↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Жизнь, которая пошла под откос (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Попаданцы, Драма, Фантастика
Размер:
Миди | 57 562 знака
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Не проверялось на грамотность
На четвертом году обучения в Хогвартсе Гарри Поттер оказался в Азкабане. Пока преподаватели и директор пытались освободить его за лето, произошло ужасное.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Первая часть


* * *


 

Азкабан, 1995 год. Камера, где держали Гарри Поттера.

 

Стены Азкабана видели многое, но никогда ещё сюда не приводили четырнадцатилетнего мальчика, который едва мог держаться на ногах.

 

Гарри Поттера обвинили в убийстве Седрика Диггори, хотя он был невиновен. Министр магии Корнелиус Фадж не стал слушать доказательства и без суда отправил его в самую тёмную тюрьму магического мира.

 

Гарри в гневе бил по решётке. Его крик разносился по коридору, но охранники проходили мимо, не обращая внимания на его страдания.

 

В тюрьме Гарри был один. Даже каменные стены не могли принести ему утешения. Он забился в угол и сжал кулаки. Страх и боль охватили его. Гарри тихо заплакал, сожалея о своей судьбе.

 

Однажды летним днём в камере воцарилась тишина. За окном начался дождь. Молодой волшебник скончался в самой жестокой и бессердечной тюрьме магического мира. Он не смог вынести мысли о том, что его жизнь навсегда останется в этих мрачных стенах, и умер от простуды. В Азкабане всегда холодно и сыро.

 


* * *


 

Через три часа

 

Гарри лежал на полу, не двигаясь. Внезапно его тело ожило, и в нём поселилась чужая душа.

 

— Где я? Почему так темно? — спросила она, оглядываясь по сторонам. — Неужели я в тюрьме? Вот это влип ты, Серёжа!

 

Сергей с трудом поднялся на ноги. Они едва держали его, и он удивлённо оглядывался вокруг. Осознав, что он оказался в теле юноши, погибшего в холодной камере, Сергей выругался.

 

— Сергей, возьми себя в руки! Ты и не такое видел, — попытался он убедить себя.

 

Сергей Крылов служил в полиции, в отделе по борьбе с преступностью. На его счету было множество сложных расследований, но одно из них стало роковым.

 

Во время погони за грабителем ювелирного магазина тот застрелил сорокалетнего капитана полиции и сбежал.

 

Сергей тяжело вздохнул и сел на матрас, который больше напоминал старый плед. Он задумался, что делать дальше. Ситуация казалась безвыходной.

 

— Похоже, подросток не справился с этим ужасом, — сказал Сергей, глядя на руки юноши. — Как можно посадить несовершеннолетнего в тюрьму? Кто в этом виноват?

 

Бывший полицейский погрузился в размышления. Вдруг в коридоре раздались шаги. Страж с щетиной на лице явно был не в настроении.

 

— Поднимайся, Поттер! Собери вещи и следуй за мной! Тебе повезло, тебя освободили!

 

— Иду, иду, — раздражённо сказал Сергей, понимая, что его подставили. Он почувствовал, что некоторые кости юноши болят при ходьбе.

 

Сергей и страж шли по тёмным коридорам. На руках юноши были кандалы. Это только усиливало раздражение Сергея.

 


* * *


 

В кабинете начальника тюрьмы уже находились директор и заместитель Хогвартса, а также министр магии Фадж, Долорес Амбридж и Рита Скитер.

 

— Мистер Поттер, вы свободны, — с наигранным воодушевлением объявил Фадж. — Теперь вы можете продолжить обучение в Хогвартсе.

 

— Благодарю за освобождение, — сказал Сергей, глядя на Фаджа. — Но почему меня посадили в тюрьму? Почему обращались как с преступником, хотя я ни в чём не виноват?

 

— Это ошибка, мистер Поттер, — сказал Корнелиус, заметно раздражённый. — Амос Диггори и Северус Снейп сообщили, что я должен вас задержать. Однако ваш директор и преподаватели доказали вашу невиновность. К сожалению…

 

— Ошибка, значит. Надеюсь, газеты расскажут правду: два негодяя подставили меня, а вы помогли отправить меня в тюрьму! — сказал Сергей и, осознав, что теперь его душа в теле героя книг, добавил: — Надеюсь, вас не переизберут на следующих выборах. Всего доброго!

 

Альбус Дамблдор и Минерва МакГонагалл вывели его из тюрьмы. Преподаватели доставили его прямо в медицинское крыло Хогвартса.

 


* * *


 

Медицинское крыло Хогвартса

 

Сергей, Минерва и Альбус вошли в медицинское крыло. Там их уже ждали учителя, кроме Снейпа. Медсестра Поппи Помфри подготовила все необходимые лекарства.

— С возвращением, мистер Поттер, — с радостью произнёс профессор Флитвик, декан Рейвенкло. Он был счастлив, что его студента наконец освободили. Но, заметив хмурое лицо Гарри (известного также как Сергей), профессор продолжил: — Что-то не так, мистер Поттер? Вы не рады, что снова на свободе?

— Конечно, я рад свободе, сэр, но не стану вас обманывать. Я не Гарри Поттер. Он умер в тюрьме от простуды, стресса и побоев, — ответил Сергей. Увидев удивление на лицах преподавателей, он всё им объяснил. Рассказал, что произошло и почему он здесь.

— Как? Как это могло случиться? Мы же столько старались, чтобы спасти ребёнка. Кажется, мы не успели, — сказал Филиус Флитвик, его голос дрожал от шока и грусти. От потрясения он даже выронил на пол коробку сладостей, приготовленную для своего ученика.

— Мне очень жаль, сэр, — сказал Сергей, заметив, как преподаватели сочувствуют ребёнку. — Мы не всегда можем всё успеть. В моей работе тоже были такие моменты. Я не везде успевал с напарником, как и вы.

 

— Кем вы работали в прошлой жизни, Сергей? — поинтересовался Филиус Флитвик, вытирая пот со лба платком. Он попросил у Поппи успокоительное для своих взволнованных коллег и продолжил: — Родители Гарри погибли, когда ему был всего год. Теперь и самого Гарри нет с нами. Как горько.

 

— Я работал в полиции, — произнёс Сергей, стараясь не упасть. Он чувствовал, как сознание ускользает, но продолжал говорить. — Простите, но мне нехорошо.

 

Сергей произнёс эти слова и потерял сознание. Он рухнул на пол. Волнуясь, Поппи Помфри бережно уложила его на кровать. Обработав и перевязав раны, она решила, что никто, кроме преподавателей, директора и её самой, не должен знать о гибели настоящего Гарри Поттера.

 

Филиус прибрался на полу, куда упала коробка с конфетами. Попрощавшись с медсестрой, он отправился в свой кабинет.

 


* * *


 

Тем временем в кабинете директора Хогвартса.

 

Альбус Дамблдор и Минерва МакГонагалл сидели в своих креслах в тишине. Перед ними стояли бокалы с крепким напитком. Они были глубоко опечалены гибелью Гарри Поттера и испытывали невыносимую боль и горечь. Их сердца были полны отчаяния, и они не скрывали своих чувств.

 

— Альбус, как Северус мог так поступить? Почему он отправил нашего Гарри в тюрьму без причины? — возмутилась Минерва, держа бокал с крепким напитком. Она сделала глоток и продолжила: — Неужели Снейп так сильно ненавидит мальчика? Ведь Гарри не заслужил такого обращения. И Амос поступил неправильно, обвинив Гарри в убийстве своего сына.

 

— Я не знаю, Минерва. Меня не было в школе, когда арестовали Гарри. Кто-то прислал мне письмо, что моего брата Аберфорта похитили Пожиратели. Но когда я разобрался, оказалось, что это неправда, а Гарри уже не было в Хогвартсе, — ответил Альбус, залпом осушив бокал. Он сжал кулаки и продолжил: — Если бы я знал, я бы их не подпустил к Гарри. Мерзавцы!

 

— Хватит жаловаться! Алкоголь не поможет, — холодно произнёс портрет Финеаса Блэка, бывшего директора Хогвартса.

 

Портрет внимательно слушал директора и его заместителя. Ему было всё равно на подростка, о котором они говорили.

 

— Угомонись, Финеас! Иначе я сожгу твой портрет! — огрызнулся директор, уже пьяный. Он не скрывал своей ярости и продолжил: — Если ты такой умный, может, дашь совет? Или боишься тратить время на нас, недостойных?

 

— Да уж, разбежался, — с презрением бросил Финеас, вызвав ещё большее раздражение директора. Тот сдержал слово и с помощью заклинания поджёг раму и картину, на которой был изображён Финеас.

 

Портрет истошно закричал от ужаса и бросился прочь, оставив раму и полотно гореть. Бывший директор не собирался им помогать.

 

Альбус и Минерва продолжали пить, яростно проклиная Северуса Снейпа. В конце концов они уснули прямо в креслах. Бокалы с алкоголем со звоном упали и разбились на полу.

 


* * *


 

На следующий день.

 

Сергей открыл глаза и увидел Поппи Помфри, которая спорила с мужчиной в тёмной одежде. Незнакомец настаивал на том, чтобы Поттера немедленно выгнали из медицинского крыла.

 

— Не получите, Снейп! Гарри нуждается в моей помощи так же, как и многие другие ученики в этой школе! — решительно заявила Поппи, явно не скрывая своего недовольства зельеваром.

 

Она заметила, что Гарри, известный как Сергей, пришёл в себя, и продолжила:

 

— Уходите, мистер Снейп. Иначе я вас прокляну, и меня не остановит тот факт, что вы учитель в этой школе.

 

— Вы не посмеете, мадам Помфри! Я уважаемый волшебник, — раздражённо ответил Северус Снейп, увидев в руках медсестры волшебную палочку.

 

— Да что вы, мистер Бычий хвост! — усмехнулась Поппи. Она создала портал за спиной Снейпа и толкнула его внутрь. — Летите, негодяй!

 

Северус Снейп не успел опомниться, как оказался в портале, созданном медсестрой. Он пережил жуткое падение в чёрное озеро и с ужасом понял, что Поппи всё же прокляла его, оставив ему на память бычий хвост.

 

Сергей улыбнулся, глядя на происходящее из окна медкрыла, и подумал, что теперь его будут звать Гарри Поттером.

 


* * *


 

В пабе «Кабанья голова»

 

Аберфорт Дамблдор читал газету, когда в его паб вошёл Северус Снейп. Тот был весь мокрый, а за спиной у него болтался бычий хвост.

 

Северус Снейп решительно потребовал два стакана водки. Он хотел согреться после неудачного полёта и падения в озеро, которое сильно испортило ему настроение.

 

— Нет, мистер Снейп, и точка. Мой паб — достойное место, и я ничего не продам вам. Ни за что, — с раздражением ответил брат Альбуса Дамблдора. Он читал газету и, дочитав статью Риты Скитер, добавил: — Снейп, вам не стыдно подставлять школьника? Он же вас не тронул!

 

— Это вас не касается, старый хрыч! Вы дадите мне наконец два стакана водки или нет? — раздражённо бросил Снейп.

 

Его слова вызвали гнев у Аберфорта, который тут же выставил мага из паба. Владелец заведения не терпел неуважения к старшим и обиды на детей.

 

— Нет, Снейп, и не смей больше сюда являться! — резко сказал Аберфорт, убирая газету под прилавок и беря метлу, чтобы подмести пол. — Бедный ребенок, за что его так наказывают?

 

Родной брат Альбуса тяжело вздохнул и принялся наводить порядок в пабе. Он ловко махал метлой, одновременно напевая старинную мелодию.

 

Эта мелодия вдохновляла Аберфорта, и через несколько часов паб сиял чистотой. Морда хряка блестела, а его слюни больше не свисали до самого пола.

 

В Хогсмиде над Снейпом все смеялись и оскорбляли его, обзывая всякими словами. Декан Слизерина не смог это вынести и быстро ушёл в свою комнату в Хогвартсе.

Глава опубликована: 30.05.2025

Вторая часть


* * *


 

Школа чародейства и волшебства Хогвартс. Спустя некоторое время...

 

До начала нового учебного года оставалось ещё семь дней, и Гарри решил, что это подходящий момент, чтобы исследовать замок и посетить знаменитый Хогсмид, о котором так много рассказывали местные призраки. Это было необычно для юноши, ведь он не ожидал встретить призраков и считал их существование выдумкой.

 

После того как мадам Помфри отпустила Гарри, он неторопливо шёл по школьным коридорам, с интересом разглядывая картины и доспехи. Всё это вызывало у него искреннее восхищение и удивление.

 

Гарри наслаждался тишиной, когда услышал шаги за спиной. Обернувшись, он увидел профессора Снейпа, который шёл к нему с сердитым и недовольным видом.

 

— Всё ли в порядке, сэр? — учтиво поинтересовался Гарри Поттер, осознавая, что Снейп не друг ему, а скорее опасный противник.

 

— Всё хорошо, Поттер. Я просто хотел убедиться, что с вами всё в порядке. Длительное пребывание в Азкабане могло негативно сказаться на вас, — сказал Снейп, стараясь сдержать раздражение. Он продолжал хмуриться и продолжил: — Я вижу, вас освободили. Что ж, добро пожаловать обратно.

 

— Не благодаря вам, профессор Снейп, я оказался на свободе, хотя именно вы отправили меня в тюрьму, обвинив в преступлении, которого я не совершал, — с раздражением ответил Гарри Поттер, пристально наблюдая за поведением непредсказуемого преподавателя. Не дав Снейпу вставить ни слова, он продолжил:

 

— Профессор, объясните, пожалуйста, за что вы решили, что Азкабан — подходящее место для несовершеннолетнего? Вы же знаете, что я не убивал Седрика Диггори.

 

— Не вашего ума дело, Поттер! Я не верю в вашу невиновность. В вас есть преступные наклонности, Поттер. Вы похожи на своего отца, — сказал Северус Снейп, недовольно поджимая губы и глядя на юношу тёмными, как ночь, глазами.

 

— Дети не несут ответственности за действия своих родителей, сэр. Я не знаю, что вам сделал мой отец, но, пожалуйста, не стоит обвинять меня во всех его проступках. Вы ведь не думаете, что я разрушил Помпеи? — сказал Гарри Поттер, понимая, что этот упрямый человек не изменит своего мнения.

 

Не дождавшись ответа от Снейпа, Гарри продолжил:

 

— Знаете, профессор, будьте так добры, называйте меня мистер Поттер. Я ведь не называю вас Снейп, летучая мышь и тому подобное.

 

— Я сам определю, как мне обращаться к вам, Поттер, — сказал Снейп, демонстрируя, что ему безразлично недовольство студента, которому не нравится, когда его называют как угодно, а не «мистер».

 

— Что ж, профессор Спрайт, это ваш выбор, — сказал Гарри Поттер, намеренно исказив фамилию профессора. Он тяжело вздохнул и продолжил: — Всего хорошего, сэр. Надеюсь, до начала учебного года мы с вами не встретимся. Прощайте!

 

— Меня зовут Снейп, а не Спрайт! — воскликнул Северус Снейп, с недовольством глядя вслед Гарри Поттеру, который, помахав ему на прощание, поспешил удалиться как можно дальше от рассерженного профессора.

 

Гарри Поттер не обращал внимания на недовольные возгласы и ругательства Снейпа. Напевая незамысловатую мелодию, он быстро покинул замок, чтобы отправиться в Хогсмид.

 


* * *


 

Хогсмид, примерно через полчаса.

 

Когда Гарри оказался в волшебном селении, он был поражён его красотой. Юношу очаровали все детали: от магазина Олливандера до статуи Энгиста из Вудкрофта. Рядом со статуей находились разнообразные магазины и почтовое отделение.

 

— Здравствуйте, мистер Поттер! Мы счастливы, что правда восторжествовала, — сказала пожилая дама, заметив его. Увидев, что юноша выглядит немного смущённым, она продолжила: — Не переживайте, мистер Поттер, мы не верим, что вы могли совершить убийство. Только представьте: подставить невинного ребёнка и отправить его в тюрьму. Вот же негодяи эти Фадж и Снейп.

 

— Здравствуйте, сударыня. Да, эти двое — те ещё злодеи, — сказал Гарри Поттер, вздохнув. Он был несколько удивлён тем, что жители Хогсмида не считают его виновным и стараются поддержать.

 

— Вот, мистер Поттер, угощайтесь, — сказала пожилая дама, протягивая юноше ароматный яблочный пирог. Она с искренней заботой добавила: — Ох, как же вы исхудали, бедный мальчик! Ох-ох-ох. Бедный вы, бедный. Кушайте на здоровье. Вам нужно набрать вес, а то вы совсем истощены, как инфернал.

 

— Благодарю вас, мадам, — ответил Гарри, смущённо улыбнувшись. Он был рад получить ароматный пирог, который был ещё тёплым и мягким. Не скрывая своего смущения, он продолжил: — Спасибо вам за вашу заботу и поддержку. Мои учителя, кроме, конечно, Снейпа, считают меня невиновным и помогли мне обрести свободу.

 

— Снейп — тот ещё тип, — сказал один из незнакомых Гарри волшебников. Улыбнувшись, он продолжил: — Северус всегда был грубым и жестоким. Он всегда унижал тех, кто не мог дать отпор.

 

— Давайте не будем стоять на улице, а пройдём в моё кафе. Всем нужно попробовать мой знаменитый пирог и запить его чаем, — сказала пожилая женщина, которая угостила Гарри пирогом. Она посмотрела на него взглядом доброй бабушки и продолжила: — Этот Снейп — злой и вредный мальчик, который заслужил наказание, получив бычий хвост.

 

Все поддержали её, и они дружной компанией вошли в кафе этой женщины. Удобно устроившись, они стали делиться друг с другом историями, попивая горячий чай.

 

Спустя час или два, когда Гарри Поттер наконец смог вырваться из неинтересной компании, он был сыт по горло. Пожилые волшебницы не хотели отпускать Гарри без угощения и вручили ему целую корзину домашней выпечки в дорогу.

 

— Бабушки, такие бабушки, — тихо сказал Гарри, вдыхая запах свежей выпечки, которая так и манила его своими разнообразными ароматами. Пожилые волшебницы одарили его таким количеством угощений, что он с трудом нёс корзину.

 

Гарри, пересчитав несколько монет, которые лежали в кармане его брюк, спокойно направился на почту. Он воспользовался услугами почтовой совы и отправил корзину с угощениями профессорам Хогвартса, чтобы выразить им свою благодарность за то, что они поверили ему и помогли обрести свободу.

 

После этого он взял одну из оставшихся корзин и отправился в магазин «Сладкое королевство», чтобы приобрести немного местных лакомств. Затем он планировал вернуться в Хогвартс, ведь учителя наверняка уже начали беспокоиться о нём.

 


* * *


 

В это время в кабинете для учителей...

 

Директор школы чародейства и волшебства Хогвартс созвал всех преподавателей на срочное совещание. До начала нового учебного года осталась всего неделя, а некоторые учителя ещё не предоставили отчёты о закупках материалов, необходимых для проведения занятий.

 

— Уважаемые коллеги, мы все знаем, что новый учебный год уже не за горами. Однако некоторые из вас до сих пор не предоставили мне отчёт о том, на что были потрачены средства, выделенные нам попечительским советом. Да-да, профессор Снейп, я обращаюсь именно к вам, — начал свою речь Альбус Дамблдор, пристально глядя на декана Слизерина.

 

Не давая никому возможности вставить слово, он продолжил:

 

— Северус, я слышал от призраков, что вы повстречали мистера Поттера в коридоре школы и, как обычно, повели себя грубо. Позвольте напомнить вам, профессор, что такое поведение недопустимо.

 

Дамблдор ожидал услышать разъяснения от Снейпа, но упрямый декан Слизерина хранил молчание, словно воды в рот набрал, и с недовольством смотрел на коллег, которые выражали неодобрение его поступком.

 

— Итак, я услышал всё, что вы хотели сказать, — произнёс Дамблдор, глубоко вздохнув. Он не стал скрывать своего недовольства, вызванного поведением Снейпа, и продолжил: — Поскольку вы, Северус, не предоставили мне отчёт о своих расходах, я вынужден списать эту сумму с вашего школьного счёта, на который поступает ваша зарплата. Мне очень жаль, Северус, но таковы правила.

 

— Вы не можете так поступать, господин директор! — с негодованием произнёс Северус Снейп, выражая своё недовольство действиями Альбуса Дамблдора, которые он считал несправедливыми.

 

— А как вы считаете, справедливо ли отправлять невинного ребёнка в тюрьму? — спросила Минерва МакГонагалл у Снейпа, не скрывая своего негодования по поводу его действий. — Или, по-вашему, справедливо унижать, оскорблять и запугивать детей? Если да, то закройте свой грязный рот и не смейте вести себя так, как будто вы выше закона!

 

Минерва была в ярости и не скрывала своих чувств. Она высказала декану Слизерина всё, что думает о нём, и не стеснялась в выражениях, называя его безответственным, дерзким и неучтивым человеком.

 

— Минерва, прошу вас, не волнуйтесь, — сказал Альбус Дамблдор, осознавая, что необходимо утихомирить свою помощницу, иначе она может разрушить кабинет, охваченная яростью.

 

— Я не испытываю беспокойства, Альбус. Я в бешенстве! — Минерва ответила ему и, бросив на Северуса гневный взгляд, продолжила: — Кто тебе позволил, Снейп, решать, кого Поппи Помфри будет лечить, а кого нет? Что! Ты думал, я не узнаю?

 

Профессор МакГонагалл, не обращая ни на кого внимания, приняла облик полосатой кошки и с громким мяуканьем бросилась прямо на Снейпа. Вцепившись в него когтями, она расцарапала ему лицо, после чего вернула себе человеческий облик и села на своё место, не обращая внимания на изумлённые взгляды коллег.

 

— Минерва… Это было нечто, — сказал Филиус Флитвик, с изумлением глядя на коллегу, которая обычно была образцом невозмутимости и самообладания.

 

Декан факультета Гриффиндор уже собиралась что-то ответить Флитвику, когда вдруг услышала уханье совы, которая держала в когтях большую корзину с угощениями. Преподаватели были поражены и не сразу поняли, от кого это послание. Но когда они прочитали записку от Гарри Поттера, то тщательно проверили сладости на наличие вредных веществ. Убедившись в их безопасности, они отпустили сову, забрав корзину.

 

— Как же это чудесно пахнет! Какой очаровательный ребёнок, этот Гарри Поттер, — сказала Помона Спраут, взяв из корзины аппетитный пирожок с мясом, который был ещё тёплым и золотистым. Помона с удовольствием откусила кусочек.

 

Профессора поддержали её, и, утаив от Снейпа, что Гарри больше нет, Минерва решительно пресекла попытку декана Слизерина бесцеремонно завладеть пирожками.

 

— Не получишь, Северус. Тебе не положено, — сказала Минерва МакГонагалл, с удовольствием откусывая пирожок с рисом и яйцом. Она запила его чаем и добавила: — Тебе полагается кое-что другое.

 

— Подумаешь, не дали пирога! — раздражённо ответил ей Северус Снейп. Он поднялся со своего места, не попрощавшись с коллегами, и молча покинул учительскую. Хлопнув дверью, он ушёл, не сказав, куда направляется.

 

Директор и другие педагоги невозмутимо наслаждались пирогами и другими лакомствами, не замечая, что Снейп покинул помещение.

 

Таким образом, дальнейшее обсуждение на педагогическом совете прошло в мирной и размеренной атмосфере, без каких-либо разногласий и конфликтов. После завершения собрания преподаватели разошлись, каждый отправился по своим делам.

Глава опубликована: 31.05.2025

Третья часть


* * *


 

Вновь Хогсмид.

 

Гарри Поттер уже собирался покинуть живописную магическую деревушку, как вдруг услышал отчаянный девичий крик. Мимо него промчался далматинец, в зубах которого отчаянно извивалась рыжая белка.

 

— Сюси, фу, брось белку! — закричала девочка, пытаясь догнать далматина. Она тяжело дышала и продолжала говорить: — Акцио! Белка!

 

Рыжая белочка, благодаря волшебству, оказалась в руках у маленькой девочки и испуганно прижалась к ней. В это время далматинка по имени Сюси недовольно лаяла, пытаясь поймать свою добычу, которую её хозяйка спасла.

 

— Сюси, сколько можно повторять, белки — это не добыча, а наши друзья! — с укором произнесла девочка, обращаясь к своей собаке. Она ласково погладила испуганную белочку и продолжила: — Не бойся, милая, Сюси больше не причинит тебе вреда, всё в порядке.

 

— Р-р-р-ав! — недовольно зарычала собака по кличке Сюси. Она посмотрела на свою хозяйку и рыжую белку, которая сидела у неё на руках. Собака прижала уши и виновато взглянула на девочку.

 

— Сюси, я понимаю, что ты обожаешь охоту, но будь поаккуратнее, — сказала девочка.

 

Она посмотрела на Гарри Поттера, который стоял рядом и наблюдал за происходящим, и продолжила:

 

— Простите, сэр, не подскажете ли, как пройти к Хогвартсу? Понимаете, я приехала навестить дедушку, но не знаю, куда идти.

 

— Разумеется, мисс, я как раз туда иду, — с улыбкой сказал Гарри, продолжая держать в руках корзину. — Позвольте мне вас проводить.

 

— Благодарю вас, сэр, — с улыбкой сказала девочка и, шагая рядом с Гарри, представилась: — Ах, простите, я не назвала своё имя. Меня зовут Василиса Флитвик, и я приехала навестить своего дедушку. Возможно, вы его знаете, он работает учителем в Хогвартсе.

 

— Право, не стоит так официально, называйте меня просто Гарри. Мне всего пятнадцать. И да, я знаком с профессором Флитвиком. Думаю, он будет рад вашему визиту, — ответил Гарри. Он с любопытством отметил, что девочка выше декана Рейвенкло.

 

— Сюси, оставь в покое этих милых пушистиков! — воскликнула девочка, увидев, как её собака преследует маленького зверька с округлой фигурой и серой шерстью.

 

Схватив собаку за ошейник, она продолжила:

 

— Сюси, ну сколько можно гоняться за этими бедняжками! Ох, что же мне с тобой делать?

 

Василиса отчитывала свою собаку. Гарри же молча смотрел на десятилетнюю девочку, которая оказалась очень самостоятельной и приехала без сопровождения взрослых.

 

— Василиса, а где же твои родители? Почему ты здесь одна? — поинтересовался Гарри Поттер, когда они с девочкой и собакой уже приближались к воротам школы чародейства и волшебства.

 

— Они меня не любят, вечно ссорятся и не хотят, чтобы я знала о том, что они разводятся, — сказала девочка, грустно вздохнув.

 

Она смотрела на замок, любуясь его красотой, и продолжила:

 

— Ничего, скоро мне будет одиннадцать лет, и я начну учиться в этой школе. А пока я приехала навестить своего дедушку.

 

— Дедушка будет счастлив тебя увидеть, — ответил Гарри Поттер и, потрепав собаку по голове, продолжил: — Я бы посоветовал тебе выбрать факультет Рейвенкло, поскольку профессор Флитвик — его декан. И да, мне жаль, что у тебя такие проблемы с родителями.

 

Девочка кивнула и вместе с Гарри и своим питомцем вошла в великолепный замок, где царили магия и волшебство.

 


* * *


 

Кабинет декана Рейвенкло.

 

Профессор Флитвик был так поглощён чтением увлекательной книги, что даже не заметил, как к нему подкрались и закрыли глаза ладошками. За его спиной раздался звонкий девичий смех.

 

— Кто это? Минерва? Что за розыгрыш? — поинтересовался Филиус Флитвик, не понимая, что происходит и кто закрыл ему глаза.

 

— А вот и не угадал, — с улыбкой произнесла Василиса, и Филиус сразу же узнал её задорный смех. Он был счастлив видеть её.

 

— Вася, ты здесь! Как же я рад тебя видеть! Как ты повзрослела! — воскликнул Филиус Флитвик, вскакивая со стула и заключая внучку в объятия. Затем он продолжил: — Ты стала такой красавицей. Марк и Филиппа опять не могут найти общий язык?

 

— Да, дедушка, — с улыбкой ответила Василиса. Увидев свою собаку, которая стояла в дверях, она добавила: — Сюси, это мой дедушка. Не бойся, он не причинит тебе вреда.

 

Сюси, годовалая далматинка, осторожно приблизилась к Филиусу Флитвику. Она внимательно обнюхала его и, неожиданно повалив на пол, начала вылизывать ему лицо. Её шершавый язык заставил профессора рассмеяться, потому что ему было очень щекотно.

 

— Сюси, не приставай к моему дедушке, — с улыбкой сказала Василиса, заметив, что её пёс очаровал её дедушку. Через некоторое время далматинец перестал беспокоить профессора, но, конечно же, его лицо было покрыто собачьей слюной.

 

— Какая замечательная и очаровательная собака! — воскликнул Филиус Флитвик, поднимаясь и приводя в порядок свою одежду. Затем он вытер лицо и очки платком и продолжил: — Однако, Минерва МакГонагалл вряд ли одобрит присутствие собаки в школе.

 

— Но, дедушка, я не оставлю свою собаку. Она мне как сестра. Я выкармливала её из бутылочки, когда она была ещё щенком. Её хотели утопить в колодце, но я спасла её, — сказала Василиса, не сдерживая слёз. — Это несправедливо! Сначала родители разводятся, а теперь какая-то Минерва Макгонагалл считает, что собаке не место в школе волшебства! Когда я поступлю сюда, то буду учиться на Рейвенкло.

 

— Успокойся, моя дорогая, я не дам Минерве прогнать твою собаку. Я понимаю правила, но ведь бывают исключения. К тому же я знаю, что у студентов Минервы была крыса, и она сбежала. — сказал Филиус Флитвик, обнимая внучку и пытаясь её утешить. Он был тронут тем, как девочка дорожит своей собакой, и гордился ею, ведь она была похожа на него характером. К тому же он был рад, что она выше ростом, чем он в её возрасте.

 

— Благодарю тебя, дедушка, ты самый лучший, — сказала Василиса, утирая слёзы рукавом. На лице её засияла улыбка, и она продолжила: — Знаешь, дедушка, до Хогвартса меня проводил мальчик по имени Гарри. Он тоже оказался в Хогсмиде один и проявил себя как очень воспитанный и отзывчивый человек. А ещё моя собака чуть не поймала пушишку.

 

— Да, Вася, Гарри — замечательный мальчик, тебе повезло, что он пришёл тебе на помощь, — сказал Филиус Флитвик, мысленно благодаря Сергея за то, что тот помог его внучке благополучно добраться до школы.

 

Профессор посмотрел на Сюси с теплотой и продолжил:

 

— Сюси, пожалуйста, не обижай маленьких, это неправильно.

 

Услышав слова, произнесённые этим маленьким человеком, от которого исходил аромат чернил и сладостей, собака опустила голову и, прижав уши, издала тихий скулёж, словно прося прощения за своё поведение.

 

Филиус улыбнулся ещё шире и погладил собаку по голове. Затем он предложил девочке и собаке вместе исследовать замок Хогвартс.

 


* * *


 

Примерно через два часа после этого события профессор Флитвик находился в своей комнате.

 

— Вот, Василиса, это моя комната. До начала учебного года вы с Сюси будете жить здесь. Места хватит всем, — сказал профессор Флитвик. Он взмахнул палочкой, и тумбочка с креслом превратились в лежанку для собаки и детскую кроватку. Затем он посмотрел на часы и продолжил: — Вы с Сюси, наверное, проголодались? Подождите минутку! Арчи, вы здесь?

 

— Арчи здесь, профессор Флитвик. Каким образом Арчи может быть полезен? — спросил домовой эльф, с любопытством глядя на учителя и хлопая своими большими ушами.

 

— Арчи, будь добр, позаботься о моей внучке и её питомце. Они только что прибыли, и у них не было возможности перекусить, — обратился к домовому эльфу Филиус Флитвик.

 

Домовой эльф по имени Арчи почтительно склонил голову, щёлкнул пальцами и растворился в воздухе. Но вскоре он вновь возник, держа в руках с помощью своей магии несколько тарелок с едой для девочки и её собаки. Филиус же, превратив журнальный столик в полноценный стол, помог домовому поставить тарелки на стол. После этого Арчи снова исчез.

 

— Дедушка Филиус, а Сюси точно позволят остаться здесь? — поинтересовалась девочка, не скрывая своего беспокойства. Она продолжила: — Кто знает, что на уме у этой Минервы Макгонагалл.

 

— Не могу сказать точно, дорогая, но, надеюсь, что да. Это было бы несправедливо по отношению к тебе. Ведь студенты её факультета часто нарушают правила, привозя с собой животных, и она смотрит на это сквозь пальцы, — сказал Филиус Флитвик, погрузившись в размышления.

 

Глядя на то, с каким аппетитом собака уплетает говяжью вырезку, мужчина не смог сдержать улыбки. И с радостью рассказывал своей внучке о том, что происходит в школе.

 

Василиса с большим интересом слушала рассказы дедушки. Когда она закончила трапезу, домовой эльф по имени Арчи убрал со стола посуду. Девочка поблагодарила его и почувствовала, как усталость после долгого путешествия берёт своё. Ведь она проделала путь с несколькими пересадками.

 

— Спи, моя малышка, — нежно произнёс Филиус, уложив свою внучку в постель и заботливо укрыв её одеялом. Затем он продолжил: — Сюси, ты будешь присматривать за моей внучкой. А я пойду к директору школы и постараюсь убедить его оставить тебя здесь, ведь Вася права.

 

Сюси лишь вильнула хвостом, показывая, что она услышала просьбу своего маленького хозяина. Когда профессор тихо вышел из комнаты, верная собака осталась охранять сон своей юной хозяйки.

 

В замке царила безмятежная атмосфера, а в отдалении можно было услышать, как озорной дух по имени Пивз развлекается, жонглируя огненными булавами и заливаясь смехом.

 

Спустя некоторое время Филиус Флитвик вернулся в приподнятом настроении. Альбус Дамблдор позволил Сюси остаться в школе, и это порадовало профессора. Он был счастлив, что внучка Флитвика приехала навестить его в школе.

 

Минерва МакГонагалл, напротив, была категорически против того, чтобы в школе находилась собака. Но директор Хогвартса не стал учитывать её точку зрения, поскольку был возмущён тем, что Минерва долгое время позволяла семье Уизли скрывать беглого преступника по имени Питер Петтигрю, который находился в теле крысы, ведь он был анимагом.

 

Когда Василиса узнала, что её питомцу разрешили остаться в школе, она с радостью обняла своего дедушку и поблагодарила его за то, что он поговорил с директором и добился разрешения.

 

— Всегда пожалуйста, Василиса, был рад помочь тебе, — произнёс Филиус Флитвик, наблюдая за тем, как его внучка играет со своей собакой. Он не мог сдержать улыбки, видя, как его внучка и Сюси, её верный друг, так прекрасно проводят время вместе.

Глава опубликована: 01.06.2025

Четвертая часть


* * *


 

Спустя семь дней

 

Гарри Поттер присутствовал в Большом зале и стал свидетелем спора между директором Хогвартса и Долорес Амбридж. Амбридж была явно раздражена тем, что Альбус Дамблдор не одобрил её кандидатуру на должность преподавателя ЗОТИ, хотя Министерство магии настаивало на этом назначении.

— Поймите, наконец, госпожа Амбридж, место преподавателя ЗОТИ уже занято, и в этот зал вот-вот войдёт преподаватель, — учтиво объяснял Альбус упрямой женщине. Видя её недовольство, он продолжал с улыбкой: — Дорогая Долорес, я понимаю, у вас приказ. Но и вы поймите. После того как Министерство магии отправило невинного ребёнка в Азкабан, доверие к министерству подорвано. К тому же у вас нет опыта преподавания, и вы не справитесь с этой важной должностью. Увы, но это так.

— Мне безразличны ваши желания, Дамблдор. Я остаюсь здесь, чтобы преподавать! — решительно заявила Долорес, сжимая в руках свою сумочку цвета фуксии и бросая недовольный взгляд на старого волшебника.

В Большом зале воцарилась тишина, и слова помощницы министра эхом разнеслись по древним сводам. Альбус Дамблдор хотел было ответить, но тут высокие массивные двери, ведущие в Большой зал, распахнулись, и по древнему полу раздались тяжёлые шаги и звон металла. Все ученики и учителя с любопытством посмотрели в сторону входа и увидели, как в огромном дверном проёме стоит незнакомый волшебник в кожаных доспехах и кожаных сапогах. У него была короткая армейская стрижка, шрам, пересекающий половину лица, и густые брови. Взгляд его был суровым и строгим.

 

— Прошу прощения за опоздание. В Колумбии мантикора терроризировала деревню маглов, — начал свой рассказ незнакомец. Увидев недоумение и любопытство на лицах учителей и учеников, он продолжил: — Долорес, директор Хогвартса прав. Место преподавателя ЗОТИ занято.

 

— Кто вы и что вам здесь надо? — с раздражением спросила Долорес, глядя на незнакомца, на поясе которого висела кобура с волшебной палочкой, а также аптечка с разнообразными зельями, ядами и травами.

 

— Моё имя Александр Петров, я новый преподаватель ЗОТИ, а также известный охотник на опасных существ, которые представляют угрозу как для волшебников, так и для обычных людей. Мне всё равно, чью деревню или город спасать, — невозмутимо ответил незнакомец, который был довольно высоким и крепким.

 

Гарри Поттер оживился, когда услышал имя и фамилию учителя, и с интересом смотрел на человека, который рассказывал о себе.

 

— О, Филиус, мой дорогой друг, как я рад видеть вас в добром здравии! — воскликнул Александр, присаживаясь за стол преподавателей и заметив декана Рейвенкло.

 

— Как ваши успехи, Александр? Особенно после того, как вы одолели тролля в Португалии в августе 1980 года? — поинтересовался Филиус Флитвик, с искренней радостью глядя на своего давнего товарища, с которым он познакомился во время одной из своих экспедиций, когда Альбус Дамблдор с неохотой отпускал декана Рейвенкло в довольно рискованные приключения. Директор просто очень беспокоится о безопасности своих коллег.

 

— Всё хорошо, Филиус, но через три года я столкнулся с циклопом, можешь себе представить? — сказал Саша, не обращая внимания на то, что они находятся в большом помещении. Однако учителя и ученики с интересом слушали беседу нового преподавателя и декана Рейвенкло.

 

— И где же ты его обнаружил? Ведь они же все исчезли, как мамонты, — поинтересовался Филиус Флитвик, внимательно слушая своего товарища и с интересом глядя на него.

 

— На Аляске, Филиус. Этот чудовищный великан наводил ужас на жителей одной из деревень маглов. Мне пришлось вмешаться, иначе этот исполин мог бы погубить пятьсот человек, — сказал Александр, тяжело вздохнув.

 

— Да что вы его слушаете! Он всё врёт! И нет никаких циклопов! — с раздражением начал Северус Снейп, слушая речь нового учителя.

 

Александр нахмурился и поднялся со своего места. Он порылся в небольшой сумке, которая висела у него на поясе, и достал оттуда внушительных размеров череп циклопа.

 

— Вы всё ещё сомневаетесь в моей искренности? — поинтересовался он, держа в руках череп.

 

При виде тяжёлого черепа многие вскочили со своих мест и с интересом подошли к нему. Они начали внимательно рассматривать и изучать его. Для многих это было настоящим потрясением и сенсацией.

 

Новый преподаватель лишь усмехнулся и разрешил любопытным студентам исследовать довольно редкий экземпляр.

 

— Не могу поверить! Это же просто папье-маше! — недовольно проворчал Снейп, всё ещё не осознавая, что перед ним действительно череп циклопа, мифического существа из далёкого прошлого.

 

— То, что вы не верите, — это ваши проблемы, профессор Снейп, — сказал один из старшекурсников, внимательно изучив настоящий череп циклопа. Затем он посмотрел на профессора Петрова и спросил: — Профессор Петров, как же тогда живой циклоп оказался на Аляске?

 

— Исследователи из местного научного сообщества обнаружили его в толще вечной мерзлоты. Они решили разморозить его, чтобы взять образцы крови. Но он ожил и начал всё разрушать, — ответил Александр на вопрос любознательного студента.

 

— Ох уж эти маглы! Они могут выпустить на свободу какие-нибудь опасные заболевания. Странные они, одним словом, — сказал студент, тяжело вздохнув, и спокойно сел на своё место.

 

— Я категорически против того, чтобы этот человек занимался обучением детей! Только взгляните, что он принёс сюда! — возмущённо произнесла Долорес Амбридж, пытаясь сбросить со стола учителей череп циклопа. Она сильно поранила руку, но не унималась: — Я этого так не оставлю! Я непременно напишу жалобу министру Фаджу!

 

— Прихоти этой женщины для нас нерушимы, сударыня, — сказал Александр с явной насмешкой, обращаясь к даме в розовом, которая вела себя взбалмошно и суетливо, словно маленькая собачка, порой служащая украшением дамской сумочки.

 

— Вы! Как вы смеете так со мной обращаться?! Я непременно напишу жалобу на вас, грубиян! — возмутилась Долорес, осознав, что новый учитель явно насмехается над ней. Не в силах сдержать гнев, она стремительно покинула аудиторию, громко цокая каблуками. По пути она осыпала угрозами всех, кто попадался ей навстречу.

 

— Вот же истеричка, — сказал Александр с усмешкой и, тяжело вздохнув, повернулся к Филиусу. — Итак, мой дорогой друг, на чём мы остановились? Ах да. Циклоп. Я уже рассказал вам о нём. Вы ещё не слышали историю о медузе Горгоне, которая в 1991 году превратила всех жителей одного маленького городка на севере Норвегии в камень?

 

Филиус отрицательно покачал головой и вместе с остальными преподавателями и директором стал слушать ещё одну интересную историю из жизни нового учителя, который, в отличие от Гилдероя Локхарта, находящегося в местной психиатрической больнице, всегда говорил только правду.

 

Гарри Поттер, закончив ужин и не обращая внимания на некоторых учеников Гриффиндора, подошёл к столу воронов. Он поздравил Василису с поступлением в Рейвенкло и с одиннадцатилетием, ведь три дня назад у неё был день рождения.

 

— Благодарю тебя, Гарри, ты оказался прав, с воронами мне гораздо лучше! — радостно воскликнула девочка, увидев своего нового товарища и поглаживая свою собаку. Затем она обратилась к своему питомцу: — Сюси, смотри, кто к нам пришёл!

 

— Здравствуй, Сюси, здравствуй, друг человека! — приветствовал Гарри, улыбаясь, и когда собака доверчиво протянула ему лапу, он осторожно её пожал. Не переставая улыбаться, он продолжил: — Молодец, хорошая девочка. Береги свою хозяйку и кусай за мягкое место тех, кто пытается её обидеть.

 

— Успокойтесь, Поттер, мы тоже не позволим причинить вред нашей Василисе, — сказал староста факультета Рейвенкло. Наблюдая за тем, как их декан беседует с новым преподавателем, он добавил: — К тому же профессор Флитвик способен дать отпор любому, кто попытается обидеть девочку.

 

Гарри Поттер, слегка кивнув, уже собирался уходить, когда к нему приблизились Рон Уизли и Гермиона Грейнджер, которых Минерва МакГонагалл назначила новыми старостами своего факультета.

 

— Что вам от меня требуется? — поинтересовался Гарри, осознавая, что эти двое пришли к нему не просто так. К тому же, по их виду можно было сказать, что они не в духе.

 

— Поттер, почему ты не приезжал к нам в гости? — с упрёком начал Рон Уизли, скрестив руки на груди и поджав губы.

 

— Я не мог навестить вас, Рон, потому что был сильно болен. Ты же знаешь, почему. Если, конечно, ты не с Луны свалился, там ведь газет нет, — ответил Гарри Поттер, не поддаваясь на провокацию рыжеволосого Уизли, который, несомненно, был в курсе событий, произошедших летом с Гарри.

 

— Но ведь ты мог бы писать нам! — не унимался Рон Уизли, явно не осознавая, что Гарри тогда было не до него. Ведь настоящий Гарри Поттер погиб в Азкабане, а его тело занял другой человек.

 

— Уизли, оставь свои обвинения и пойми одну важную вещь. Мадам Помфри не позволила бы мне выйти из больничного крыла, пока я полностью не выздоровею, так что оставь меня в покое, — сказал Гарри Поттер, недовольно сдвинув брови, и, не прощаясь, покинул Большой зал.

 

— Вот же ведь наглец! Настоящий преступник! — недовольно пробурчал Рон Уизли, глядя вслед уходящему Гарри Поттеру. В ответ он получил удар в челюсть от Дина Томаса, который не верил, что Гарри мог совершить убийство.

 

— Уизли, закрой свой рот и не смей обвинять Гарри в убийстве! Он не виновен, понятно тебе? — сказал темнокожий юноша, угрожающе размахивая перед Уизли своим кулаком. — Гарри — хороший человек, и он не виноват. Ему нужна поддержка друзей, но с таким другом, как ты, ему не нужны даже враги.

 

— Дин, не стоит прибегать к насилию! — воскликнула Гермиона Грейнджер, пытаясь защитить Рона Уизли от гнева Дина Томаса, который испытывает к нему неприязнь.

 

— Ступай прочь, Грейнджер, не вмешивайся в мужские дела! — сказал Дин Томас, бросив на Гермиону недовольный взгляд. Затем он схватил Уизли за воротник и потащил его за собой, не говоря куда.

 

— Эй! Куда вы направились? — воскликнула Гермиона Грейнджер и бросилась догонять Дина и Рона, забыв о своих обязанностях старосты.

 

Первокурсники факультета Гриффиндор, измученные и сбитые с толку, стояли в растерянности, не понимая, куда им нужно идти. К счастью, на помощь пришёл Невилл Лонгботтом, который взял на себя роль проводника и повёл уставших детей за собой.

 

Минерва МакГонагалл, наблюдая за тем, как новые старосты не проявляют энтузиазма в выполнении своих обязанностей, тяжело вздохнула и пришла к выводу, что необходимо назначить новых старост, поскольку Уизли и Грейнджер явно не соответствуют требованиям этой важной должности.

 

Подавив зевок, женщина отправилась в свою комнату, чтобы подготовиться ко сну. Учебный год уже начался, и это вызвало ужас у всех, кто мечтал отдохнуть от учёбы.

Глава опубликована: 02.06.2025

Пятая часть


* * *


 

Спустя несколько дней. Кабинет профессора Снейпа.

 

Северус Снейп был в ярости и метался по кабинету, не в силах смириться с тем, что бычий хвост так и не исчез, несмотря на все его усилия. Мадам Помфри наложила на него довольно мощное проклятие.

 

— Глупая и бестолковая Помфри! Как она могла так поступить со мной, с мастером зелий! — возмущался Снейп, гневно жестикулируя и громко стуча ногами по каменному полу.

 

Не скрывая своего гнева, он продолжил:

 

— И ещё они освободили Поттера! Как они могли! Как же я ненавижу этого мальчишку! Ох, как же я его ненавижу!

 

Северус Снейп испытывал к подростку глубокую неприязнь и всей душой желал ему зла. Он мечтал о том, чтобы Гарри Поттер исчез из его жизни навсегда.

 

Профессор так погрузился в свои мысли, что не заметил, как в кабинет вошёл Александр Петров. Тот слышал каждое слово Снейпа и теперь знал о его намерениях.

 

— Северус, прекратите угрожать юноше! Он не сделал ничего плохого, он всего лишь ребёнок! — сказал Александр, глядя на недовольного профессора Снейпа, который вздрогнул, услышав голос нового учителя.

 

— Не вмешивайся в то, что тебя не касается, чужак! Ты не имеешь права говорить мне, как поступать! — раздражённо ответил Северус Снейп, который явно не испытывал симпатии к Гарри Поттеру.

 

— Вы заблуждаетесь, Северус. Я вынужден вмешаться, поскольку вы создаёте угрозу для одного из моих студентов. Я, как и все преподаватели, несу ответственность за их безопасность, — произнёс Александр, глядя на Снейпа суровым взглядом. Не дав декану Слизерина возможности ответить, он продолжил: — Если вам здесь не по душе, то почему вы здесь? Вы могли бы перевестись в другую магическую школу или написать заявление об уходе, в конце концов!

 

— Не лезь не в своё дело, чужак! Я сам решаю, как мне поступать! Понял? — в ярости ответил декан Слизерина. Его глаза пылали гневом, а из груди рвались слова. Он сжал кулаки и, не скрывая своей ярости, продолжил: — Мне здесь не место. Я презираю всех в этой школе. Особенно Поттера! Этот мальчишка отнял у меня самое ценное, что было в моей жизни!

 

— Что же он у вас отнял, Северус? Шкуру змеи или что-то ещё, раз вы так его ненавидите? — спросил Александр, заметив, что декан Слизерина был явно не в себе.

 

Он продолжил: — Понимаете, Северус, это всего лишь мальчик, невинный подросток, которого отправили в Азкабан на всё лето и который едва не погиб там. Он сирота, и за ним охотится опасный и безумный тёмный волшебник, убивший его родителей.

 

— Мне нет дела до его участи, лучше бы он там в заточении сгинул! — с раздражением произнёс Северус Снейп, поджимая губы. — Этот юноша не заслуживает жизни, ведь по его вине умерла его мать! Она пожертвовала собой ради него! Это несправедливо! Она должна была выжить, а не защищать этого юного мага!

 

— То, что вы сейчас говорите, Северус, совершенно неприемлемо. Ведь любая мать будет защищать своего ребёнка до последнего вздоха, — начал Александр, тяжело вздыхая. Он понимал, что Северус Снейп не хочет его слушать, и, не скрывая своего настроения, продолжил: — Северус, скажите мне, пожалуйста, ваша мать любила вас? Если да, то почему вы желаете смерти чужому ребёнку? Говорите прямо, и не нужно обвинять его в том, что он выжил, а его мать погибла. В тот год мистеру Поттеру было совсем мало лет, и его мать решила отдать свою жизнь за него. Такое самопожертвование говорит о том, что у этого человека очень доброе и любящее сердце, способное отдать всё ради дорогого человека.

 

— Но я же испытывал к ней чувства, и они не исчезли! А она пожертвовала собой ради этого ничтожества! — с горечью произнёс Снейп, постепенно успокаиваясь, но всё ещё ощущая тяжесть на сердце.

 

— Северус, этот человек, как вы выразились, ничтожество, её родной сын, её плоть и кровь, ради которого она была готова на всё. Если вы её любите, то в память о ней вы должны прекратить вести себя как последний негодяй, который способен обижать невинных детей, в том числе и её сына, — сказал Александр Петров, строго глядя на декана Слизерина, который явно был не в себе.

 

— Как ты можешь так говорить! — возмутился Северус Снейп, который уже почти успокоился. Он достал свою волшебную палочку и продолжил: — Я вызываю тебя на дуэль, чужак! Я тебе покажу!

 

— Я готов к поединку, Снейп, — сказал Александр. — В отличие от некоторых, я не прячусь от проблем и не убегаю от них, поджав хвост. — С этими словами он выбил из рук Снейпа его волшебную палочку с помощью магии. Затем он закатал рукава и сжал кулаки. Александр был довольно крупным мужчиной, и его кулаки выглядели внушительно. — Нет, Снейп, — продолжил он. — Мы будем драться на кулаках, как настоящие мужчины, а не как ты — жалкое подобие.

 

— Я тебе покажу, кто здесь недостоин называться мужчиной! Ты — ничтожество! — гневно воскликнул Северус Снейп и, сжав кулаки, бросился на профессора Петрова, намереваясь проучить его.

 

— Это всё, на что ты способен, Северус? — спросил Александр, нанося Снейпу удары и уклоняясь от его атак. Он продолжил говорить, заметив, что Снейп тяжело дышит:

 

— Ну что, Северус, сдаёшься? С такой дыхалкой, как у тебя, ты далеко не уйдёшь. Ты слишком слаб и злобен.

 

— Я не сдамся! — воскликнул Северус Снейп, тяжело дыша. Он сделал ещё одну попытку атаковать, но вскоре обессиленно рухнул на пол.

 

— У-у-у, как же у тебя всё плохо с дыханием, Северус, — смеясь, сказал Александр, глядя на декана Слизерина, который был весь в синяках и ссадинах. Нос Снейпа был разбит, а губа рассечена, и он тяжело дышал.

 

Александр продолжил:

 

— Видишь, Снейп, ты проиграл мне, хотя я и не использовал магию. И всё потому, что я слежу за своим телом и стараюсь держать себя в форме. В отличие от тебя, человека, который любит издеваться над другими и ест слишком много жирной пищи, совсем забыв о спорте.

 

— Я не оставлю это просто так, Петров! — воскликнул Северус Снейп, задыхаясь от ярости. Он попытался подняться, но не смог — Александр крепко его побил.

 

Профессор Петров был недоволен тем, как Северус обращается со студентами Хогвартса. Профессор Снейп терпеть не может детей и вымещает на них свою злость по любому поводу.

 

— У тебя уже была возможность, Северус, но ты её упустил, — сказал Александр, нахмурившись. Он схватил Снейпа за грудки и посмотрел ему прямо в глаза. — Запомни, Снейп. Если я узнаю, что ты снова обижаешь детей, я сброшу тебя с Астрономической башни. Ты меня понял, мерзавец?

 

Северус неторопливо кивнул, выражая своё согласие. Александр же, резко бросив его на пол, покинул кабинет декана Слизерина, даже не попрощавшись. Северус же, медленно поднявшись, так же неторопливо подошёл к своей аптечке и начал оказывать себе первую помощь, не сдерживая стонов от боли.

 


* * *


 

Через полчаса в кабинете профессора Защиты от Тёмных Искусств.

 

Гарри Поттер и другие учащиеся пятого курса двух факультетов собрались в аудитории в ожидании того, какую тему для занятия выберет профессор Петров. Профессор выглядел несколько мрачно и сурово смотрел на своих учеников.

 

— Здравствуйте, дорогие ученики! Сегодня мы поговорим о дементорах и способах борьбы с ними, — начал Александр, внимательно глядя на своих подопечных.

 

Некоторые ученики продолжали перешёптываться, и Александр, стукнув кулаком по столу, строго сказал:

 

— Минус пять баллов с Гриффиндора, мисс Браун, за разговоры на уроке!

 

Да, мистер Поттер уже изучал это заклинание, но, как известно, повторение — мать учения. Чтобы остановить и прогнать дементора, нужно вспомнить самое радостное воспоминание и чётко произнести заклинание: «Экспекто Патронум!» Эти отвратительные существа способны лишить человека самых светлых воспоминаний и даже убить его.

 

Когда все ученики сделали записи, он велел им встать и убрать парты. Затем он дал им задание — вызвать своих волшебных защитников, которые помогут им в будущем защититься от опасных существ, таких как дементоры Азкабана.

 

— Вот так, ребята, смотрите, как это делается! Экспекто патронум! — сказал профессор и, вызвав своего патронуса в виде бурого медведя, улыбнулся и стал внимательно следить за тем, как ученики пятого курса пытаются повторить его движения волшебной палочкой.

 

Гарри Поттер сосредоточенно слушал учителя, а затем закрыл глаза и вспомнил, как в прошлой жизни он познакомился с Никитой Носовым, который стал его другом и напарником, а также крёстным отцом его сына. Эти двое были неразлучны и стали лучшими друзьями.

 

— Экспекто патронум! — воскликнул Гарри Поттер, взмахнув волшебной палочкой. Он открыл глаза и увидел, что его патронус принял вид маленькой птички — соловья. Это вызвало улыбки как у Гарри, так и у Александра.

 

— Превосходно, мистер Поттер! Десять баллов Гриффиндору! — воскликнул Александр, с восторгом наблюдая за тем, как крохотная птица кружит по классу вместе с другими патронусами, созданными другими учениками.

 

— Благодарю вас, профессор Петров, — сказал Гарри, выражая свою признательность. Он заметил следы недавней потасовки на костяшках пальцев профессора, но не стал задавать вопросов. Гарри понимал, что это личное дело преподавателя, и не хотел вмешиваться.

 

— Гарри, отчего твой патронус преобразился в соловья, хотя раньше он был оленем? — поинтересовалась Гермиона Грейнджер, чей патронус принял форму скунса.

 

— Потому что мой патронус лучше, Гермиона, — сказал Гарри Поттер, глядя на своего защитника, который продолжал петь свою песню. — Мой патронус гораздо лучше твоего.

 

— Ты стал другим, Гарри, — сказала девушка, пристально глядя на мальчика, который с радостным удивлением наблюдал за тем, как по классу бегают, ползают и летают патронусы.

 

— Азкабан меняет всех, Гермиона, — произнёс Гарри Поттер, тяжело вздохнув. Он попрощался с Гермионой, дождался, пока учитель отпустит его, и спокойно ушёл, попрощавшись с профессором.

 

— Вы совершенно правы, мистер Поттер, — сказал Александр, когда все ученики покинули класс. С помощью магии он привёл помещение в порядок, вернув столы на свои места. Затем он направился в учительскую, так как директор просил всех преподавателей собраться для важного объявления.

 

Профессор, заперев кабинет на магический замок, покинул его. Он отправился на заседание педагогического совета.

Глава опубликована: 03.06.2025

Шестая часть


* * *


 

Спустя шесть месяцев.

 

Пятый курс Гарри и его однокурсников близился к завершению, и многие студенты испытывали тревогу по поводу предстоящих экзаменов и того, как их встретят дома в случае получения плохих оценок. И для этого были основания. Ведь некоторые студенты сдали свои работы на «ужас».

 

Гарри Поттер, успешно сдав последний экзамен, испытал чувство облегчения. Он долго и упорно готовился, проводя много времени в библиотеке, и в результате получил хорошие оценки. Это было поводом для гордости.

 

Когда Гарри покинул кабинет профессора Флитвика, успешно сдав экзамен по его предмету, он тут же стал объектом неожиданного нападения.

 

— Здравствуйте, мистер Поттер! Наконец-то мы встретились, убийца! — произнёс мужчина.

 

Гарри поднялся и взглянул на того, кто говорил. Он был ошеломлён, увидев перед собой Амоса Диггори, отца Седрика Диггори, который пал от рук Волан-де-Морта и его приспешника Хвоста.

 

— Мистер Диггори, что вы здесь делаете? Позвольте предположить, вы всё ещё считаете, что это я убил вашего сына? Вы серьёзно? — спросил Гарри Поттер, пристально глядя на мужчину, который, казалось, был одержим идеей о причастности Гарри к смерти его сына.

 

Не опуская волшебную палочку, Гарри продолжил:

 

— Сэр, я искренне сочувствую вашему горю, но ваш сын был убит не мной, а Питером Петтигрю по приказу своего господина. Прошу вас, сэр, выслушайте меня и не вынуждайте меня применять силу.

 

— Я вам не верю! Вы всё это выдумали! — в отчаянии воскликнул отец Седрика, не в силах поверить словам Гарри Поттера, который говорил чистую правду. Не в силах сдерживать свою ярость, он продолжил: — Бомбарда! За моего сына, негодяй!

 

Гарри ловко увернулся и применил заклинание Гласиус, из-за чего пол под Амосом Диггори покрылся льдом. Мужчина поскользнулся и упал, но смог перекатиться и метнуть в Гарри заклинание Ослепление. Однако Гарри оказался проворнее и снова увернулся.

 

Разразилась опасная магическая битва, и силы были почти неравны, но, к счастью, профессор Флитвик, услышав шум в коридоре, не растерялся. Он вышел в коридор и увидел, что студенту нужна помощь. Не раздумывая, он вступил в бой. Вместе с Поттером они смогли одолеть обезумевшего от горя отца Седрика Диггори. Амос Диггори был обездвижен с помощью магических пут.

 

— Амос, что вы здесь делаете? Как вы посмели напасть на моего ученика? — Филиус Флитвик едва сдерживал гнев, но не убирал свою волшебную палочку.

 

— Он отнял у меня сына, моего мальчика. Это его вина, Филиус, — сказал Амос Диггори, не сдерживая слёз, которые всё ещё не высохли, хотя прошёл уже год с тех пор, как погиб Седрик.

 

— Амос, я понимаю, как тебе сейчас тяжело, — сказал Филиус Флитвик, тяжело вздохнув. — Но Гарри не виноват в смерти твоего сына, и мы, преподаватели, это уже доказали. Почему же ты не хочешь нам верить?

 

— Филиус, я больше не знаю, кому доверять. Мне тяжело, я не знаю, как поступить, — сказал мистер Диггори, тяжело вздохнув. Он был в замешательстве и не понимал, как действовать дальше, ведь юноша, на которого он напал, действительно не был виновен в смерти его сына.

 

— Амос, прислушайся к своему сердцу и обдумай то, что ты сделал. Ведь нападение на моего ученика — это тоже преступление. Гарри не виноват в смерти твоего сына, и ты это прекрасно знаешь, — сказал Филиус, тяжело вздохнув.

 

Затем он посмотрел на Гарри, который выглядел слегка потрёпанным, но целым и невредимым, и продолжил:

 

— Мистер Поттер, что вы собираетесь делать с мистером Диггори?

 

— Видите ли, профессор, мистеру Диггори следует обратиться к квалифицированному специалисту в области психологии, поскольку утрата близкого человека всегда оказывает влияние на душевное состояние, — сказал Гарри Поттер, глядя на Амоса с искренним сочувствием. — Мне искренне жаль вас и вашего сына, но я не имею к его смерти никакого отношения. Клянусь вам.

 

Амос Диггори, услышав клятву юноши, не смог сдержать слёз. Он осознал, что по его вине невиновный молодой человек провёл в заключении почти всё лето. Осознание этого факта лишь усилило душевную боль Амоса, поскольку горе от потери сына затмило его разум, а ненависть и жажда мести ослепили его, лишив способности мыслить здраво.

 

— Мистер Поттер, если вы сможете, простите меня, — начал Амос. Он тяжело вздохнул и всхлипнул, прежде чем продолжить. Он всё ещё лежал на полу, связанный. — Мне нет оправдания. Я не поверил вам, не поверил преподавателям, которые смогли доказать вашу невиновность. Я потерял своего единственного сына, который был моей опорой и надеждой. Я... Я не знаю, как мне теперь жить. Прошу вас, простите меня.

 

— Мистер Диггори, я уже простил вас, и Бог вас простит, — сказал Гарри Поттер. Он посмотрел на профессора Флитвика и продолжил:

 

— Профессор, пожалуйста, отпустите мистера Диггори. Он уже понял свою ошибку. И, мистер Диггори, я советую вам нанять сильного и опытного волшебника или кого-то ещё, кто сможет найти Питера Петтигрю. Это он убил вашего сына.

 

— Благодарю вас за совет, мистер Поттер, и за то, что вы меня простили, — сказал Амос Диггори.

 

Он поднялся с пола и размял затекшие руки, после чего продолжил:

 

— Питер Петтигрю, значит. Что ж, этот предатель получит своё. Всего хорошего, и ещё раз прошу прощения за всё.

 

Амос Диггори, попрощавшись, торопливо покинул Хогвартс, испытывая сильное чувство стыда за свои поступки. Он хотел как можно скорее найти того, кто лишил жизни его сына.

 

— Почему вы проявили милосердие к нему, Сергей? — поинтересовался Филиус Флитвик, когда они оказались в коридоре без свидетелей.

 

— Потому что, профессор, он осознал свою вину и искренне сожалел о содеянном, что очень важно. Его можно понять, ведь он потерял сына и хотел отомстить, но обвинил в этом невиновного, — ответил Гарри Поттер и, вздохнув, продолжил: — К тому же Гарри Поттер умер в Азкабане, и вражда не принесёт ничего хорошего, сэр.

 

— Вы совершенно правы, Сергей, — сказал Филиус Флитвик, тяжело вздохнув, и, попрощавшись, удалился в свой кабинет.

Глава опубликована: 03.06.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх