Название: | Riptide |
Автор: | julia-sets |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/16645526 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
НЕСКОЛЬКИМИ ДНЯМИ РАНЕЕ
Зак свернул на мощеную подъездную дорожку, и Джесс ткнула локтем Сэму под ребра. Когда он повернулся к ней, она послала ему тот же изумленно-недоверчивый взгляд, от которого он сам старательно избавлялся. Он усмехнулся в ответ — рад, что оказался не единственным, кого озадачило обыденное богатство Уорренов. Зак и Бекки заверили всех, что их родителей не будет в загородном доме на Хилтон-Хед, потому что они «по полгода живут в Париже», так что это имение полностью в их распоряжении. Когда Сэм признался, что ему не хватает на билет в самолет, брат с сестрой не моргнув глазом заплатили из своего кармана за его перелет в Саванну.
Сэм пытался возражать, отговорить их, но они настаивали, что несколько сотен долларов — это пустяки. Сэму, которого однажды выгнали из номера мотеля, когда он не смог наскрести в кошельке 50 долларов, было тяжело соотнести такое со своей жизнью.
Вдобавок Сэм потерял возможный доход от подработки в кофейне, но Брэди убедительно доказал, что весенние каникулы — это важный опыт в колледже, который Сэм ни за что не должен пропустить.
Помимо всего, чтоб вы понимали… Джесс собиралась ехать.
Все вывалились из «рейндж-ровера». Брэди прихватил дробовик, когда Зак подобрал их в Саванне. Конечно, за спиной у всех он понимающе ухмыльнулся Сэму, глянув в сторону Джесс. С прошлых осенних каникул он все очевиднее набивался стать подмогой Сэму в отношениях с девушками. Сэм хотел рассердиться, но ради того, чтобы поболтать по дороге с Джесс о прошлом отпуске ее семьи на юге, стоило потерпеть, что не хватает места для ног.
— Поверить не могу, что это все, что ты привез, — сказала Джессика, когда Сэм достал вещмешок из багажника внедорожника. Джесс воевала со своим объемистым чемоданом на колесиках, чему мешала крупногабаритная сумка, перекинутая через плечо. Сэм отодвинул девушку в сторону и, взявшись за ручку, снял чемодан.
Она послала ему ослепительную улыбку и покатила к дому. Поверх ее головы Брэди подчеркнуто широко ухмыльнулся ему еще раз. Сэм в ответ раздраженно закатил глаза и последовал за Джесс и Заком вверх по ступенькам к передней двери.
Это было большим облегчением — из влажного утреннего воздуха Южной Каролины войти в кондиционированную прохладу внутри. Фойе высотой в целых два этажа разделялось аркой, ведущей прямо в гостиную. Обшивка стен и отделка были изготовлены из драгоценного темного дерева.
— Так, ладно, я вам покажу, ребята, ваши комнаты, можете кинуть туда свои шмотки, — сказал Зак.
Он повел их направо, обратно тем же путем, каким они пришли. Сэм повидал немало жилищ, но его знание особняков ограничивалось преимущественно старыми викторианскими домами с привидениями. Этому же, вероятно, всего несколько лет, и похоже, его спроектировали длинным и узким. Здания в окрестности были поставлены плотно друг к другу, чтобы увеличить число домов с доступом на берег.
В дальнем конце широкая лестница обходила просторным квадратом люстру из кованого железа.
— Это лифт, — объяснил Зак, указав на ничем не примечательную деревянную дверь в самом низу. — На случай, если чья-то ваша пьяная задница не сумеет подняться по лестнице.
— Лифт, — прошептала Джесс Сэму, широко раскрыв глаза от изумления.
Сэм усмехнулся в ответ и, подхватив чемодан, поднялся с ним по лестнице. Брэди отослали в боковую комнату. Все трое прошли обратно по второму этажу, пока Зак не направил их по галерее над деревянной аркой в фойе. На другой стороне он указал им ряд гостевых спален с ванными.
— Вам ведь хорошо вдвоем, да?
— Лучше, чем с Брэди, — со смехом ответила Джесс, закатывая свой чемодан в угол.
— Думаю, все остальные уже плавают в бассейне, так что я оставлю вас переодеваться.
— Чумовое местечко, — сказала Джесс, когда Зак ушел.
— Ага, — согласился Сэм. Он рылся в сумке в поисках своей обновки — плавок. Он вырос из прошлых после последнего скачка роста. Это его огорчило, потому что их пришлось покупать новыми, на барахолке не нашлось подходящих по размеру. — Ненастоящее какое-то.
— Слушай, — сказала Джесс с притворной серьезностью, уперев руки в боки. — Не слишком-то увлекайся всем этим.
— Да? — удивился Сэм. — Почему это?
— А потому что я знаю, что у тебя есть планы стать солидным, богатым адвокатом, иметь собственные загородные дома лакшери.
— Ни о чем таком я не думаю.
— Вот и хорошо, — сказала Джесс. — Потому что хочу, чтобы ты знал: когда придет революция, я буду на стороне пролетариата.
От удивления у Сэма вырвался отрывистый смешок.
— Я серьезно! Я не задумаясь впущу разъяренную толпу с вилами, факелами и всем прочим.
— Приму к сведению, товарищ. — Сэм наконец доискался до плавок. — Э-э, выйду туда переоденусь, — сказал он, показав на ванную.
Они сходили на пару свиданий и чуток подурачились, но еще рановато делить комнату — делить постель. Сэм думал, что жизнь в тесных мотельных номерах и замызганных однокомнатных квартирах оставила его без большей части самосознания тела(1), но обнаружил, что чувствует себя смущенно-застенчивым около Джесс. Он хотел бы излучать петушиную самоуверенность Дина, но убежден, что только еще больше опозорится.
Когда он возвратился из ванной, Джесс уже переоделась в свой купальник — спортивного фасона бикини. Его лицо запылало, и он наклонил голову, засовывая грязную одежду обратно в вещмешок. Джесс рассмеялась и схватила его за руку.
— Пошли, Сэм!
* * *
При доме оказался открытый заглубленный бассейн с отсеком джакузи и патио, заполненным плетеными кушетками и пластиковой мебелью. Сэм был знаком с некоторыми: Брэди, конечно, и сестрой Зака Бекки, и еще Луисом и его девушкой, — но остальные были друзьями Зака или Бекки, их он не знал. Около двери поставили стол, заставленный бутылками всевозможного спиртного вперемежку с широким выбором миксеров. Рядом в ведре со льдом охлаждался бочонок пива.
Джесс упорхнула в стайку девушек, а Сэм неловко замялся, растерявшись, куда направиться, но заметил у импровизированного бара Брэди, который обслуживал сам себя.
— Привет, — слегка насторожившись, сказал Сэм, подходя к нему. Несколько месяцев Брэди был переменчив, как ветер. Он бросил вводный курс медицины и теперь занимался по какой-то бизнес-специальности.
— Сэмми! — обернувшись, поприветствовал его Брэди. Сэм подавил желание поправить его — сказать, что он Сэм, — потому что в последнее время это замечание скорее подстегивало Брэди изощряться дальше. — Что мне для тебя приготовить?
— Мне и так хорошо.
— Ерунда, — возразил Брэди. — Еще утро. Типа того. Как насчет «кровавой мэри»?
— Нет, спасибо.
— Нет, стой, у меня как раз что надо, — сказал Брэди, повернулся к столу и собрал несколько разных бутылок ликера. Сэм в ожидании скорчил страдальческую гримаску. Он уже выучил, о чем не стоит спорить с своим соседом по комнате.
— Вот тебе! — Брэди украсил красный пластиковый стаканчик долькой апельсина. — Идеальный напиток для пляжного отдыха — «зомби».
Сэм нахмурился, но глотнул. Сладко, фруктово и крепко от рома.
Когда в конце первого курса Брэди предложил снова жить в одной комнате на втором курсе, он вздохнул с облегчением. Они хорошо ладили, и Брэди был отличным напарником в учебе. Но со Дня Благодарения он стал другим. Сэм пытался помочь, но не знал, что делать. От этого ему казалось, что он живет с тикающей бомбой замедленного действия. Для того, кто ничего не знал о семье и биографии Сэма, у Брэди была непостижимая способность нажимать на все больные точки.
Сэм отошел от бара прочь, к шезлонгам у бассейна, где сидела Бекки.
— Сэм! — вскрикнула она и подпрыгнула, чтобы обнять его.
— Малышка Бекки.
— О, засунь это…
— Ну, что новенького? — спросил он, занимая один из шезлонгов.
— Фу, Анджела просто больная на всю голову, — сказала Бекки, бросив взгляд на брюнетку по другую сторону, которая как раз оценивающе осматривала Сэма.
Он проигнорировал оценку и протянул руку.
— Привет, Анджела, я Сэм.
После рукопожатия Анджела наклонилась вперед, как будто собралась посекретничать.
— Я только что рассказала Бекки о теле, которое нашли.
Сэм почувствовал холодок, пробегающий спине.
Старые инстинкты взяли верх:
— Тело?
— Это был утопленник, — уточнила Бекки. — Тело выбросило на берег пару дней назад. Печально, но такое случается.
— Да, но как ты объяснишь все остальное? — огрызнулась Анжела.
— Все остальное? — эхом повторил Сэм.
Анжела повернулась к нему, явно обрадованная тем, что кто-то разделил ее интерес:
— Тело было все в синяках. И вот тебе еще: у мертвеца не было глаз, зубов и ногтей. Жутко, правда?
Сэм рассеянно кивнул.
— Ага.
Он быстро перебирал в уме чудовищ, но не мог вспомнить никого с подходящим modus operandi. Отсутствующие сердца, конечно, сожрали бы многие монстры. Но нет глаз и зубов? Вот это странно.
— Ты тошнотворна, — сказала Бекки Анджеле.
— На самом деле, это не так уж и необычно, — высказался Сэм, вспомнив уроки Джона. — После смерти многие животные съедают ткани помягче, вроде глаз. Конечно, это не объясняет, куда делись зубы.
Он поднял голову и заметил на лицах обеих девушек ужас и отвращение. Очевидно, болезненному любопытству Анжелы были пределы.
Он склонил голову, чтобы спрятать пылающее лицо, и выдумал дурацкую отговорку, чтобы встать и уйти.
Глупо, Винчестер! Что следующее — собирался рассказывать о раскопке могил? Такое происходило не в первый раз: не впервые он говорил что-то безобидное для себя, чтобы тут же понять, как оно подчеркивает его чужеродность. Особенно плохо было первые несколько месяцев. Сейчас, после полутора лет жизни нормальным человеком, он лучше умеет притворяться одним из них. Приспособился более естественно, вписался. Но потом случается что-то вроде этого, и он снова чувствует, что никогда не сможет избавиться…
Вот только сможет. Потому что он прав: тела, лишенные глаз или ногтей — не что-то из ряда вон выходящее. Есть и другие звери, кроме монстров. И даже если это нечто странное, нечто сверхъестественное, это проблема для кого-нибудь другого. Сэм — студент колледжа на весенних каникулах. Он не охотник.
Больше нет.
Он допил свой бокал и пошел искать Джессику.
1) Автор использует термин body consciousness из философии тела Ричарда Шустермана.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |