеклой. Небольшие печные трубы накренились, и из одной едва шел беловатый дым. Старые деревянные двери с витиеватой резьбой венчались смотровым окошком. Пара каменных ступеней давно покосилась и поросла мелкой травой по краям.
Лия подошла к двери и постучала.
— Входите! — услышала она старческий голос и отворила скрипучую дверь.
Зайдя внутрь, она остановилась на пороге. Запахи свежесобранных растений заполняли всю комнату. Уже темнело, и свет из камина, находившегося с правой стороны, играл, переливаясь на стенах. Возле него за небольшим столом сидел седой старик с большой бородой, одетый в простую рубаху и холщовые штаны. Подсвечивая себе лучиной, он перебирал мелкие бутоны цветов, сортируя и укладывая в разные кучки. Рядом со столиком на полу сидел маленький мальчик с ушами лисы на голове и перебирал большую кучу трав, бережно укладывая каждую в свою корзину.
Старик посмотрел на гостью и встал с кресла.
— Что привело вас в такое время? — осведомился он.
— Я пришла от старого Вельма, — ответила Лия.
— Ха, старый Вельм! А когда-то он был просто Вельм, — весело сказал травник.
— Добрый десяток лет не приходилось мне видеть его рыжую морду! Так что же он просил передать? Или сделать?
— Он просит вас помочь мне и передает вам это, — она достала откуда-то из-под плаща небольшой узелок.
Старик развернул его и поменялся в лице, увидев содержимое — маленькую звездочку с семью лучами из белого металла и белым камнем в центре.
— Кто вы? Снимите свой плащ и проходите. Васек, иди позови отца, — обратился он к мальчику.
Тот тут же вскочил и покинул комнату. Лия сняла свой плащ, и старик сел от удивления обратно в кресло.
— Это вы? Принцесса Лия! Вы живы? А ваша матушка? Но как же так? — быстро затараторил травник, вертя в руке звездочку — Герб страны Белой Горы.
— Давайте пройдем в дом, нечего тут сидеть! — прервал старик уже хотевшую начать свой рассказ Лию. Быстро встал и засеменил к двери, ведущей внутрь дома. За дверью было три комнаты: две маленькие, по бокам, и большая, по центру. Они проследовали в большую, где стоял огромный стол, вокруг были стулья с резными ножками и спинками. В правом углу громоздился диван, старый, как и все вокруг, но весьма удобный — на первый взгляд. Слева стоял шкаф, все полки которого были уставлены потрепанными книгами, лежали там и рукописи, свернутые в трубочку. На столе было все завалено стопками бумаг, лежали перья, чернила, и — опять же — непонятные приборы. Старик смахнул все бумаги со стола, зажег висевшей по центру потолка фонарь и полез в шкаф. В это время за спиной раздались шаги, Лия обернулась и увидела высокого мужчину с ушами лисицы. Она прошла и села на свободный стул. Мужчина подошел к ней и зажег свечу, стоящую на краю стола. Когда же он увидел Лию, тут же опустился на одно колено. Не отводя взгляда, он смотрел на нее, его лицо выражало радость и недоумение одновременно.
— Вы действительно принцесса? — спросил мужчина, всматриваясь в ее лицо.
— Встаньте, прошу вас. Я Лия, вторая принцесса Страны Белой Горы. Бежала из замка лорда Акима, моя матушка осталась там, — с грустью сказала она.
В это время травник вернулся и стал разворачивать карту по центру стола. В комнату забежал мальчик-лисенок, и мужчина, вставая, тут же отправил его обратно с наказом принести хорошей еды и позвать всех. Тот развернулся на пятках и убежал с тревожным видом.
Спустя пять минут в комнате уже стояли пять человек — все лисы — и откровенно разглядывали гостью, не смея произнести ни слова, но вовсю выражая свои нетерпение и радость. Наконец в комнату ворвался мальчишка, неся поднос с разнообразной едой, за ним шла девочка постарше и в конце — девушка на вид чуть младше Лии. Тут принцесса уже не смогла отвести взгляда от вкусной горячей еды, источающей такой аромат, что желудок Лии напомнил о своем существовании. На стол собрали быстро, все стояли вокруг, не смея начать трапезу, и только дети бегали вокруг, убирая бумаги с пола и наводя порядок в комнате. Старик взял дело в свои руки.
— Не стойте, садитесь, сейчас не до манер. Усаживайтесь!
Все сели, но притронуться к еде не смели и лишь искоса посматривали на свою принцессу. Она же очень смущалась и сначала не могла заставить себя притронуться к еде. Но голод сделал свое дело, и она взяла ложку в руку. Тут же все приступили к еде. Закончив быстро трапезу, все встали вокруг стола так, чтобы лучше видеть карту. Лия начала свой рассказ о том, как попала в эту страну.
— Мы с матерью прибыли на границу к отцу, он объезжал наши владения и готовился отразить наступление людей. Когда мы прибыли в городок Белый камень, отец уехал, и мы не встретились. Ночью на город напали люди, они хотели захватить моего отца в плен, но он еще не успел вернуться. Мы бежали, но нас догнали. В общей суматохе мы переоделись в простую одежду, и нас вместе со всеми увезли в Царьград. По пути остальные пленники помогли нам скрыть свою принадлежность к правящей семье. На площади торгов нас сразу забрали к лорду Акиму, и в служении ему мы провели эти шесть лет. Когда же, наконец, лорд покинул замок с большей частью своего войска, охраны стало намного меньше и матушка отправила меня. Старый плотник Вельм подсказал, что я смогу получить здесь помощь и вернуться к отцу. Матушка сильно слаба здоровьем и не сможет так просто проделать этот же путь. Я не хотела ее бросать, но она узнала о планах нападения людей на нашу страну, и я обязана передать эти сведения отцу.
— Не стоит беспокоиться! — проговорил Зельм, так звали старика травника. — Мы вам поможем обязательно, и с Королевой Аланой мы тоже свяжемся и вытащим ее. До сих пор все считали, что вы погибли в том самом сражении, и все морфы оплакивали эту потерю, хотя и ходили слухи, что, возможно, вы все еще живы! И, о Небеса! Вы пришли ко мне в дом. Я, как видите, человек, но искренне считаю, что мы перед вами виноваты и обязаны помочь вам восстановить справедливость. Давайте же посмотрим на карту.
Зельм указал на точку на карте:
— Это Царьград, наша деревня стоит правее и ниже по течению. До границы можно добраться по двум путям, обходя военные заставы. Первый и, пожалуй, более подходящий — это западный путь вдоль реки Иссинь. Там проходят торговые пути, и легко можно добраться до самого Седого леса, далее — через него, и вы выйдете к берегу Моря Заката. Тут придется найти гавань — в порту города Черной скалы можно будет сесть на корабль и вернуться на родину. Мы отправим сообщение о вашем появлении и пути к Белой Горе, а там уж будем надеяться, что и до короля Волка дойдет наша весть.
Старик говорил тихо, но быстро, все слушали затаив дыхание. Когда все детали были обговорены, взрослые морфы, так называли себя жители Страны Белой Горы, покинули дом старика, а принцесса осталась в комнате с Иланой, старшей дочерью в семье живших здесь морфов.
— Ваше высочество, я буду вам помогать, — сказала Илана, как только они остались одни.
— Я сама рабыня до сих пор, и мне трудно принять твою помощь. Я могу о себе позаботиться, ступай лучше, отдохни, — пыталась отговорить ее Лия.
Но молодая лисица ни на секунду не хотела покинуть принцессу. Закончилось это тем, что Лия с уютом расположилась на диване, а Илана устроилась на лавке в комнате, у входа, и за всю ночь лишь ненадолго сомкнула глаза.
![]() |
|
У вас почему-то главы не выложены, проверьте)))
|
![]() |
westsergiusавтор
|
tany2222
все есть вроде |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |