Возвращение на Тисовую ничем не запомнилось, дядя, как всегда, ворчал, да ещё и вещи все отобрал, всё, кроме палочки, она в ножнах от мастера Олливандера была, так и не была обнаружена. Тётя, как всегда, загружала за двоих. За себя и за Дадли то есть. Дадли же, как всегда, в своей манере играл, бездѣльничал, в общем дѣлал всё что угодно, лишь бы только ничего не дѣлать, а ещё толстел. Сам же Гарри скучал и спустя недѣлю не утерпел, передѣлал всё, что тётя для него на этот день придумала и, выбравшись из дома, удрал подальше, махнул палочкой и почти на полдня к мистеру Скамандеру в помощники записался. Бодрый пожилой магозоолог был совершенно не против. И они вместе с Рольфом много всякого передѣлали, но как сказал бы Дадли или же Рон, нифига не интересного. Убрали у лошадей, задали им корма, а также почистили их специальными щётками. Опыт данный Гарри оценивал не иначе как волшебный. Ведь до этого дня он лошадей вблизи разве что в зоопарке видѣл, а тут ещё и потрогать можно, да что там говорить, мистер Скамандер даже покататься на них мальчикам разрешил. Идея принадлежала Рольфу, он приметил, с каким восхищением Гарри смотрит на оказавшегося перед ним жеребца.
После обеда понаблюдали за лукотрусами, покормили парочку презабавнейших, живущих у мистера Скамандера помимо жмыров демимасков. В общем, ни разу не скучали. А также выяснили, что Рольф ему оказывается писал, фото Ирия играющего с Ясенкой присылал, вот только Гарри непонятно почему не ответил. Именно так и выяснилось, что никакого письма Гарри не получал. И если бы не разрешивший ему по выходным приходить к Ирию именитый дед… В общем, странная история вышла, а ещё через недѣлю лишь подтвердившаяся. На этот раз с помощью взрослых Рольф письмо уже как положено, то есть с чарами оповещения о вскрытии, отправил. Означало это, что если письмо будет получено… В общем, Гарри его ждал, ждал, да так и не дождался. Как и любого другого письма. Но вот перевалил за свою вторую половину июль и никем так и не поздравленный с днём рождения Гарри очень расстроился. Рольф уехал на континент, в Грецию вроде бы. Обещал что-то интересное прислать. А вот ни Гермиона, ни Невилл, ни даже Рон ему так и не написали. Грустные мысли вяло ковыряющего свою овсянку Гарри прервало многозначительное покашливание дяди Вернона.
— Сегодня, как вы помните, у нас важный день… — начал он. Гарри от неожиданности поперхнулся. — …возможно, именно сегодня, — продолжал мистер Дурсль, — я заключу самую крупную в жизни сдѣлку… — Услышав это уже набившее оскомину заявление Гарри поспешно вернулся к своей каше и лежащей поодаль от тарелки гренке. "Как дядя уже надоел со своей дурацкой сдѣлкой! Последнюю недѣлю только о ней и разговор. ", — А дядя тем врѣменем продолжил:
— Не мешало бы ещё раз отрепетировать сегодняшний вечер. Итак, к восьми ноль-ноль каждый должен быть на своём месте. Петунья, ты будешь…
— В гостиной, — подхватила его слова будто бы не совсем здоровая на голову улыбающаяся тётя. — Моя обязанность — со всей учтивостью приветствовать дорогих гостей.
— Прекрасно. А ты, Дадлик?
— Я открою гостям дверь, — ответил толстяк и, приторно улыбнувшись, прибавил: — Мистер и миссис Мейсон, позвольте взять ваши пальто!
— Ах! Они сразу его полюбят! — воскликнула тётя Петунья.
— Молодец, Дадлик! — похвалил сына мистер Дурсль и повернулся к Гарри. — А ты что будешь дѣлать?
— Буду тихо сидеть у себя в комнате, как будто меня вообще нет, — пробубнил на одной ноте Гарри.
— И чтоб ни единого звука! — напомнил дядя. — Затем я веду их в гостиную, представляю Петунье, и предлагаю что-нибудь выпить. В восемь пятнадцать...
Представление-ролёвка продолжалась ещё что-то около пяти минут. И Гарри, ещё несколько раз подтвердивший то, что свою роль он запомнил на твёрдое отлично, доел, помыл за всеми посуду и тихо, как и требовал того дядя Вернон, ушмыгнул мышкой к себе. И так как дѣлать было решительно нечего, стянул с полки одну из так и нетронутых Дадли книг. Они так и остались здесь, и раз уж их никто не забрал, в итоге мальчик углубился в чтение попавшего в его руки Оливера Твиста. Помнится, именно его им задавали в прошлом году на летнее чтение.
Очнулся Гарри из-за того, что давление на матрас изменилось, как если бы на него кто-то присел или же животное какое небольшое запрыгнуло. Отложил книгу и чуть не ахнул от изумления. На краю его кровати сидѣл самый настоящий всамдѣлишный домовой эльф. Практически такой же, разве что более презентабельный, прошлой осенью ему с Ирием помогал. Воспоминание о любимом мохнатом друге заставило сглотнуть ни с того, ни с сего поднявшийся в груди тугой комок. " Как он там…?" Что же до эльфа, вот он был странным, в Хогвартсе Гарри таких ни разу не видѣл. Весь замызганный, чумазый, более всего он напоминал жертву ядерного апокалипсиса, крайне похожий на выживших после оного. О которых Гарри узнал из забытого некогда Дадли комикса. С той лишь разницей, что в комиксе были люди, а тут был именно домовой эльф. А дальше завертелось, домовик был, судя по всему, неадекватный, он то голосил, то порывался причинить себе хоть какой бы то ни было физический ущерб. В ужасе Гарри пытался угомонить это совершенно неадекватное, лопочущее о том, что ему нельзя в Хогвартс, создание. Увы, но практически безуспешно. Доводов разума это существо, судя по всему, не воспринимало и несмотря ни на что, по совокупности таки довело Дурслей. И пусть что удалось не дать ему колдовать, это никак не помешало, и шуму тот произвёл достаточно.
Позже Гарри узнал, что Мейсонам Тётя Петуния, спасая ситуацию сказала, что они мол опекают больного, не в полной мере дееспособного племянника, и тем не позволила столь мечтаемой Верноном сдѣлке сорваться. Мистер и миссис Мейсен прониклись и, кажется, даже натянутость и фальшь именно на несчастное дитя родителей алкоголиков списали. «Бедный мальчик, не переживайте Петуния, дорогая», — произнесла тогда миссис Мейсон. — Господь всемилостив, он видит ваш труд и неравнодушие.
Увы, стоило Мейсонам распрощаться, как с трудом сдерживающий до этого гнев Вернон Дурсль буквально влетел на второй этаж. Следствием чего стало то, что Гарри нехило так досталось. От ремня и не только, а на утро его ещё и заперли. Решёток на окна не поставили, спасибо инспекции пожарной, по требованиям которой глухими оные дѣлать было запрещено. Так как-либо дверь запирайте, либо окно, и то только с возможностью открыть. Узнавший об этом явившийся в тот день в управу за затребованным кампанией по установке разрешением Вернон плюнул и развернувшись ушёл. Как итог, в случае чего вылезти из окна было потенциально вполне себе можно, вот только прыгать со второго этажа мальчику было боязно, да и даже в случае удачи идти Гарри было всё равно некуда.
Три раза в день пленнику давали немного еды, утром и вечером выводили в туалетную комнату. Все остальное врѣмя суток Гарри Поттер был заперт у себя в комнате на ключ. Так прошло три дня. Дурсли и не думали сменить гнев на милость. И лежащий на своей кровати Гарри с грустью думал о том, что толку вызволять себя, используя магию, если ещё перед отъездом декан на вполне себе доступном для всех первачков, да и не только для них языке разъяснила, что именно и как именно за это будет. Без подробностей и тем не менее, колдовать на каникулах не достигшим совершеннолетия студентам категорически запрещалось. О чём недвусмысленно свидетельствовал тот самый подписанный и вдоль и поперёк перечитанный Гарри бланк-уведомление.
Так продолжалось практически недѣлю, на исходе которой даже прыжок со второго этажа без какой бы то ни было магии был уже вовсе даже не таким уж и страшным. Останавливало лишь то, что Хедвиг такого скорее всего не переживёт, она не Ирюша, и вообще в клетке. На висящем на противоположной от кровати стене календаре было уже десятое августа. И уверенности в том, что не явись он в школу, за ним хоть кого бы то ни было пришлют, у мальчика не было. Друзья ему не писали, ну или же письма их к нему не доходили. Особой разницы в этом не было. Именно с этими мыслями перечитавший уже всё что только было в комнате, Гарри перевернулся на бок и постарался уснуть.
Ему снилось, что его подарили зоопарку. Он сидит в клетке, на которой табличка: «Колдун несовершеннолетний». Люди глазеют на него сквозь прутья решётки, а он, ослабевший, с пустым желудком, лежит на соломенной подстилке. В толпе мелькнули уши и глаза Добби, он стал кричать ему, просить о помощи, но Добби только сказал:
— Гарри Поттер здесь в безопасности, сэр.
Потом появились Дурсли, и Дадли, достав из кармана лазерный фонарик, тот самый красненький, принялся свѣтить им Гарри в глаза.
— Перестань, не мешай мне… Я хочу спать… — пробормотал перевернувшийся на другой бок уставший ото всего этого мальчик. Неожиданно подул ветер, а в следующий миг Гарри окончательно проснулся и как раз воврѣмя, так как из окна, заметьте — второго этажа, на него смотрела веснушчатая физиономия его однокурсника Рона Уизли.
— Рон! — едва шевеля губами произнёс Гарри, и буквально в два шага оказался у, как оказалось, приоткрытого окна, видимо, он забыл его закрыть на защёлку, когда ложился. — Рон, как ты здесь очутился? Что ты… — и только начав говорить Гарри заметил, что Рон смотрит на него из старенького, бирюзового цвета автомобиля, который висит в воздухе у самого окна. От изумления Гарри открыл рот, что неимоверно развеселило близнецов Фреда и Джорджа, сидящих спереди.
— Привет, Гарри! — воскликнули они в один голос.
— Что происходит? — спросил Рон. — Почему ты не отвечал на письма? Я тебя чуть не десять раз приглашал погостить.
— Эм… Прости, я их не получал, Рольф мне тоже самое говорил, писал мол тебе, а ты молчишь. Не знаю как так, но я ничего не получал, — тихим, на грани слышимости голосом ответил затравлено оглядывающийся на находящуюся за его спиной дверь в комнату Гарри. — Рон, дружище, и вы спереди тоже, вы даже не представляете, как я рад вас всех видеть, но Мерлина и Морганы ради тише, если тётя или, упаси Мерлин, дядя проснутся…
— Не получал, говоришь? — тоже перейдя на шёпот, с явным удивлением пробормотал Рон. — Странно, сова возвращалась, как если бы ты письма забрал.
— Ни единого не видѣл ни от тебя, ни от Невилла и даже от Гермионы, про Рольфа и говорить нечего.
— Стоп, так ты что общаешься с ним что-ли?
— Ну да, он же сам меня приглашал, как и дед его, да и Ирюша сейчас у них.
— То есть, ему ты получается ответил?! — Несколько громче, чем хотелось произнёс явно обиженный Рон.
—Да нет же, говорю же, он тоже жаловался, а я в тот раз попросту к нему приехал. Дед его разрешил, а меня мои в тот день вконец достали, вот я и вызвал Рыцаря, и сбежал.
— Кого вызвал?
— Ночного рыцаря, — хором ответили весело улыбающиеся близнецы. — Балда ты, братец, и мы вместе с тобой, чего сами не сообразили то? А ну и ладно, — махнул рукой тот из них, что сидѣл за рулём. — Ты сам то как, на письма не отвечаешь, сам не пишешь, случилось что-ли чего? Отец вчера опять же с работы пришёл, сказал, что в вашем районе дичь какая-то и магии скачки. Источник их не опредѣлили, но напряглись знатно, а мы, как услышали, решили надо к тебе, раз на письма ты не ответил.
— Простите парни, я не мог, как и сказал, я ничего не получал, а сам написать я тоже не могу, Дурсли сову мою заперли, она уже месяц с лишним как в клетке. А недѣлю назад ко мне в комнату неизвестно чей домовик приходил. Дурной совсем, на голову ушибленный, я на силу его утихомирить сумел. Все дичь какую-то нёс, кстати, там ведь и про письма было что-то. Но я его, увы, не понял, у дяди званый ужин был, а он башкой об раму, такое захочешь — не представишь, и в общем, я теперь наказан и под арестом.
— Под арестом, ты? А ну-ка посторонись.
— Если Дурсли проснутся, мне несдобровать.
—Не боись, —произнёс тот из близнецов, что сидѣл на переднем пассажирском сиденье. Тогда как его брат плавно повёл рулём и бирюзовый старенький фордик подплыл к окну практически вплотную.
— Рон, посторонись, а ты, Гарри, забирайся, остаток лета погостишь у нас, мама с папой против не будут, они Рону сами тебя пригласить разрешили.
— А как же мои школьные вещи?
— А где они? — Спросил тот из близнецов, что был за рулём.
— В чулане под лестницей. А дверь комнаты заперта на ключ.
— Ну, это пустяки, — отозвался с переднего сиденья, судя по всему, всё-таки Джордж. — Отойди-ка. Всего несколько секунд и один из близнецов был уже на подоконнике. Тихо на цыпочках спустился на пол. Несколько секунд, и в его руках оказалась самая обыкновенная шпилька. Буквально пара мгновений, тихий щелчок, и дверь с совершенно немудрёным ,ни разу ни сейфовым замком, была уже открыта.
— Многие волшебники считают, что учиться у маглов таким фокусам — пустое занятие, — сказал Фред. — Мы так не думаем. Кое-чему у них стоит учиться. Хотя, конечно, работать с быстротой молнии они не умеют. Я спущусь за твоим чемоданом, помнится, он у тебя лёгкий и небольшой совсем, а ты пока собери тут всё, что тебе может быть нужно, — произнёс Джордж и тихо, на цыпочках вышел из комнаты. Гарри неуверенно оглядѣлся. Удрать от Дурслей хотелось неимоверно сильно, но и сдѣлать нечто подобное было как минимум боязно.
— Давай быстрее, — поторопил его Рон и, более не раздумывая, Гарри вытащил из находящегося в комнате платяного старого шкафа свой старый школьный рюкзак, и максимально быстро покидал в него всё мало—мальски показавшееся ему ценным. Несколько книг, запасное белье, ещё какую-то малозначимую, но сейчас кажущуюся ценной мелочёвку. Именно в этот момент в комнате вновь появился Джордж, уже с его чемоданом.
— Эх, мне бы такой, лёгкий, компактный, не то что наши громыхалы.
— Я вам на Косой улице, когда закупаться будем, подарю, — тут же откликнулся Гарри, и передав высунувшемуся из машины Рону свой рюкзак, взялся за клетку.
— Ну ты скажешь тоже, чемодан от T&T.
— Мне Скамандер, как и обещал, за случку заплатил две тысячи сто галеонов, — улыбаясь во все тридцать два ответил ему Гарри и, передав Рону клетку с Хедвиг, дождался, когда тот протянет ему руку, вцепился в неё своей правой и перебрался на борт. В соседней спальне громко всхрапнул дядя Вернон. И решивший поторопиться, явно обалдевший от услышанного Джордж передал им чемодан. После чего и сам перебрался в тут же отчаливший от своей импровизированной пристани фордик. Задняя дверь хлопнула.
— Жми на газ, Фред! — крикнул явно довольный собой Рон, и машина на всей скорости помчалась вверх, держа курс на луну.
Ворвавшийся в открытое окно ветер встрепал волосы, Джордж перебрался вперёд и лишь спустя минуту таки произнёс.
— Да ты гонишь, две тысячи сто галеонов?!
— Так я же вам ещё в Хогвартсе рассказывал, не верите — Перси спросите, он тоже там был и всё подтвердит. Жалко вы Филча тогда не видѣли. Мистер Скамандер на кошку его глянул, про котят спросил, а завхоз наш гордо: Топил мол, топлю и топить буду, а Скамандер ему такой: Поздравляю мол, сорок тысяч утопили…
— Чего, вот этого ты нам точно не рассказывал, — хором выдали уставившиеся на него близнецы. — ФИЛЧ, сорок тысяч, КАК?!!
— Да не знаю я, но он вроде бы как всех братьев Ирия того, избавился от них в смысле, — чуть поёжившись, и так и не выпустив руку Рона из своей правой, пояснил и сам недоумевающий по этому поводу Гарри.
— Это он что полужмыров… ой мамочки, ой дурной-то. То-то мы в толк никак взять не могли, чего он смурной то такой и на людей бросается, а оно вот оно как. Ясно теперь, что это Перси то все про Ирия, да про Ирия, дорогой мол, породистый шибко, а оно вот оно как. Ну ничего же себе.
— Угу, — согласился с близнецами уже секунд тридцать ковыряющий замок на клетке Хедвиг протянутой ему одним из них шпилькой Гарри. Миг, щелчок, и радостно бьющая крыльями птица оказалась на свободе.
— Так или иначе, но я рад, что мы прилетели за тобой, — сказал Рон и, судя по всему, чуть подумав добавил. — Знаешь, как я безпокоился! Пишу тебе, пишу, и никакого ответа. Сначала подумал, что виновата Эрроу… и кстати, может ты это, меня отпустишь уже?
— Не могу, или ты забыл, что у меня акрофобия? — совершенно натурально бледнея, произнёс вмиг представивший себе что будет, если он отпустит заземлившего его сейчас Рона Гарри. Тот в ответ изумлённо моргнул, затем хлопнул себя по лбу свободной рукой, и в ответ сжав руку друга, пробормотал что-то похожее на извинения. А Гарри тем врѣменем, с трудом справившись с собой, что все приняли за приступ этой самой акрофобии, поинтересовался: — А кто такая Эрроу?
— Наша почтовая сова, старая-престарая. Летит, летит с письмом и вдруг упадёт по дороге. Я пробовал Гермеса просить…
— Кого? —удивлённо вновь переспросил друга Гарри.
— Сову Перси. Мама с папой подарили ему, когда Перси назначили старостой, — пояснил с переднего сиденья Фред.
— Но Перси его не дал. Сказал, что Гермес нужен ему самому.
— Перси вообще ведёт себя странно этим летом, — нахмурился Джордж. — Без конца пишет кому-то письма, часами сидит запершись у себя в комнате. Ну сколько можно надраивать до блеска значок старосты! Ты взял слишком далеко на запад, Фред, — спохватился он, указывая на компас, вдѣланный в щиток управления.
— А ваш отец знает, что вы взяли его машину? — спросил Гарри, и так догадываясь, какой услышит ответ.
—Эм… Надеюсь, что он и не узнает, — пробормотал живо уткнувшийся в приборную панель Фред.
— А вот и наше шоссе, — сказал решивший переключиться с неудобной темы Джордж, вглядываясь в редеющую тьму через ветровое стекло. — Ещё минут десять, и мы дома. Уже свѣтает, кажется, будем воврѣмя.
Горизонт на востоке слабо заалел. Посмотревший на приборную панель Фред начал снижение и Гарри различил внизу межи полей и купы деревьев.
— Мы почти над деревней Оттери-Сент-Кэчпоул, — сообщил Джордж.
Земля быстро приближалась. Сквозь кроны деревьев уже просвечивал пунцовый краешек солнца.
— Садимся! — объявил внимательно смотрящий на дорогу перед собой Фред. Миг, удар, касание и машина, чуть подпрыгнув, коснулась колёсами земли. И Гарри впервые увидѣл настоящий, волшебный дом.
Похоже, изначально это был небольшой кирпичный свинарник, но потом к нему врѣмя от врѣмени пристраивали и сверху, и с боков всё новые комнаты, дом подрос на несколько этажей, но выглядѣл до крайности неустойчиво, и буквально попрал собою все мыслимые и немыслимые законы строительства. На красной черепичной крыше торчали пять каминных труб. У входа на шесте, слегка скособочившись, висела надпись: «Нора». Сбоку крыльца, рядом с огромной заржавленной кастрюлей, красовалась груда резиновых сапог разных цветов и размеров. По двору ходили упитанные пеструшки и что-то клевали. " Наверное именно так и выглядит деревенская жизнь", — подумал с интересом осматривающийся кругом Гарри.
— Не бог весть что… — скромно пробормотал наблюдающий за действиями именитого однокурсника Рон.
— Теперь наверх. Все по своим кроватям. Только тихо! — шёпотом скомандовал Фред. — Мама позовёт завтракать. Ты, Рон, побежишь вниз и радостно крикнешь: «Смотри, мама, кто ночью объявился!» Она обрадуется, и никто не заметит, что машину брали. Не замечая скептически смотрящего на горящий на первом этаже дома свѣтъ Гарри.
— Ладно, — согласился Рон. — Идём, Гарри, — позвал он. — Я на ходу с… — Поперхнувшись, Рон смолк, и лицо его пошло явственными пятнами: в окнах «Норы» горел свѣтъ, а от крыльца, разгоняя кур, к ним приближалась миссис Уизли. Это была маленькая, полная женщина с добрейшим лицом, сейчас напоминающая саблезубого тигра.
— Надо было Ночного Рыцаря вызывать, — констатировал инстинктивно спрятавшийся за спину одного их близнецов Гарри.
Фред охнул.
— Ох, мамочки, — вырвалось у Джорджа.
—Именно, Джордж, именно, — покивала ему вставшая напротив них и явно не так чтобы довольная миссис Уизли. На ней был фартук в цветочек, из кармана которого торчала волшебная палочка. — И? — грозно вопросила она.
— Доброе утро, мамочка, — произнёс Джордж весёлым, как ему наверное показалось, голосом.
— Вы что, не понимаете, как я волновалась? — яростно прошептала смерившая его наполненным праведным гневом материнским взглядом миссис Уизли.
— Прости, мамуля, но мы должны… были…
— Пустые постели! Никакой записки! Исчезла машина! Могли попасть в дорожную аварию! Я чуть с ума не сошла от беспокойства! Вы ни о ком, кроме себя, не думаете! Такого я, сколько живу, не припомню! Вот погодите, придёт отец. Старшие братья никогда ничего подобного не совершали, ни Билл, ни Чарли, ни Перси…
— …наш пай-мальчик, — закончил тираду Фред.
— НЕ ГРЕХ БЫ И ПЕРЕНЯТЬ У ПЕРСИ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! — воскликнула миссис Уизли, тыча пальцем в грудь Фреда. — Вы могли погибнуть, вас могли увидеть, отец из-за вас может потерять работу… — и лишь только когда у неё в лёгких закончился воздух, перевела дух и наконец заметила прячущегося за спиной одного из близнецов неизвестного. — Так, а это ещё кто там с вами, а ну признавайтесь, что именно и где именно вы натворили?!
—Здравствуйте, миссис Уизли, это я, Гарри, Гарри Поттер в смысле. Вы мне ещё на рождество свитер очень красивый прислали. Он такой тёплый, моя вам огромная за него благодарность, — нервно запинаясь пробормотал рискнувший высунуться из своего укрытия Гарри.
— О Гарри, дорогой, о Мерлин, вот негодники, вы что натворили. Надеюсь, что ты хотя бы не поранился?! — воскликнула вмиг, казалось бы, забывшая о собственных сыновьях миссис Уизли, и тут же принялась осматривать на предмет каких бы то ни было повреждений оказавшегося перед ней мальчика.
— Я в порядке, миссис Уизли, честно, а ребята, не ругайте их, они ведь меня спасали.
— Спасали, о Мерлин и Моргана, что случилось, возможно, стоило бы…
— В безпокойстве нет никакой необходимости, просто мои опекуны, то есть мои дядя и тётя, они, в общем они боятся магии, и поэтому решили… В общем, они меня наказали, просто за сам факт. Я, честное слово, ничего не дѣлал и на каникулах, как и велено, не колдовал, просто мой дядя, в общем он... Он совершенно нетерпимый человек и он очень боится магии. И он, в смысле они решили меня запереть и не пускать в Хогвартс, а ребята — они беспокоились. Я на письма не отвечал. И они в общем вот… — несколько сумбурно выдал нагора поток перемешенной и от слова совсем не структурированной информации Гарри, и видя, что убивать ни его, ни ребят никто вроде бы по крайней мере прямо сейчас не собирается, продолжил. — Мой дядя, он, в общем, он меня запер и решил, что если меня почти не кормить, то тогда я их вот прям совсем не заколдую, а ещё сову мою на полтора месяца в клетке запер!
Ошарашенная столь сумбурным потоком мыслей миссис Уизли видимо чему-то своему кивнула, после чего ещё раз смерила всю компанию весьма, как показалось Гарри, проницательным взглядом, задержала оный на нём, и видимо придя к какому-то внутреннему для себя решению, указала на дом.
Оказавшись внутри, Гарри тихо замер и с интересом осмотрелся. В домах волшебников он до этого не бывал и поэтому всё и вся сравнивал. И какой бы странной ни была " Нора" снаружи, внутри она была весьма любопытной, уютной, живой. Ничего общего со стерильной атмосферой, царившей на первом этаже Тисовой. Кухня и столовая этого дома, и дома на Тисовой были совершеннейше разными.
На стене над плитой висели часы с одной стрелкой. Вместо цифр на их циферблате значилось: «врѣмя чая», «врѣмя кормить кур», «Опоздание», и тому подобное. На каминной доске стопки книг. Гарри прочитал на корешках: «Заколдуй себе сыр!», «Чары, применяемые при выпечке», «Как в одну секунду приготовить пир. Чудодейственная магия!». За мойкой на стене висело старенькое, годов быть, может быть, шестидесятых радио, которое вдруг заговорило. Гарри даже подумал, что ослышался. Диктор объявил:
«Час волшебников. Начинаем выступление известной певицы, ворожеи Селестины Уорлок».
Сама же миссис Уизли, как оказалось, уже поставила немалых размеров чугунную сковороду на плиту и одноврѣменно с готовкой стреляла обещающим все кары небесные взглядом в тихо устроившихся за столом детей, тихо бормоча.
— Не понимаю, о чём вы только думали… Тебя, Гарри, если что всё это не касается, я ни в чём тебя не виню, — одноврѣменно выставляя на стол тарелки, наполняя их снедью и жестом приглашая его садиться, произнесла миссис Уизли. — Присоединяйся, — произнесла она, увидев его лёгкую неуверенность. — Раздѣли с нами трапезу, а вот после... — её взгляд вновь переместился на вжавших головы в плечи близнецов. — Лететь через полстраны на нелегальном зачарованном автомобиле! Наверняка кто-нибудь заметил! — и отвернувшись, прикоснулась своей волшебной палочкой к находящейся в раковине грязной посуде. Миг, и та принялась сама себя мыть, оттираться, ополаскиваться, и наконец устраиваться на, судя по всему, положенном для неё месте.
— Была низкая облачность… — промямлил сидевший напротив Гарри Фред.
— Во врѣмя еды не разговаривают, — оборвала сына гневно посмотревшая на него миссис Уизли.
— Они морили его голодом! — попытался исправить ситуацию Джордж.
— К тебе это тоже относится! — веско оборвала второго близнеца мать. Неожиданно на кухню вторглось отвлекающее обстоятельство в виде рыжеволосой девочки, одетой в длинную ночную рубашку. Девочка тоненько вскрикнула и выбежала из кухни.
— Это Джинни, моя сестра, навряд ли ты её по вокзалу запомнил… — прошептал проводившие девочку взглядом Рон на ухо Гарри. — Она говорила о тебе всё лето.
— Да, говорила, — кивнул Фред. — Скорее всего она попросит у тебя автограф, — улыбнувшись, пошутил он. Но, встретив очередной наполненный праведным гневом взгляд матери, опять уткнулся в тарелку. Никто больше не проронил ни слова. Молчали, пока тарелки не опустели, что произошло довольно быстро.
— Ох, как я устал, — сладко зевнул Джордж, положив на тарелку нож с вилкой. — Пойду-ка посплю…
— Нет, не пойдёшь, — оборвала его собирающая со стола посуду миссис Уизли. — Ты не спал всю ночь по собственной глупости. Ступай в сад, пора выдворить гномов. Они опять все заполонили.
— Но мама… — заранее безнадёжно запротестовал Джордж.
— И вы оба тоже, — посмотрела она на Фреда с Роном и прибавила, обратившись к Гарри: — А ты, мой мальчик, ступай наверх, отдохни. Ты ведь не просил их лететь за тобой в этом несчастном автомобиле.
— А можно мне пойти с Роном? Хочу посмотреть, как выдворяют гномов. Я их никогда не видѣл! —попросил, неуверенный в том что хочет сейчас остаться один в незнакомом ему доме Гарри.
— Если тебе это и в самом дѣле интересно, но выдворять гномов — скучная работа. Посмотрим, что об этом сказано у Локонса. — Миссис Уизли взяла с каминной полки увесистый том.
— Но мы знаем, как их выдворять, — запротестовал Джордж.
— А ваше мнение, молодой человек, я кажется и вовсе не спрашивала, — пригвоздила сына принявшаяся листать немалых размеров справочник миссис Уизли.
Увесистый том в её руках более всего походил на базарную поваренную книгу, такая некогда была у тёти. Вот только та в ней весьма быстро разочаровалась. Рецепты из оной были на редкость малопригодными. На видимом Гарри форзаце красовалось, судя по всему, фото её автора, обрамлённое золотым тиснением с завитками:
— Ах, он прекрасен! — воскликнула миссис Уизли. — А как знает свой предмет — домашних вредителей. Это замечательная книга…
— Мама его обожает, — прошептал так, чтобы его услышал только Гарри, Фред.
— Не говори глупостей, — произнесла тем не менее прекрасно расслышавшая его слова миссис Уизли и слегка порозовела, да так и застряв на первой странице спустя что-то около минуты произнесла. — Ну ладно, если вы знаете лучше Локонса, как обезгномить сад, идите и работайте. И если хоть один гном останется, пеняйте на себя.
Зевая и ворча, братья поплелись в сад. Гарри пошёл за ними. Сад был большой и запущенный, какой, по мнению Гарри, и должен быть. Дурслям он, конечно бы, не понравился: слишком много сорняков, газон не подстрижен, но зато каменную ограду осеняли искривлённые узловатые ветви старых, судя по всему, плодовых деревьев, на клумбах росли незнакомые Гарри цветы, а находящийся чуть поодаль заросший зелёной ряской небольшой пруд явно был полон лягушек.
— Не могу сказать, что это хоть сколь бы то ни было интересно, но, в общем вот, смотри, — с этими словами произнёсший их Рон почти полностью занырнул в оказавшийся перед ним куст пиона и после скоротечной, и судя по раздающейся из куста брани, успешной схватки вытащил из оного оказавшегося на весу уродливого недочеловечка.
Крути меня, крути! — верещало это ни разу не похожее на рождественских или же садовых гномов, коих можно повстречать у добропорядочных англичан на газоне, существо. После чего, если Гарри не привидѣлось, показало Рону весьма неприличный жест, после чего попыталось его пнуть.
— Старайся дѣлать то же самое, — сказал посмотревший на Гарри Рон и убедившись в том, что тот смотрит, высоко подняв гнома, начал размашисто его раскручивать («Крути меня!»), как лассо. Прочитав в лице Гарри ужас, Рон прибавил: — Ему это не повредит. Только голова закружится, и он не сможет найти обратной дороги к себе в нору.
С этими словами Рон выпустил из руки лодыжки гнома, и тот пролетев метров пять, шмякнулся наземь где-то за изгородью.
— Близковато! — оценил старания младшего брата Фред. — Спорим, я доброшу своего вон до того пня.
И если в начале Гарри в некотором недоумении жалел запускаемых в полёт недочеловечков, то весьма скоро перестал. Своего первого гнома он решил перебросить через изгородь без раскрутки. Но тот, почуяв слабину новоявленного гонителя гномов, изловчился впиться острыми как бритва зубами ему в палец. Отодрать его оказалось не так-то просто. И после этого Гарри их было уже нисколечки не жалко. Палец болел, кровоточил, а отдувались за это, понятное дѣло, собратья сие гадство содѣявшего.
В скорости выяснилось, что хватать их правой рукой было не только более удобно. Но также ещё и более эффективно. Оказавшиеся в хватке Гарри гномы становились как будто бы парализованными. Они не ругались, не пытались сопротивляться, да и улетали едва ли не дальше, чем те, которых запускали близнецы.
— Наши гномы глуповаты, — заметил Джордж, схватив сразу нескольких. — Услышат, что началось выдворение, так и лезут на поверхность. Нет, чтобы забиться поглубже в норы.
Скоро в поле столпилось несколько десятков изгнанников, и они длинной вереницей, ссутулив плечики, побрели прочь. Некоторые из них при этом явственно потряхивали головой и были и в самом дѣле как будто бы дезориентированы.
— Они вернутся, — сказал Рон, наблюдая, как гномы один за другим исчезают в зарослях живой изгороди на другом конце поля. — Им у нас нравится. Отец к ним так добр, говорит, что они забавные. — Слушающий Рона Гарри его уверенности не имел. Что-то подсказывало ему, что если и вернутся, то лишь те, которых выдворяли рыжие. Было что-то в походке и в виде тех, которых выдворил он сам.
Собственно, так оно и получилось, спустя недѣлю выдворение повторилось из-за того, что вышедшая во двор миссис Уизли заместо морковки вытащила с грядки только лишь её ботву. Гномов и в самом дѣле было процентов на двадцать меньше, и заметивший это Гарри решил не отлынивать. Палец после того укуса аж три дня болел, и раз так, то почему бы, собственно, и нет.
Жить Гарри пристроили в комнате Рона и опыт этот был незабываемым. Вся обитель рыжего однокурсника была в атрибутике с изображениями его любимой квиддичной команды. Плакаты, кое-какая одежда, и даже плед на его кровати. Практически всё так или иначе несло на себе символику Пушек Педлл. Рон квиддичем, кажется, и вовсе попросту болел.
Не было и дня, чтобы он об этом не вспомнил, и за две прошедшие недѣли Гарри уже сбился со счету, сколько раз объяснял ему, что нет и даже чуть, чуть и низенько, низенько, что вообще никак не полетит. Увы, но приятель, судя по всему, не собирался сдаваться, уже даже близнецы смотрели на него как на умалишённого. Но вот пришли письма из Хогвартса и всем стало как-то в раз не до, в общем не. Все читали каждый своё письмо.
Минут пять на кухне было тихо. Гарри и братья погрузились в чтение. В письме Гарри сообщалось, что первого сентября, как обычно, ему надо сесть на вокзале Кингс-Кросс в Экспресс Лондон-Хогвартс, который и доставит его в школу. К письму прилагался список учебников для второго курса:
Учебник по волшебству, 2-й курс. Миранда Гуссокл
Встречи с вампирами. Гилдерой Локхарт
Духи на дорогах. Гилдерой Локхарт
Каникулы с каргой. Гилдерой Локхарт
Победа над привидением. Гилдерой Локхарт
Тропою троллей. Гилдерой Локхарт
Увеселение с упырями. Гилдерой Локхарт
Йоркширские йети. Гилдерой Локхарт
…
Фред отложил своё письмо и заглянул в список Гарри.
— Смотри-ка, и тебе нужны все книги Локонса! — воскликнул он. — Новый преподаватель защиты от темных искусств — точно поклонник Локонса. Спорим, что будет ведьма! — и поймав гневный взгляд миссис Уизли, вновь уткнулся в свой пергамент.
На следующий день назначили поход на Косую, узнавший об этом Гарри обрадовался и спросил, не будет ли миссис Уизли против, если он сходит к мастеру палочек вместе с ними. Удивлённая его просьбой, она тем не менее не стала отказывать. И как только все плотно позавтракали, указала на ожидающий видимо только её детей камин.
— Все помнят адрес?
— Так точно, мам! — в своём фирменном стиле, едва не нараспев выдали близнецы и пока та не спохватилась, схватив по горсти чего-то находящегося в стоящем на каминной полке горшке, исчезли во внезапно окрасившимся изумрудным пламени.
— Перси, Рон, вы следующие… — произнесла миссис Уизли и только теперь заметила, какими глазами то на неё, то на камин смотрит не иначе как ошарашенный Гарри.
— Он никогда ещё не летал при помощи «летучего пороха», — сказал первым сообразивший, в чём именно дѣло Рон. Тогда как сам Гарри лихорадочно соображал, что же теперь дѣлать и чем всё это закончится. Отказаться было практически не вариант. Сказаться больным не выйдет, у него же Акрофобия, а не клаустрофобия или же боязнь огня. Но и сообщить всем о своей уникальности также было до дрожи в коленках страшно. Как прореагирует камин?
— Никогда? —тем врѣменем изумился мистер Уизли. — А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка?
— Приехал на метро.
— В самом дѣле? — с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. — Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно…
— Не сейчас, Артур. — Миссис Уизли явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. — «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался…
— Все будет в порядке, мама, не волнуйся, — продолжил чувствующий себя первооткрывателем Рон, — я пойду вперёд, а ты, Гарри, смотри. После чего взял из горшка щепотку находящегося в нём вещества. Бросил в огонь и шагнул внутрь. Пламя вспыхнуло, загудѣло, изумрудно-зелёные языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли его за собой куда-то в дымоход.
— Косой переулок, — крикнул перед тем, как исчезнуть Рон.
Следом за Роном отправился Перси, а за ним не ставшая ждать замявшегося Гарри Джинни, а за ней и её отец. Но вот остался только он и миссис Уизли.
— Говорить надо чётко. И смотри не перепутай каминные решётки, — напутствовала она, по сути не оставляя стоящему рядом с ней мальчику иного выхода. И Гарри, нахрабрившись как мог, зачерпнул названного мистером Уизли летучим порохом, зелёного, будто бы искрящегося порошка своей левой рукой, бросил его в камин и явственно перекрестившись, шагнул в пламя и зажмурившись, не мешкая проорал адрес. Вышло достаточно громко и ошибиться он точно не мог. Пламя взревело, заметалось, мiръ вокруг превратился в сплошную невнятную круговерть, неожиданно всё оборвалось болезненным ударом обо что-то твёрдое, и Гарри с гулким бум вывалился в чьей-то, судя по всему, гостиной. Голова прилично кружилась, а ушибленное о каминную решётку плечо пренеприятнейше ныло и отдавалось болью. Послышались чьи-то шаги, и в комнату вошёл удивлённо уставившийся на него незнакомый ему мужчина.
— Эм… ты чей будешь?! — спустя секунд где-то тридцать всё-таки сориентировался он и, наклонившись, подал выпавшему из камина ребёнку руку.
— Что там такое, Дэрек?! — раздалось откуда-то из соседних, судя по всему, помещений.
— Да ребёнок чей-то из камина выпал, — ответил, как теперь было ясно, оказавшийся Дэреком мужчина. Глаза его Гарри были неуловимо знакомы. А тот тем врѣменем поставил его на ноги и с явным непониманием пробормотал. — И как умудрился то, у нас же камин закрытый. Ты адрес то какой камину назвал?
— Косой переулок, сэр, — честно ответил счастливый тем, что попросту остался живым, Гарри.
— Странно, но, да и ладно, потом проверю, сам то чей будешь, родители где? — В ответ Гарри несколько раз растерянно моргнул. "Как быть, что говорить, да и если говорить, то что?", — лихорадочно думал совершенно искренне растерянный ребёнок. Первый раз воспользовался — и сразу такое. Несколько раз потерянно моргнув, Гарри наконец собрался в кучку и сообщил.
— Я Гарри, сэр, и я это… — именно в этот момент в дверях показался, судя по всему, тот, кто и спрашивал о происшествии и, к радости Гарри, это оказался мастер Олливандер. Секунда изумления, и Гарри было уже всё равно. Всё хорошо, ничего страшного, ну, по крайней мере пока.
— Здравствуйте, мастер, —вежливо, в приветствии склонив голову и не скрывая своей радости, произнёс как-то в миг успокоившийся ребёнок. — Простите, что я вас побезпокоил, я не хотел, честно. Просто я у четы Уизли в гостях, а они за покупками камином. И я, в общем не получилось…
— Интересно, и я, пожалуй, не стану спрашивать, чем именно и как именно ты думал, когда, несмотря ни на что, таки шагнул в камин, — сурово произнёс явно не радующийся тому, какой именно опасности в действительности подверг себя Гарри, сурово смотрящий на него мастер волшебных палочек. — Тебе неимоверно повезло, что ты вообще хоть куда бы то ни было прибыл. Более так никогда, слышишь меня, никогда не дѣлай. А ты, сынок, камин проверь, не удивлюсь если из строя вышел.
Удивлённо посмотревший на отца, как теперь было понятно, сын мистера Оливандера вытащил палочку и несколько секунд водил ею над камином:
— Ничего не понимаю, камин на выход по экстренному контуру сработал, всё вроде бы как в порядке, но почему тогда?! — в ответ Гаррик лишь неопредѣлённо пожал плечами и хмыкнув чему-то своему произнёс:
— Раз уж ты всё равно здесь, то предлагаю раздѣлить с нами утренний чай. До открытия ещё двадцать минут, а потому почему бы и нет.
— Отец!
— Что отец, или может быть ты сможешь отвести этого ребёнка к его родителям?
— Но он же…
— Внимательно на него посмотри, никого не узнал? Пойдём, Гарри, расскажешь старику, как там моё творение в руках твоих поживает, — переключившись с сына на стоящего перед ним ребёнка, произнёс явно не собирающийся что бы то ни было пояснять мастер палочек. И обрадованный Гарри тут же последовал за ним.
![]() |
optemusавтор
|
vikapika
Не бегите в перёд паровоза, ок однозначно быстрее, и нет сюжет вы не угадали, но менее интересным от этого он не будет, по крайней мере мне так кажется. |
![]() |
|
Здорово что у вас такой замечательный и не равнодушный Оливандер. Гарри повезло с ним. Спасибо. Очень интересно.
|
![]() |
optemusавтор
|
марюка
Ну в чем то Северус прав, хана Хогвартсу, он начнет разрушаться как только Гарри переступит порог, вот схватится так за перила лестницы или еще за что нибудь магически зачарованное и все, катастрофа. А в волшебном то замке таких вещей полно, срочно сшить ему перчатки из чего нибудь изолирующего. Еще интереснее будет если коснется волшебника и отнимет хоть и на время его дар, провести параллели и понять что это от Гарри можно легко. Искренне надеюсь что попадет он на Рейвенкло и там проблему начнут решать, а не к грифам, там всем пофиг на проблемы других, Минерве тоже не до детей и сначала будут тупить и игнорировать, а потом устроят бойкот типа ну ясно, темная магия, новый злодей, ату его Про перчатки писано главой выше, да и лёгких путей мы не ищем. |
![]() |
|
А квиддича не будет! Как на метле летать и снитч ловить одной левой?
|
![]() |
optemusавтор
|
vikapika
Да нет такого, ну нет. как не доходит то что если изолировать человека от всего то он умрёт в считанные часы. ну честное слово странные люди. |
![]() |
|
Гарри через нож и поварешку магию ингредиентов рассеял? Или не напитал отвар своей магией, из-за того, что мешал правой, а не левой?
|
![]() |
|
Всех поздравляю с Новым Старым годом! смешной праздник вообще-то
|
![]() |
optemusавтор
|
Зеленый_Гиппогриф
Гарри через нож и поварешку магию ингредиентов рассеял? Или не напитал отвар своей магией, из-за того, что мешал правой, а не левой? И как вы догадались, и то и другое. ему достаточно просто взять в руки, что он сделал при нарезке и всё нема чудо свойств. |
![]() |
optemusавтор
|
растеряха
Идея негатора очень интересная! Помнится про супчик который у немага получится уже писали. Не ддумаю что правая рука Гарри даст приготовить зелье, а не бурду! Интересно же как выкрутится автор из такой ситуации? У мага неряхи будет что угодно но не нормальное зелье, но если Гарри коснётся хоть чего-то магического и не живого при этом в момент прикосновения. магия пропадёт. травка ли часть живого ли (чешуя, зубы, когти) малейший контакт и привет. здесь же Гарри и резал и толок и варил. итог суп. |
![]() |
optemusавтор
|
Зеленый_Гиппогриф
ну и кто бы его слушал, Снейп что ли? |
![]() |
|
Ну хотя бы в фанфике МакГи проявляет порой чудеса адекватности.
1 |
![]() |
optemusавтор
|
Djarf
ну мне надоело, что она известно что эта рыба заинтересована... так что тут она будет обычным преподом. |
![]() |
|
Как бы у Уизли Нора не развалилась…
1 |
![]() |
optemusавтор
|
tega-ga
Я не сволочь, так что эти все молотком да гвоздями прибевали. 1 |