| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Окончания эльфийских имен в квенья
Окончание -e является признаком женского имени, а окончание -o — мужского. Но гендерно-нейтральные имена, состоящие из нескольких слов могут оканчиваться и на -o, и на -e. Например, Artamire — arta (благородный) + mire (драгоценность). Это гендерно-нейтральное имя, оно может принадлежать как мужчине, так и женщине, но из-за окончания -e все же будет считаться более «женским». А гендерно-нейтральное имя Elenasto — elen (звезда) + asto (пыль) — будет считаться более «мужским» из-за окончания -o.
-r,-ro,-ar — мужской агентивный суффикс (суффикс, обозначающий деятеля), вариант -ar очень древний, архаичный.
Nildo, nilde, nilmo, -ndil, -ndilme (а также варианты -dil,-nil, -dilme, -ndilde и -dilde) — человек, который верно предан своему интересу как ученый или последователь. Например, Earendil означает «друг моря», «тот кто любит море». Окончание в синдарине -dil имеет такое же значение.
-ndur (и варианты -dur, -nur) — мужское окончание со значением «служитель, слуга, тот кто профессионально увлекается чем-то, присматривает, ухаживает». Произошло от корня со значением «любовь, чувство особой заботы, внимания или интереса к вещам».
Разница между -ndil и -ndur: Толкин объяснял эту разницу с помощью слова orne — дерево. Ornendil — тот, кто любит деревья, кто изучает их, чтобы понять, кто получает от них особое удовольствие. Ornendur — хранитель деревьев, лесник, лесоруб, тот, кто занимает деревьями «профессионально».
Meldo, melde — человек, испытывающий глубокую любовь (в том числе родственную и дружескую) к человеку, которая может быть платонической или нет.
Sermo, serme — человек, испытывающий платоническую привязанность к кому-либо.
-ion (и вариант -iondo)— окончание мужских имен со значением «сын», «потомок». Оно может использоваться и просто для создания мужской формы имени. Если оно используется со сложным составным именем, то практически всегда буквально означает чьего-то сына или потомка.
-iel (и варианты -ielde,-well, -ien)— окончание женских имен со значением «дочь». Оно может использоваться и просто для создания женской формы имени. Если оно используется со сложным составным именем, то практически всегда буквально означает чью-то дочь. В созданных Толкиным именах встречались только варианты -iel и -ien, но остальные варианты он рассматривал как возможные.
-wen, wende («дева»), -nis, nisse («женщина») равнозначны в значении «существо женского пола, женщина», но -wen является более поэтической и возвышенной формой.
-ndis, -ndisse, -ndissa — более сильная форма -nis, nisse.
-we — древний суффикс имени, произошёл от корня со значением «человек, существо, личность», но иногда был связан со значением «жить, быть живым». В основном используется в мужских именах, но есть пример использования в женском имени (Elenwe).
Окончание -mo в именах происходит от агентного суффикса среднего рода. Сам суффикс происходит от местоимения «кто-то, некто, один». Не смотря на то, что сам суффикс не имеет привязки к полу, нет ни одного случая использования его в женских именах. Знатоки квенья иногда добавляют к нему женское окончание, получая -me, но таких примеров использования у Толкина не было, так что это «творчество по мотивам».
-ndo, -on, -ondo — мужской агентивный суффикс. В ранних записях его значение выводилось от корня «мужчина», потом это значение было отменено, но нового значения ему приписано не было. Женские варианты этого суффикса — -nde, -lle, -lde.
-nde — женский вариант мужского агентивного суффикса -ndo.
-lle, -lde — женский вариант мужского агентивного суффикса -ndo. Форма -lde менее распространена, т.к. совпадает с суффиксом 2-го л. мн. числа.
-ince, -ine, -inea — уменьшительный суффикс.
-ndacil — суффикс со значением «победитель, убийца, завоеватель».
Nille — уменьшительная форма от слова «женщина» со значением «маленькая женщина, девушка».
Ner, -nder — «Мужчина, лицо мужского пола». Относится только к разумным народам, для обозначения животных мужского пола лучше использовать слово «hanu».
-nu — суффикс мужского рода из самых ранних разработок квенья. Вероятно, это сокращенная форма слова anu — «мужчина».
-ni — суффикс женского рода из самых ранних разработок квенья со значением «женщина».
-isse,-itta — окончание в женских именах.
Heri — «леди, госпожа».
Her, Heru — «лорд, господин».

|
Мать Дракотовавтор
|
|
|
Golf celebrin
Задайте этот вопрос (на английском) вот тут https://www.elfdict.com/discuss/7-translations 1 |
|
|
Спасибо, отличная статья - и огромная проделанная работа.
Вы мне очень помогли, благодарю. 1 |
|
|
Добрый день! Спасибо огромное! Страшно подумать, сколько форумов-сайтов-словарей вы перерыли...
1 |
|
|
Здравствуйте. Можно ли задать вам вопрос?
Существовали ли у эльфов аналоги наших обращений/понятий бабушка, дедушка, внук, внучка? |
|
|
Мать Дракотовавтор
|
|
|
ArsaKat
Я не встречала такой информации, так что не знаю. Но в словарях ранних синдарина и квенья есть некоторые слова для этого. В раннем квенья есть: haru (хару) - дедушка haruni (харуни) - бабушка yondo (йондо) - наследник мужского пола, внук, правнук (в позднем квенья означает только "сын") indyo (индйо) - внук, потомок (для "внучки" нет отдельного слова) В самых ранних разработках синдарина, когда он еще назывался "gnomish" (это НЕ связано с гномами, которые вообще-то дварфы (dwarf), что правильнее бы на русском переводить как "карлик"): dâd (дад) - дедушка mam (мам) - бабушка siel (сиэль) - внучка sion (сион) - внук Хочу уточнить - эти слова есть именно в словарях ранних версий языков, после они были значительно переработаны и в последних версиях квенья и синдарина таких слов уже нет. |
|
|
От души благодарю за такой подробный ответ🙏
|
|
|
Я походу немножечко слепая
Какое имя есть женское со значением осени? (Для фф надо, помогите, пожалуйста) P.S. я сама Serevarne (Сереварнэ) Александра, думаю подходит по значению) |
|
|
Мать Дракотовавтор
|
|
|
Гермиона Малфой 666
не думаю что вы найдете что-то с прямым значением, просто потому что "осень" имеет описательное название в квенья и синдарине. кв. yavie,yavan / синд. iavas - осень, букв. "время урожая" кв. lasselanta , синд. lasbelin - осень, букв. "падение листьев" кв. lassewinta - осень, букв. "сбрасывание листьев" кв. quelle / синд. firith - поздняя осень, букв. "угасание, умирание" кв. yavannie / синд. ivanneth - сентябрь, букв. "урожайный, урожайность" кв. narquelie, narquelion / синд. narbeleth - октябрь, букв. "угасание огня, солнца" так что тогда уж подбирайте имя с похожими описательными значениями - угасание, умирание, бледность, туманность, холод и т.д., либо золотые листья, урожай и т.д. На счет соответствия Serevarne и Александры - сомнительно. Потому что Александра это все-таки "защитница людей", а не мира и покоя. Но это именно о моменте четкого соответствия перевода, а не вашего вкуса в выборе эльфийского имени. В конце концов, оно вообще не обязано соответствовать по переводу. |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |