Название: | The Claddagh Ring |
Автор: | FerPotter |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/383424/chapters/627343 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Маггловский будильник пробудил Гермиону ото сна. Она застонала и нажала кнопку повтора; ей было нужно всего пять минут. Конечно, проснувшись, она уже не надеялась снова заснуть, но не могла удержаться от соблазна полежать в постели, пока снова не зазвенит будильник.
Ей понадобятся эти дополнительные минуты отдыха. Сегодня она уезжает во Францию, чтобы начать свой тур по обмену опытом с представителями других правоохранительных органов магической Европы. Она знала, что все ждут прибытия вместе с ней великого Гарри Поттера, и наверняка возникнет некоторое напряжение, когда станет понятно, что его друг-книжный-червь прибыла одна.
Гермиона знала, что для этой работы не найти более подходящего аврора, чем она. Если она не лучшая, то, по крайней мере, лучше, чем Гарри. Не то чтобы Гарри не был хорошим аврором — или даже великим. Просто он не очень-то подходил для планирования или анализа действий. Он был превосходным бойцом, и именно это помогало ему на протяжении всей войны против Волдеморта — это и великая сила материнской любви.
С другой стороны, Гермиона знала все законы, все методики, все заклинания, используемые для каждого случая, и, самое главное, обладала талантом учиться и учить. Она была уверена, что, когда вернется из этой командировки, сможет поделиться новыми знаниями с коллегами-аврорами и сделать британские правоохранительные органы еще более подготовленными к борьбе со всем злом магического мира.
Что ж, этих причин было достаточно, чтобы встать с кровати, когда будильник прозвенел во второй раз.
Ее вещи были собраны, Живоглот на время ее отсутствия передан на попечение Джинни, а чары для полива цветов установлены. У Гермионы оставалось еще время быстро принять душ и позавтракать, пока она просматривала "Ежедневный пророк" перед отъездом. Она как раз приступила ко второй части своего утреннего ритуала, когда сова принесла неожиданное послание.
Мисс Грейнджер,
во время нашей короткой встречи в Министерстве я заметил, что Вы носите магический артефакт огромной темной силы. Я не думаю, что Вы осознаете, насколько это опасно, иначе бы вообще не носили кольцо.
Кольцо? Гермиона посмотрела на кольцо, украшавшее ее большой палец, и нахмурилась, прежде чем продолжить чтение.…
Я не ожидаю, что Вы в курсе этого, хотя и были всегда надоедливым книжным червем, а в последнее время изучали темные искусства. Но это кольцо упоминается только в очень древнем тексте, который я видел только среди бумаг Темного Лорда.
Я не знаю, где Вы его нашли, но я должен посоветовать Вам немедленно прекратить его носить и как можно скорее отправить его мне для изучения.
Гермиона снова посмотрела на кольцо. На этот раз она сняла его с пальца.
Не будьте гриффиндоркой.
Северус Снейп.
Комментарий про Гриффиндор почти заставил ее надеть кольцо обратно. Почему Снейпа так бесит принадлежность к этому дому? Затем Гермиона вспомнила, кого она обвиняет в том, что он выводит ее из себя, и закатила глаза; "Выводящий из себя" было вторым именем этого человека.
Тем не менее, он изо всех сил старался предупредить ее о том, что в кольце, которое она носила, скрывалась темная сила.
Гермиона снова нахмурилась, глядя на серебряное кольцо, внимательно вглядываясь в его изумрудно-зеленое инкрустированное сердце, как будто камни могли рассказать о зле, которое все это время таилось в нем под прикрытием безобидной красоты.
Гермиона подумала, что опоздает, если продолжит сейчас об этом размышлять, поэтому сложила послание Снейпа и подошла к ящику комода в своей спальне, куда накануне убрала кошелек. Носить кольцо после такого предупреждения от того, кто, как она знала, был экспертом в области темной магии, девушка не могла, но и оставить артефакт без присмотра — тоже. Гермиона достала кошелек, положила в него кольцо и сунула в карман мантии; мгновение спустя туда же отправилось и письмо Снейпа.
Она подумает об этом позже. Теперь ей предстояло активировать портключ.
~o0oOo0o~
Прошло три дня с момента прибытия во Францию, когда у Гермионы, наконец, выдался свободный день. Ее встретили с большим радушием, чем она ожидала. Похоже, аврор Ален Молинье постарался узнать о ней побольше и в итоге оказался приятным, хотя и требовательным хозяином. Даже за едой она не оставалась одна. Не было ни одного обеда или ужина, которые бы она не провела с “Oficiales”, членами оперативной группы господина Молинье, или с одним-двумя любопытными друзьями этого человека. Но она вынуждена была признать, что они, в основном, были приятной компанией, а еда — изысканной.
Конечно же, все это означало, что у нее не было возможности осмотреть кольцо. Ну, по крайней мере, не так, как ей хотелось бы. Она провела несколько простых тестов, которые дали отрицательный результат, но это еще ни о чем не говорило, если конечно то, что упомянул в своем письме Снейп, было правдой. Темный артефакт, о котором едва упоминалось, да еще в малоизвестной книге, вряд ли так легко можно было опознать.
Но больше всего Гермиону заинтриговал не тот факт, что она ничего раньше не слышала об этом кольце и его магических свойствах, и даже не то, что сейчас она не могла обнаружить в нем ничего необычного, а то, что все это время она не чувствовала себя как-то по-другому, пока носила его. Опять же, если Снейп был прав, и это кольцо представляло собой серьезную опасность, разве она не должна быть мертва или, как минимум, тяжело ранена?
Совет Снейпа немедленно снять кольцо говорил о том, что все так и есть. Гермиона не могла припомнить, чтобы он когда-нибудь в чем-то проявлял подобную непреклонность, если у него на это не было веских причин. Именно поэтому она больше и не носила кольцо. Однако хорошая ли идея посылать ему кольцо, как он просит? У Снейпа могли быть на то свои причины. Кроме того, он ошибался и раньше. Он ошибался насчет Сириуса, ошибался насчет Волдеморта...
Эта мысль вернула Гермиону к тому дню, когда она нашла печально известное кольцо. На следующий день после того, как у нее прямо на глазах умер Снейп, — лишь для того, чтобы потом оказаться живым, — она поторопилась вернуться в Визжащую хижину, чтобы забрать его тело для последующих достойных похорон. Конечно же, там не оказалось тела, только кровь, пыль, вонь и то кольцо.
Может быть, оно принадлежало Волдеморту, и у Снейпа имелись все основания как можно скорее с ним разобраться. Кольцо Волдеморта...
Гермиона вздрогнула, глядя на безобидное украшение. После долгих размышлений она поняла, что ей следует предпринять. Взяв пергамент и перо в руку, она постаралась составить достойный ответ на послание профессора Снейпа.
_____________________________________
Далее... Настроение Северуса портится от ответа Гермионы.
mari5787переводчик
|
|
List_klevera
Большое спасибо за ваш отзыв! У автора вышла чудесная, легкая, в меру драматичная и толикой тонкого юмора работа. Для меня было большим удовольствием переводить ее. Не поленитесь перейти по ссылке и поставить автору сердечко :) 1 |
Чудесная работа и очень хороший перевод. Спасибо переводчику!
1 |
mari5787переводчик
|
|
Grey Stingrey
Чудесная работа и очень хороший перевод. Спасибо переводчику! Благодарю! Автор будет рад, если вы перейдете по ссылке и поставите работе сердечко )1 |
mari5787
Сделано! 1 |
Немного невнятное объяснение возникновения чувств у героев. Я всё ждала, что к концу истории что-нибудь прояснится, но этого не случилось.
2 |
Благодарю за перевод хорошей работы! Получилось здорово!
1 |
mari5787переводчик
|
|
AsteriaВера
Я очень рада, что вам понравилась работа :) |
Очень оригинальный юмор у автора. Перевод очень приятный
1 |
mari5787переводчик
|
|
Jeevan
Большое спасибо за отзыв! У автора вышла чудесная, лёгкая переписка этих двоих. И для кого как, а тонкий флирт в письмах для меня был очевиден:) надеюсь получилось его передать:) |
Оригинал конечно неудачный. Жалко. Переводчик сделал все что мог, но хорошим фанф не сделать. Какая противная Грейнджер, "слизеринский ублюдок? ". Для такой только ступефай и обливэйт
1 |
Грейнджер просто в своём репертуаре - режиме вседозволенности. А перевод отличный.
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |