Название: | pick it up, pick it all up and start again |
Автор: | Annerb |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/11431866/chapters/25615335 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
По молчаливому согласию тем же вечером они втроем поднимаются в комнату Рона.
— Прости, приятель, — говорит Рон упырю, который всё ещё радостно скачет там наверху с копной рыжих волос и рябым лицом.
Гарри помогает ему схватить упыря и затащить обратно на чердак, пока Гермиона готовит спальные места. Всё это они делают без лишних разговоров, легко возвращаясь к привычному ритму, который управлял их жизнью многие месяцы.
Когда они спускаются вниз, Гермиона уже наложила смягчающие заклинания и разложила на полу три спальника в ряд.
— Если кто-то хочет кровать... — её щёки розовеют.
— Не, — отмахивается Рон и переглядывается с Гарри.
— Меня и так всё устраивает, — поддерживает он.
По очереди сходив в ванную, они устраиваются на полу, как когда-то в палатке — плечом к плечу. Гарри легко засыпает под привычные звуки — шелест одеял и тихий шёпот друзей. Он просыпается, когда вокруг ещё темно, и резко садится от внезапного пробуждения. Давящая чернота кажется абсолютной, и на миг появляется ощущение, что он снова там — в Запретном лесу. Он с трудом высвобождает руки из спальника, судорожно вдыхая воздух.
Комната постепенно проступает из темноты, и движущиеся фигуры на плакатах походят на призраков. Рядом на полу Гермиона во сне придвинулась ближе к Рону и уткнулась носом ему в плечо.
Гарри заставляет себя расслабиться и проводит руками по лицу. Он снова ложится, но понимает, что больше не уснёт, несмотря на то, что проспал всего несколько часов. Почти машинально он нащупывает рядом кожаный мешочек с картой внутри.
И вспоминает, что карта ему больше не нужна.
Осторожно выбравшись из спальника, он направляется к двери. Тихими шагами спускается по лестнице мимо комнаты мистера и миссис Уизли, под дверью видна узкая полоска света. Идёт дальше, минуя ванную, до следующего этажа, откуда доносится тихое похрапывание Перси. Дверь Фреда и Джорджа плотно закрыта, за ней — абсолютная тишина.
Гарри ускоряет шаг, когда достигает второго этажа. Дверь Билла закрыта, а Джинни — приоткрыта. Он заглядывает внутрь: кровать пуста, покрывало аккуратно застелено. Нахмурившись, Гарри спускается на последний пролёт, невольно вздрогнув, когда ступенька под ним предательски скрипит в тишине дома.
Джинни оказывается в гостиной: она всё так же растянулась на диване и спит с безмятежным лицом. Видимо, никто не рискнул её будить, чтобы перенести наверх.
Над ней большое окно, за которым темнота скрывает садовую дорожку. В кромешной тьме за калиткой может быть что угодно.
Гарри садится в кресло, разворачивая его так, чтобы видеть и диван, и окно.
Вокруг дома стоят защитные чары. Авроры следят за территорией. Беспокоиться не о чем, но он всё равно не спит. Кладет палочку на колени и всматривается в темноту за окном.
Небо уже начинает светлеть предрассветной дымкой, когда веки наконец становятся тяжелыми. Прошло уже несколько часов, а Джинни даже не шелохнулась.
Теперь Гарри может различить дорогу за калиткой. Она пуста.
Поднявшись, он возвращается наверх и ложится рядом с Роном, а через пару часов просыпается от приглушенных голосов Рона и Гермионы.
— Как спалось? — спрашивает Гермиона, заметив, что он открыл глаза.
— Хорошо, — отвечает он, нащупывая очки.
И выкатывается из спальника.
* * *
Миссис Уизли стоит на кухне вместе с Флёр, обе молча готовят завтрак. За столом сидит Перси, он выглядит немного потерянным.
Когда Гарри, Рон и Гермиона появляются в дверях, миссис Уизли поднимает на них взгляд. Она кажется ещё более уставшей и осунувшейся, чем вчера: глаза покраснели, а слабая улыбка лишь подчёркивает глубокие тени под ними.
Она сразу же бросается к Рону и крепко его обнимает.
— Как хорошо, что ты снова дома, дорогой.
Рон даже не пытается скрыть эмоции или смущение, он прижимается к матери, обнимая её в ответ.
— Привет, мам, — тихо говорит он и целует её в щёку.
Миссис Уизли поворачивается к Гермионе, её взгляд смягчается, а на лице появляется улыбка.
— Хорошо спала, дорогая? — спрашивает она, но, заметив небольшую царапину у неё на щеке, цокает языком. — У меня есть отличная мазь на такой случай.
Гермиона улыбается и обнимает её в ответ.
— Спасибо.
Наконец, миссис Уизли поворачивается к Гарри. Она берёт его лицо в ладони и просто смотрит с такой безмерной гордостью, что ему становится почти невыносимо выдерживать этот взгляд.
— Гарри... — тихо говорит она, а затем крепко обнимает.
Он давно перерос её и стал выше ростом, но каждый раз забывает, какая она невысокая. И всё равно в её объятиях он чувствует себя несуразным и неуклюжим. Как же он ненавидит эту свою неловкость.
Наверное, стоило бы сказать что-то вроде: «Мне так жаль. Я никогда не хотел, чтобы всё обернулось так». Но в горле встаёт ком, и всё, на что он способен, — это неуклюже похлопать её по плечу.
— Ну что ж, — наконец говорит миссис Уизли, отступая на шаг. — Завтрак?
Рон с энтузиазмом кивает:
— Я умираю от голода.
Она ещё раз окидывает их всех взглядом и решительно кивает.
С тех пор как они жили в коттедже «Ракушка», прошло совсем немного времени, но Флёр всё равно успевает по очереди поцеловать каждого в щёку. Гарри, усаживаясь рядом с Гермионой, краем глаза замечает, что Рон даже не краснеет.
— А где все остальные? — спрашивает он, пока они с аппетитом уплетают завтрак внушительных размеров.
Миссис Уизли опускается на стул с чашкой чая в руках.
— Твой отец в Министерстве. Билл ушёл помогать профессору МакГонагалл.
— А Чарли с Джорджем? — слегка хрипловатым голосом уточняет Рон.
Лицо миссис Уизли искажается болью. Флёр берёт её за руку.
— Они всё ещё в Хогвартсе, — негромко сообщает Перси.
— А Джинни до сих пор спит, — добавляет Флёр.
Гарри хмурится и, вытянув шею, пытается заглянуть в гостиную, но с этого места не видно, что происходит в гостиной. Конечно, она устала после всего, что произошло. Конечно. Но всё равно ему кажется, что она спит слишком долго.
Раздаётся резкий нетерпеливый стук в дверь, и на кухню вваливается тот самый аврор, которого Кингсли вчера приставил к Гарри. Батлер, кажется?
— Ну что, Поттер, готов?
Всё такой же очаровательный.
Миссис Уизли поднимается со стула:
— И вам доброе утро, мистер…
— Бейли, — отзывается он, окидывая её быстрым, изучающим взглядом.
— Мистер Бейли, — её улыбка становится такой приторно-учтивой, что Гарри мысленно благодарит Мерлина за то, что она направлена не на него. — Большое вам спасибо за то, что охраняете нас. И что присматриваете за Гарри. Но, пожалуйста, имейте в виду, что в моём доме мы говорим «доброе утро», когда впервые в него заходим.
Бейли на миг теряется, явно не ожидая отпора, но быстро приходит в себя:
— Прошу прощения. — Он оглядывает всех присутствующих. — Доброе утро.
— Доброе утро, — спокойно отвечает миссис Уизли и вновь садится. — А Гарри будет готов, как только закончит завтрак, и ни минутой раньше.
Бейли потирает затылок и оказывается достаточно сообразительным, чтобы выглядеть слегка испуганным:
— Э-э, конечно. Я подожду снаружи.
И поспешно ретируется.
Гарри отчётливо слышит, как Рон фыркает в свою яичницу.
— Что это было? — спрашивает Гермиона, переводя взгляд на Гарри.
— Кингсли хочет, чтобы я зашёл к нему сегодня утром. Посмотрим, где могу быть полезен.
— Уже? — её лицо меняется и теперь на нём появляется тревога.
— А когда ещё? — раздражённо парирует Гарри.
Когда все Пожиратели Смерти разбегутся, что ли?
— Просто это так скоро... — говорит Гермиона, и в её голосе звучит усталость, несмотря на долгий сон.
Он замечает это, но всё равно чувствует, как растёт раздражение.
— И ты уже...
— Я уже что? — перебивает её Гарри жёстким голосом.
Флёр негромко вставляет:
— Столько всего сделал.
Может, это и должно было его успокоить, но только подливает масла в огонь.
— Понятно, — холодно бросает он. — Значит, только на это я и годился.
«Растили как свинью на убой».
— Могу хоть сейчас сложить палочку и вернуться на Тисовую улицу.
Флёр лишь приподнимает бровь в ответ на явную грубость.
— Гарри, дружище, — осторожно вмешивается Рон. — Никто не это имел в виду.
Гарри качает головой:
— Конечно. Ладно. — Он резко отодвигает стул и встаёт. Ему не терпится уйти. — Ты идёшь?
Рон округляет глаза, бросает быстрый взгляд сначала на Гермиону, потом на мать.
Миссис Уизли сидит с опущенными плечами, глядя в чашку, как будто вся прежняя решимость вдруг покинула её.
— Я, пожалуй, останусь, — решает, наконец, Рон и напряжённо следит за Гарри, будто ждет, что тот взорвётся.
Он ведь уже несколько месяцев не видел семью. А Фред...
— Конечно, — отзывается Гарри. И правда, он понимает. — Всё в порядке. Я сообщу, где окажусь.
Рон явно сомневается. Гарри хлопает его по плечу, а Гермиону одаривает своей самой лучшей улыбкой, на какую только способен.
— Увидимся.
Они переглядываются, но ничего не говорят.
Схватив куртку, Гарри выходит из дома к ждущему у калитки Бейли.
— Идем.
Аврор не спорит.
* * *
В Мунго сегодня чуть тише, но не потому, что людей меньше, а просто кажется, будто все устали. Меньше суеты, больше тягучей напряжённости. Гарри не пытается в этом разобраться. Он опускает голову и идёт ко временному штабу министра.
Там тоже спокойнее: авроры, похоже, уже разошлись по заданиям.
Сбоку есть дверь, которой, кажется, вчера ещё не было. Бейли направляется к ней, и Гарри следует за ним. По мере приближения становятся слышны голоса, громко спорящие на повышенных тонах.
Прямо перед входом Бейли останавливает Гарри взмахом руки.
Изнутри доносится незнакомый голос:
— Я не говорю, что мы не в долгу перед ним. Или что он не сделал ничего великого. Но он ребёнок. Неподготовленный ребёнок. И, если честно, лучшее, что он сейчас может для нас сделать, — это остаться в живых. Победа — не его задача. Если придётся вывести его в поле, он погубит людей. Ты же знаешь, что я прав.
Гарри бросает взгляд на Бейли, но тот смотрит прямо перед собой с каменным лицом. Но Гарри почти уверен: всё подстроено. Они хотели, чтобы он услышал этот разговор.
Бейли делает шаг вперёд и стучит по уже приоткрытой двери.
— Поттер здесь, сэр, — сообщает он и, кивнув Гарри, жестом приглашает войти.
Комната оказывается кабинетом с массивным деревянным столом, за которым сидит Кингсли, и сегодня он выглядит куда более похожим на министра магии.
Гарри не уверен, что это хорошо.
— Гарри, — говорит Кингсли, поднимаясь и кивком указывая на стоящего рядом волшебника — сурового мужчину с проседью в каштановых волосах и в строгой мантии. — Это Робардс. Руководит авроратом.
— Поттер, — Робардс протягивает руку, и Гарри заставляет себя пожать её.
Рукопожатие затягивается, и главный аврор не скрывает откровенно изучающего взгляда. Гарри же просто выдерживает его пристальное внимание.
— Насмотрелись? — бросает он.
Выражение Робардса не меняется, но глаза на мгновение цепляются за шрам на лбу. Только после этого он отпускает руку и оборачивается к Кингсли:
— Я вам ещё нужен, сэр?
— Да, останьтесь на пару минут, — говорит Кингсли, перебирая лежащие перед ним пергаменты и выхватывая один из них. — Пришла сова от Минервы.
Гарри только через секунду понимает, что последняя реплика была адресована уже ему.
— Да? — спрашивает он, не понимая, какое отношение это имеет к нему.
Кингсли подходит ближе, всё ещё пробегая глазами по письму.
— Она перегружена и просит о помощи.
Гарри не должен удивляться, но всё равно удивлён. Его и правда отправляют обратно в школу, как провинившегося ребёнка. Должно быть, раздражение у него на лице читается слишком явно, потому что Кингсли кладёт руку ему на плечо:
— Это не пустяковое поручение, Гарри. Минерве действительно нужна помощь, а у меня просто нет никого, кого я мог бы выделить. Ты сам сказал, что хочешь помогать. Так помоги.
Гарри чувствует, что заслужил право стоять здесь рядом с ними и знать, что происходит. Но сейчас ему кристально ясно, что по-настоящему он никогда не был частью всего этого. В их глазах он тот, кого нужно защищать, а не тот, кто защищает.
— Ладно, — бросает Гарри, не глядя на Кингсли, и поворачивается к Робардсу. — Всё равно я, наверное, уже достаточно людей угробил.
Кингсли едва слышно вздыхает, но Робардс и бровью не ведет.
Гарри направляется к двери и, проходя мимо Бейли, замечает:
— Оставайтесь здесь. Уверен, у вас есть дела поважнее.
— Гарри... — начинает Кингсли.
Но тот лишь отрывисто кидает:
— Министр.
И выходит, не оборачиваясь и не сбавляя шага, чтобы проверить, следует ли за ним Бейли.
* * *
На миг Гарри всерьёз подумывает не идти в Хогвартс. Из чистого упрямства и злости, но уже через минуту-другую это желание проходит. Потому что, на самом деле, он хочет помочь. Хочет быть полезным. Хочет просто что-то делать. Мысль о возвращении в Нору по какой-то причине кажется удушающе невыносимой.
Он аппарирует за пределами защитных чар прямо к воротам и направляется к замку. На территории больше людей, чем он ожидал, а на лужайке стоят ряды палаток, словно кто-то разбил временный лагерь.
Проходя мимо, он всматривается в лица и понимает, что большинство — студенты. Некоторые выглядывают из палаток и молча провожают его взглядами.
— МакГонагалл? — спрашивает он у первой встречной девушки в школьной мантии.
Та без слов указывает в конец коридора.
Он заходит в небольшую комнату, которую не сразу узнаёт — когда-то это была учительская. Теперь здесь стоит длинный стол, заваленный бумагами и пергаментами. Над ним склонилась МакГонагалл, рядом с ней — Флитвик и Билл. На столе разложена большая карта замка.
Все оборачиваются, когда Гарри переступает порог.
— Мистер Поттер, — удивлённо произносит МакГонагалл.
Он останавливается у стола, засунув руки в карманы.
— Кингсли сказал, вам нужна помощь?
Она изучает его долгим взглядом — таким проницательным, будто видит насквозь. Если она попытается отправить его восвояси «для его же блага», он, кажется, действительно сорвётся.
Но она не говорит ничего подобного.
— Да, разумеется, — отвечает она сухим, но деловитым тоном. — Мы начинаем в Большом зале. Через минуту.
Он кивает и выходит обратно в коридор. В Большом зале уже собираются студенты, и когда Гарри переступает порог, кругом прокатывается глухой шёпот. Головы поворачиваются. Кто-то перешёптывается, кто-то просто смотрит.
Он делает вид, что не замечает, как его имя проносится по рядам.
Симус и Дин машут ему издали. Гарри отвечает короткой, немного натянутой улыбкой.
— Привет, Гарри.
Он оборачивается и видит Невилла. Тот стоит рядом с девушкой помладше, кажется, из Слизерина. Сегодня Невилл выглядит не лучше, чем тогда, когда Гарри впервые увидел его у Аберфорта. На его лицо больно смотреть.
— Это Никола, — говорит он, кивая на девушку.
— Привет, — говорит она. К счастью, выглядит вполне спокойно и не слишком ошарашена.
— Привет, — отвечает Гарри.
От дальнейших попыток поддержать вежливый разговор их спасает появление профессоров.
— Прежде всего, — говорит МакГонагалл, — я хотела бы поблагодарить всех, кто вызвался помочь.
Она окидывает взглядом каменные плиты и развалины вокруг.
— Вернуть Хогвартс к прежнему состоянию будет непросто. Нас ждет долгий и трудный процесс. И прежде чем мы сможем начать восстановление, нужно устранить оставшиеся угрозы.
Она поворачивается к Биллу, стоящему рядом.
— Мистер Уизли предложил поделиться с нами своим опытом, — говорит МакГонагалл и поджимает губы, переводя взгляд на Билла. — И если судить по его школьным годам, могу с уверенностью сказать, что он мастер обходить правила и препятствия.
Билл прижимает ладонь к груди, делая вид, что потрясён обвинением, и в Большом зале раздаётся усталый, но искренний смех.
— Начнём с повторения основных защитных заклинаний и мер предосторожности, — продолжает она.
— Опять учёба? — драматично стонет Симус.
МакГонагалл поджимает губы ещё сильнее.
— Это школа, мистер Финниган, если вы вдруг забыли. Но если хотите, можете выйти за пределы замка и с моего полного благословения сдаться на милость акромантула, который с превеликим удовольствием вами перекусит.
Симус делает вид, что всерьёз обдумывает предложение.
— Нет, пожалуй, останусь. Продолжайте, профессор.
— Премного благодарна.
Симус ухмыляется, а Дин наклоняется к нему, чтобы что-то прошептать.
МакГонагалл продолжает объяснять, на что следует обратить внимание: основные диагностические заклинания, защитные и нейтрализующие чары, необходимые для очистки замка, и только потом уже можно будет приступать к восстановлению.
Невилл помогает распределить учеников по группам, и многие бросают на Гарри короткие, оценивающие взгляды.
— Гарри, — говорит Билл, появляясь у него за плечом. — Не возражаешь сегодня составить компанию мне?
Плечи Гарри напрягаются: он почти уверен, что это ещё одна попытка его уберечь.
Но Билл добавляет:
— Честно говоря, здесь полно жуткого дерьма. Я подумал, может, вдвоём быстрее с ним справимся?
— Ага, — отзывается Гарри. — Звучит разумно.
Он проводит день с Биллом, учась распознавать «пятна смерти» — это зоны с остаточной нестабильной магией, скрытой от глаз, будто ловушка, только и ждущая момента затянуть в свои сети незадачливого прохожего. Он методично отмечает на карте, где прячутся мандрагоры, где укоренились дьявольские силки, какие стены разрушены слишком сильно, чтобы пережить ещё одно заклинание.
Каждый раз, когда в голову лезут тяжёлые мысли и воспоминания или гложет горькое чувство вины, он начинает работать в два раза усерднее.
Он продолжает двигаться.
* * *
— Простите…
Гарри поднимает голову и видит ту самую девушку из Большого зала. Она стоит в дверном проёме и смотрит на них.
— Ты Никола, верно? — уточняет он.
Она коротко кивает, явно не проявляя к нему никакого интереса.
— Вы брат Джинни?
Билл оборачивается.
— Эм… да, — отвечает он, и Гарри вдруг понимает, что для Билла это обращение звучит немного непривычно.
— С ней всё в порядке?
Билл мягко улыбается сверху вниз.
— Всё хорошо. Немного отдыха — и она придёт в себя.
Но по взгляду Николы видно: она ему не до конца верит.
— У меня её сундук, — говорит она. — Подумала, вдруг он ей понадобится. Просто не знала, как...
— О, да, спасибо, — благодарит Билл. — Пожалуй, самое время закругляться.
Гарри хмурится.
— Уже?
Билл устало проводит рукой по лицу.
— Ты, правда, неутомим, знаешь? Но я бы очень хотел повидать жену, пока мне ещё не стукнуло восемьдесят.
Гарри слегка морщится, будто только сейчас это понял.
— Конечно.
Билл взмахом палочки активирует защитные чары.
— Продолжим завтра утром.
— Конечно, — повторяет Гарри.
Билл поворачивается к Николе.
— Где сундук?
— В нашей гостиной, — отвечает она.
Он кивает и указывает вперёд.
— Показывай дорогу.
Гарри остаётся на месте, не сводя взгляда с завалов.
Билл оглядывается, замечая, что тот не пошёл за ним.
— Ты идёшь?
— Что? — Гарри моргает. — О. Пожалуй, сначала загляну к Невиллу и остальным перед возвращением.
Билл прищуривается.
— Увидимся в Норе, — говорит Гарри.
— Ладно. Только не пропусти ужин, — предупреждает Билл, — а то мама мне голову оторвёт.
Как только Билл уходит, Гарри возвращается к завалу и взмахом палочки снимает защитные чары.
Просто исправит ещё одну вещь.
* * *
К тому времени, как Гарри возвращается в Нору, уже поздно. Небо потемнело, воздух стал прохладнее, и трава хрустит под ногами от вечерней росы.
Поднимаясь по тропинке к дому, он замечает Джорджа и Чарли, сидящих на крыльце. Оба с кружками в руках, в свете окна их лица кажутся уставшими.
— Ты опоздал, — замечает Чарли.
Джордж даже не смотрит в его сторону.
— Ага, — отвечает Гарри. — Похоже, потерял счёт времени.
Он открывает рот, собираясь сказать что-то Джорджу, но любые слова кажутся пустыми и неуместными. Поэтому он просто кивает Чарли и заходит в дом.
Рон и Гермиона сидят в гостиной вместе с Джинни. Она уже проснулась, но выглядит всё такой же бледной, полусидит на подушках, уставившись в окно.
— Привет, — негромко говорит Гарри.
— Вот ты где, — отзывается Рон. — Гермиона уже собиралась организовать поисковую группу.
— Ничего я не собиралась, — быстро возражает она, недовольно поджимая губы, но всё равно внимательно разглядывает Гарри. — Как ты?
— Всё в порядке, — отвечает он. — Пойду приму душ.
Он весь в пыли и саже, одежда пахнет гарью и землёй. Гарри бросает взгляд на Джинни, но та даже не смотрит в его сторону.
Он быстро моется и переодевается. Несмотря на усталость и манящий вид спальника в углу, все-таки заставляет себя спуститься обратно вниз.
— Мама оставила тебе поесть, — говорит Рон, кивая на тарелку на столе.
Желудок Гарри протестующе сжимается, аппетита явно нет, но Гермиона смотрит на него таким пристальным взглядом, что он заставляет себя взять лепёшку, укладывает сверху кусок ветчины и с усилием делает первый укус.
Он садится у изножья дивана, облокачиваясь спиной.
— И чем вы сегодня занимались? — спрашивает он, чтобы хоть как-то разогнать тишину.
— В основном помогали маме, — отвечает Рон. — И немного прибрались здесь.
Гарри кивает.
— Чарли наконец-то вытащил Джорджа из Хогвартса, — тихо добавляет Рон, опуская взгляд на руки. — Кажется, он думал, что если уйдёт оттуда без Фреда… это будет всё равно что признать...
Он не заканчивает, и тишина повисает между ними.
Гарри медленно жуёт, но еда вдруг словно превращается в камень в желудке. Слабый спазм скручивает живот.
Гермиона осторожно накрывает ладонь Рона своей. Он бросает на неё усталый взгляд и пытается улыбнуться.
— Гойла арестовали, — говорит Гермиона, явно стараясь перевести разговор, чтобы дать Рону время прийти в себя.
— Ага, — мрачно отвечает Гарри, не слишком удивлённый услышанным.
— Поймали, когда он пытался сбежать во Францию через нелегальную точку аппарации, — добавляет Рон.
— Похоже, этим маршрутом уже много кого поймали, — подтверждает Гермиона.
— А Крэбб? — вдруг спрашивает Джинни.
Судя по выражению лица Рона, это первое, что она сказала за долгое время. Гарри резко поворачивает голову, чтобы взглянуть на неё.
Джинни же смотрит лишь на Гермиону.
— Крэбб был с ним?
После упоминания его фамилии повисает неловкая тишина.
Гермиона качает головой:
— Он погиб в битве.
— Правда? — спрашивает Джинни, и в её голосе звучит что-то неестественное.
Рон и Гермиона бросают друг на друга косые взгляды.
— Как? — настаивает Джинни.
— Джинни... — говорит Гермиона, по-видимому, принимая её вопросы за нездоровое любопытство.
— Крэбб, — повторяет та, и слышно, что эта фамилия даётся ей с трудом. — Как он погиб?
Ни Рон, ни Гермиона не произносят ни слова. Джинни медленно поворачивает голову к Гарри.
Он понятия не имеет, почему это так важно для неё, но по лицу видно, что действительно важно.
— В Выручай-комнате произошла потасовка, — говорит он. — Он швырял в нас Авадами, метался туда-сюда... а потом выпустил Адское пламя.
— Адское пламя, — повторяет Джинни почти шёпотом. В её голосе — настоящий ужас.
Гарри кивает.
— Не думаю, что он знал, как его контролировать. Комната вспыхнула в один миг.
— Уничтожен собственной магией, — тихо добавляет Рон. — Есть в этом что-то... странное и жутко символичное, не находите?
Джинни бледнеет. Одна рука непроизвольно тянется к груди, пальцы судорожно сжимаются.
— Джинни? — мягко спрашивает Гарри, протягивая руку и касаясь её ноги.
Она вздрагивает, слегка отводит взгляд, затем морщится и неловко поджимает ногу под себя.
— Как думаете… можно мне ещё зелья?
— Конечно, — быстро отвечает Гермиона и тут же вскакивает. — Я сейчас принесу.
Она быстро возвращается с маленькой бутылочкой в руке, пока Рон и Гарри продолжают с тревогой наблюдать за Джинни.
Но, вместо того чтобы принять зелье, как только Гермиона протягивает его, Джинни прижимает флакон к груди и начинает ёрзать, словно собирается встать с дивана.
— Что ты делаешь? — спрашивает Гермиона, нахмурившись.
— Пойду к себе, — коротко отвечает Джинни, пытаясь подняться.
Гарри тут же вскакивает, протягивая руку, чтобы помочь, но она резко вскидывает ладони, отталкивая его:
— Я справлюсь, — отрезает она, даже не глядя на него.
Он опускает руку.
Все трое молча наблюдают, как она с медленной осторожностью идёт через комнату, не оглядываясь.
Когда Джинни скрывается наверху, Гермиона тихо спрашивает:
— Она говорила что-нибудь? О том, что происходило в Хогвартсе?
— Ни слова, — говорит Рон с обеспокоенным выражением.
Этой ночью Гарри снова просыпается и долго лежит, уставившись в потолок, не в силах угомонить бесконечный поток мыслей. В какой-то момент ноги сами несут его вниз, он даже не успевает осознать этого. Он застывает в дверях гостиной, глядя на опустевший диван.
Потом садится в кресло и ждёт восхода солнца.
* * *
— МакГонагалл сказала, что тебе пора отдохнуть.
Гарри не останавливается и не оборачивается. Его заклинание распространяется по коридору, высвечивая несколько активных магических зон — как минимум три опасных участка, готовых втянуть ничего не подозревающего прохожего.
— Гарри, — зовёт Невилл.
— Когда закончу, — бросает Гарри.
Но Невилл не сдаётся.
— А как насчёт прямо сейчас?
Гарри, прищурившись, слегка склоняет голову, пытаясь разглядеть что-то чуть дальше по коридору. Похоже, там вдали мерцает зеленоватый отблеск остаточного пятна смерти.
— Она сказала, что я могу проклясть тебя, если придётся, — сообщает Невилл будничным тоном.
Только теперь Гарри оборачивается.
У Невилла в одной руке фляга и смятый бумажный пакет, в другой — палочка. Гарри на секунду задумывается, не проверить ли его на блеф, но тот выдерживает взгляд спокойно, пусть и с лёгкой, смущённой улыбкой. И Гарри вдруг понимает: перед ним уже не тот Невилл, которого он знал до своего ухода.
Невилл покачивает фляжкой в приглашающем жесте.
— Ну как?
— Ладно, — выдыхает Гарри, тяжело дыша. — Пять минут.
Он взмахивает палочкой, устанавливая охранный барьер через весь коридор, чтобы никто не прошел, пока он не вернётся.
Гарри тянется за фляжкой, но Невилл уже уходит:
— Пойдём на улицу.
У Гарри нет ни сил, ни времени на этот грёбаный пикник, но Невилл уже на полпути к ближайшей зияющей дыре в стене. Сдерживая раздражённый вздох, Гарри идёт следом.
Снаружи на улице плотным кольцом, словно оборонительный рубеж, раскинулась дюжина палаток, между которыми бродят люди. К счастью, Невилл направляется не к лагерю, а уводит Гарри подальше в другую сторону.
Они опускаются прямо на траву и замирают, глядя на гладь озера. На поверхности кое-где всё ещё виднеются пятна какой-то маслянистой субстанции. На берегу у небольшой бухты кто-то стоит на коленях, разговаривая с русалом.
Неподалёку сидит небольшая группа — может, с дюжину человек. Ученики передают друг другу еду, перешёптываются во время короткого перерыва. Время от времени кто-то из них бросает взгляд в их сторону, но Гарри не может понять, на кого именно они смотрят — на него или на Невилла.
Невилл тоже это замечает.
— Многие из АД вернулись, чтобы помочь, — тихо говорит он. Лицо его мрачнеет. — По крайней мере, те, кто мог.
Гарри с трудом сглатывает и передаёт обратно тыквенный сок. Горло сжимается. По последним подсчётам шесть членов АД погибли, ещё двенадцать находятся в Мунго, кто-то в тяжёлом состоянии, кто-то идёт на поправку. И всё же чудо, что не больше, учитывая, сколько несовершеннолетних осталось сражаться до конца.
— Они говорят, что хотят помочь, — продолжает Невилл, с задумчивым видом наблюдая за группой студентов. — Но мне кажется… многим просто некуда больше идти. Мы до сих пор не знаем, что стало с родителями некоторых из них.
Гарри понимает, что Невилл чувствует за них ответственность.
— Зато сейчас несовершеннолетние хотя бы могут совершенно законно пользоваться волшебными палочками, верно? — добавляет Невилл и поворачивается к Гарри, словно ожидая от него подтверждения. Как будто ему нужно услышать, что он делает всё правильно.
Но Гарри тогда здесь не было. А вот Невилл был.
— Мы старались делать для вас всё, что было в наших силах, — тихо говорит он.
Гарри подумывает сказать, что Армия Дамблдора никогда не принадлежал только ему, но вместо этого просто говорит:
— Уверен, ты блестяще справился.
Невилл лишь пожимает плечами.
— Без остальных я бы не ничего не смог сделать.
— Остальных? — уточняет Гарри.
— Да. Ханна, Луна, Джинни. Нас было четверо с самого начала. И ещё Терри Бут. Он немного помог позже, после того как мы потеряли Луну. — Он откидывается назад, упираясь руками в землю. — Но по правде говоря, именно Ханна и Джинни держали нас вместе, хотя обе, конечно, всё отрицают. Не знаю, что бы я делал без них. — Он усмехается. — Наверное, давно бы погиб. Мерлин знает, Джинни не раз спасала мне жизнь, просто так.
«Конечно, спасала», — думает Гарри.
— С ней всё в порядке?
— Что? — переспрашивает он, отрывая взгляд от печенья, которое бессознательно крошил пальцами.
Невилл хмурится.
— Ты ведь сейчас живёшь в Норе, да?
— А. Да, — отвечает Гарри и тут же вспоминает её лицо вчера, когда она спрашивала о Крэббе, а потом и то, что сегодня она не спустилась к завтраку. — Джинни... Кажется, ей понемногу становится лучше.
Он не до конца уверен, что это правда и что не выдаёт желаемое за действительное.
— Хорошо, — кивает Невилл. — Загляну к ней при первой возможности.
— Уверен, она будет рада, — отвечает Гарри. Он говорит это, потому что, кажется, так нужно. Потому что это звучит правильно, даже если он не знает, правда ли это. — Я пойду. Надо возвращаться к работе.
Стряхнув крошки с пальцев, он вскакивает на ноги, не обращая внимания на лёгкое головокружение от резкого движения. И уходит к замку до того, как Невиллу успевает что-то добавить.
Проходит всего пара часов, когда он слышит, как кто-то приближается к нему сзади по коридору. Гарри уже готовится к очередному навязанному перерыву, но за спиной раздаётся знакомый голос:
— Нужна помощь? Или ты, как обычно, всё уже сделал за всех?
Обернувшись, Гарри видит перед собой Рона. И с его появлением по телу тут же разливается странное облегчение.
— Я оставил тебе кое-что, — говорит Гарри. — Не хочу, чтобы ты чувствовал себя обделённым.
Рон закатывает глаза и хлопает его по плечу.
— О да, везёт же мне.
Вместе они продвигаются вперёд по коридору, по пути приводя всё в порядок.
![]() |
|
Ура! Спасибо!
1 |
![]() |
|
Ура, вот и долгожданное продолжение истории
1 |
![]() |
|
Как чудесно: только я дочитала «подменыш», и вот уже новый перевод начинается))) Спасибо большое, ждем выхода новых глав!)
2 |
![]() |
|
Во второй главе Гарри вызывает прям бешеное раздражение. Несколько раз ловил себя на мысли, что хочу оказаться рядом и врезать ему. Жду глав с Джинни:)
3 |
![]() |
|
ПТСР, однако... А у Джинни, видимо, откат.
Ждем продолжения, спасибо 1 |
![]() |
|
Следующая глава как раз будет от лица Джинни, так что увидим ее точку зрения.
1 |
![]() |
|
Спасибо 🙏
1 |
![]() |
|
Спасибо за продолжение) жду каждую главу 💞
1 |
![]() |
|
Спасибо! уже много лет возвращаюсь на сайт и к фандому ради ваших переводов ❤️
1 |
![]() |
|
MaayaOta
Ваши слова просто как огромная шоколадка в этот не самый простой для меня день :)) Спасибо большое! Очень приятно, что не только у авторов есть такие преданные постоянные читатели, но и у переводчиков 🫶🫶 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |