Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
* * *
Школа чародейства и волшебства Хогвартс. Спустя некоторое время...
До начала нового учебного года оставалось ещё семь дней, и Гарри решил, что это подходящий момент, чтобы исследовать замок и посетить знаменитый Хогсмид, о котором так много рассказывали местные призраки. Это было необычно для юноши, ведь он не ожидал встретить призраков и считал их существование выдумкой.
После того как мадам Помфри отпустила Гарри, он неторопливо шёл по школьным коридорам, с интересом разглядывая картины и доспехи. Всё это вызывало у него искреннее восхищение и удивление.
Гарри наслаждался тишиной, когда услышал шаги за спиной. Обернувшись, он увидел профессора Снейпа, который шёл к нему с сердитым и недовольным видом.
— Всё ли в порядке, сэр? — учтиво поинтересовался Гарри Поттер, осознавая, что Снейп не друг ему, а скорее опасный противник.
— Всё хорошо, Поттер. Я просто хотел убедиться, что с вами всё в порядке. Длительное пребывание в Азкабане могло негативно сказаться на вас, — сказал Снейп, стараясь сдержать раздражение. Он продолжал хмуриться и продолжил: — Я вижу, вас освободили. Что ж, добро пожаловать обратно.
— Не благодаря вам, профессор Снейп, я оказался на свободе, хотя именно вы отправили меня в тюрьму, обвинив в преступлении, которого я не совершал, — с раздражением ответил Гарри Поттер, пристально наблюдая за поведением непредсказуемого преподавателя. Не дав Снейпу вставить ни слова, он продолжил:
— Профессор, объясните, пожалуйста, за что вы решили, что Азкабан — подходящее место для несовершеннолетнего? Вы же знаете, что я не убивал Седрика Диггори.
— Не вашего ума дело, Поттер! Я не верю в вашу невиновность. В вас есть преступные наклонности, Поттер. Вы похожи на своего отца, — сказал Северус Снейп, недовольно поджимая губы и глядя на юношу тёмными, как ночь, глазами.
— Дети не несут ответственности за действия своих родителей, сэр. Я не знаю, что вам сделал мой отец, но, пожалуйста, не стоит обвинять меня во всех его проступках. Вы ведь не думаете, что я разрушил Помпеи? — сказал Гарри Поттер, понимая, что этот упрямый человек не изменит своего мнения.
Не дождавшись ответа от Снейпа, Гарри продолжил:
— Знаете, профессор, будьте так добры, называйте меня мистер Поттер. Я ведь не называю вас Снейп, летучая мышь и тому подобное.
— Я сам определю, как мне обращаться к вам, Поттер, — сказал Снейп, демонстрируя, что ему безразлично недовольство студента, которому не нравится, когда его называют как угодно, а не «мистер».
— Что ж, профессор Спрайт, это ваш выбор, — сказал Гарри Поттер, намеренно исказив фамилию профессора. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Всего хорошего, сэр. Надеюсь, до начала учебного года мы с вами не встретимся. Прощайте!
— Меня зовут Снейп, а не Спрайт! — воскликнул Северус Снейп, с недовольством глядя вслед Гарри Поттеру, который, помахав ему на прощание, поспешил удалиться как можно дальше от рассерженного профессора.
Гарри Поттер не обращал внимания на недовольные возгласы и ругательства Снейпа. Напевая незамысловатую мелодию, он быстро покинул замок, чтобы отправиться в Хогсмид.
* * *
Хогсмид, примерно через полчаса.
Когда Гарри оказался в волшебном селении, он был поражён его красотой. Юношу очаровали все детали: от магазина Олливандера до статуи Энгиста из Вудкрофта. Рядом со статуей находились разнообразные магазины и почтовое отделение.
— Здравствуйте, мистер Поттер! Мы счастливы, что правда восторжествовала, — сказала пожилая дама, заметив его. Увидев, что юноша выглядит немного смущённым, она продолжила: — Не переживайте, мистер Поттер, мы не верим, что вы могли совершить убийство. Только представьте: подставить невинного ребёнка и отправить его в тюрьму. Вот же негодяи эти Фадж и Снейп.
— Здравствуйте, сударыня. Да, эти двое — те ещё злодеи, — сказал Гарри Поттер, вздохнув. Он был несколько удивлён тем, что жители Хогсмида не считают его виновным и стараются поддержать.
— Вот, мистер Поттер, угощайтесь, — сказала пожилая дама, протягивая юноше ароматный яблочный пирог. Она с искренней заботой добавила: — Ох, как же вы исхудали, бедный мальчик! Ох-ох-ох. Бедный вы, бедный. Кушайте на здоровье. Вам нужно набрать вес, а то вы совсем истощены, как инфернал.
— Благодарю вас, мадам, — ответил Гарри, смущённо улыбнувшись. Он был рад получить ароматный пирог, который был ещё тёплым и мягким. Не скрывая своего смущения, он продолжил: — Спасибо вам за вашу заботу и поддержку. Мои учителя, кроме, конечно, Снейпа, считают меня невиновным и помогли мне обрести свободу.
— Снейп — тот ещё тип, — сказал один из незнакомых Гарри волшебников. Улыбнувшись, он продолжил: — Северус всегда был грубым и жестоким. Он всегда унижал тех, кто не мог дать отпор.
— Давайте не будем стоять на улице, а пройдём в моё кафе. Всем нужно попробовать мой знаменитый пирог и запить его чаем, — сказала пожилая женщина, которая угостила Гарри пирогом. Она посмотрела на него взглядом доброй бабушки и продолжила: — Этот Снейп — злой и вредный мальчик, который заслужил наказание, получив бычий хвост.
Все поддержали её, и они дружной компанией вошли в кафе этой женщины. Удобно устроившись, они стали делиться друг с другом историями, попивая горячий чай.
Спустя час или два, когда Гарри Поттер наконец смог вырваться из неинтересной компании, он был сыт по горло. Пожилые волшебницы не хотели отпускать Гарри без угощения и вручили ему целую корзину домашней выпечки в дорогу.
— Бабушки, такие бабушки, — тихо сказал Гарри, вдыхая запах свежей выпечки, которая так и манила его своими разнообразными ароматами. Пожилые волшебницы одарили его таким количеством угощений, что он с трудом нёс корзину.
Гарри, пересчитав несколько монет, которые лежали в кармане его брюк, спокойно направился на почту. Он воспользовался услугами почтовой совы и отправил корзину с угощениями профессорам Хогвартса, чтобы выразить им свою благодарность за то, что они поверили ему и помогли обрести свободу.
После этого он взял одну из оставшихся корзин и отправился в магазин «Сладкое королевство», чтобы приобрести немного местных лакомств. Затем он планировал вернуться в Хогвартс, ведь учителя наверняка уже начали беспокоиться о нём.
* * *
В это время в кабинете для учителей...
Директор школы чародейства и волшебства Хогвартс созвал всех преподавателей на срочное совещание. До начала нового учебного года осталась всего неделя, а некоторые учителя ещё не предоставили отчёты о закупках материалов, необходимых для проведения занятий.
— Уважаемые коллеги, мы все знаем, что новый учебный год уже не за горами. Однако некоторые из вас до сих пор не предоставили мне отчёт о том, на что были потрачены средства, выделенные нам попечительским советом. Да-да, профессор Снейп, я обращаюсь именно к вам, — начал свою речь Альбус Дамблдор, пристально глядя на декана Слизерина.
Не давая никому возможности вставить слово, он продолжил:
— Северус, я слышал от призраков, что вы повстречали мистера Поттера в коридоре школы и, как обычно, повели себя грубо. Позвольте напомнить вам, профессор, что такое поведение недопустимо.
Дамблдор ожидал услышать разъяснения от Снейпа, но упрямый декан Слизерина хранил молчание, словно воды в рот набрал, и с недовольством смотрел на коллег, которые выражали неодобрение его поступком.
— Итак, я услышал всё, что вы хотели сказать, — произнёс Дамблдор, глубоко вздохнув. Он не стал скрывать своего недовольства, вызванного поведением Снейпа, и продолжил: — Поскольку вы, Северус, не предоставили мне отчёт о своих расходах, я вынужден списать эту сумму с вашего школьного счёта, на который поступает ваша зарплата. Мне очень жаль, Северус, но таковы правила.
— Вы не можете так поступать, господин директор! — с негодованием произнёс Северус Снейп, выражая своё недовольство действиями Альбуса Дамблдора, которые он считал несправедливыми.
— А как вы считаете, справедливо ли отправлять невинного ребёнка в тюрьму? — спросила Минерва МакГонагалл у Снейпа, не скрывая своего негодования по поводу его действий. — Или, по-вашему, справедливо унижать, оскорблять и запугивать детей? Если да, то закройте свой грязный рот и не смейте вести себя так, как будто вы выше закона!
Минерва была в ярости и не скрывала своих чувств. Она высказала декану Слизерина всё, что думает о нём, и не стеснялась в выражениях, называя его безответственным, дерзким и неучтивым человеком.
— Минерва, прошу вас, не волнуйтесь, — сказал Альбус Дамблдор, осознавая, что необходимо утихомирить свою помощницу, иначе она может разрушить кабинет, охваченная яростью.
— Я не испытываю беспокойства, Альбус. Я в бешенстве! — Минерва ответила ему и, бросив на Северуса гневный взгляд, продолжила: — Кто тебе позволил, Снейп, решать, кого Поппи Помфри будет лечить, а кого нет? Что! Ты думал, я не узнаю?
Профессор МакГонагалл, не обращая ни на кого внимания, приняла облик полосатой кошки и с громким мяуканьем бросилась прямо на Снейпа. Вцепившись в него когтями, она расцарапала ему лицо, после чего вернула себе человеческий облик и села на своё место, не обращая внимания на изумлённые взгляды коллег.
— Минерва… Это было нечто, — сказал Филиус Флитвик, с изумлением глядя на коллегу, которая обычно была образцом невозмутимости и самообладания.
Декан факультета Гриффиндор уже собиралась что-то ответить Флитвику, когда вдруг услышала уханье совы, которая держала в когтях большую корзину с угощениями. Преподаватели были поражены и не сразу поняли, от кого это послание. Но когда они прочитали записку от Гарри Поттера, то тщательно проверили сладости на наличие вредных веществ. Убедившись в их безопасности, они отпустили сову, забрав корзину.
— Как же это чудесно пахнет! Какой очаровательный ребёнок, этот Гарри Поттер, — сказала Помона Спраут, взяв из корзины аппетитный пирожок с мясом, который был ещё тёплым и золотистым. Помона с удовольствием откусила кусочек.
Профессора поддержали её, и, утаив от Снейпа, что Гарри больше нет, Минерва решительно пресекла попытку декана Слизерина бесцеремонно завладеть пирожками.
— Не получишь, Северус. Тебе не положено, — сказала Минерва МакГонагалл, с удовольствием откусывая пирожок с рисом и яйцом. Она запила его чаем и добавила: — Тебе полагается кое-что другое.
— Подумаешь, не дали пирога! — раздражённо ответил ей Северус Снейп. Он поднялся со своего места, не попрощавшись с коллегами, и молча покинул учительскую. Хлопнув дверью, он ушёл, не сказав, куда направляется.
Директор и другие педагоги невозмутимо наслаждались пирогами и другими лакомствами, не замечая, что Снейп покинул помещение.
Таким образом, дальнейшее обсуждение на педагогическом совете прошло в мирной и размеренной атмосфере, без каких-либо разногласий и конфликтов. После завершения собрания преподаватели разошлись, каждый отправился по своим делам.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |