↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Турист Поттер: Ритмы Барселоны (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Приключения, Юмор, Повседневность
Размер:
Макси | 307 313 знаков
Статус:
В процессе
Серия:
 
Проверено на грамотность
Маршрут перестроен, Париж остался позади, а впереди — залитая солнцем и пропитанная драйвом Каталония. Барселона не шепчет, она звучит в ритме уличных гитар, шума прибоя и безумных линий Гауди.
Для Гарри Поттера это время ярких красок, ночных прогулок по Готическому кварталу и настоящей свободы. Здесь нет места старым планам — только тепло Средиземноморья, вкус жизни и бесконечное движение вперед.
Новый город. Новый ритм. Жизнь продолжается.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 11

Вальдес сделал еще один шаг вперед, и воздух в помещении, казалось, стал еще тяжелее, словно перед грозой. Он вел себя здесь как полноправный владелец, по-хозяйски поправляя край тяжелой бархатной портьеры и стряхивая невидимую пылинку с антикварного шкафа. Изабелла стояла за прилавком, выпрямившись как струна; ее руки были крепко сцеплены в замок, а взгляд был прикован к лицу визитера с выражением концентрированного презрения. Педро у входа продолжал хранить молчание, его массивная фигура перекрывала свет, падающий с улицы, из-за чего в лавке сгустились неестественные тени.

— Три недели задержки, Изабелла. Три долгих недели, — Вальдес начал медленно прогуливаться вдоль стеллажей, постукивая перстнем по дереву. Звук был сухим и раздражающим. — Проценты растут. Ты ведь не хочешь потерять лавку совсем? Согласись, было бы прискорбно увидеть, как судебные приставы выносят все эти... реликвии на мостовую.

— Эта лавка принадлежала семье моего мужа три поколения, — голос Изабеллы дрогнул, но не от слабости, а от едва сдерживаемого гнева. — Она никогда не была твоей и не будет. Ты украл документы, Вальдес, и ты это прекрасно знаешь. Ты воспользовался тем, что я была... не в состоянии следить за делами после похорон.

Вальдес резко остановился и картинно прижал ладонь к груди, изображая глубочайшее потрясение. Его глаза при этом оставались холодными, как у рептилии.

— Украл? ¡Qué escándalo! (Какой скандал!) Изабелла, дорогая, ты ранишь меня в самое сердце. У меня все бумаги законны. Оригиналы прав собственности, заверенные нотариусом. Министерство подтвердило каждую подпись.

— Министерство, где работают твои друзья и те, кому ты платишь за молчание! — выкрикнула она, подаваясь вперед через прилавок. — Твои документы — подделка, созданная в темных подвалах!

Вальдес мгновенно переменился в лице. Улыбка сползла с его губ, обнажив жесткую, хищную гримасу. Он перестал играть в вежливость.

— Осторожнее, — прошипел он, и его голос стал похож на шуршание змеи в сухой траве. — Это клевета. Доказательства — у меня в сейфе. А у тебя — только слова убитой горем вдовы. Закон на моей стороне, дорогая. А закон — это суровая вещь. Плати аренду сейчас или собирай вещи. Завтра я приду с ордером на выселение.

Гарри, стоявший у витрины в тени высокого шкафа, ловил каждое слово. Его взгляд перемещался с холеного лица Вальдеса на сжатые в кулаки руки Изабеллы. В его голове, привыкшей к анализу запутанных дел в аврорате, картинка сложилась мгновенно. Это была классическая схема, отточенная веками: выбрать уязвимую цель, подделать документы через коррумпированных чиновников и методично выжимать из жертвы всё до последнего сикля, пока та не сдастся.

«Украденные документы. Поддельные бумаги. Связи в Министерстве, — зафиксировал Гарри, чувствуя, как внутри него закипает холодная, расчетливая ярость. — Это не просто спор о собственности. Это организованное мошенничество, прикрытое юридическим щитом. Он не просто хочет денег, он хочет забрать само место, его историю».

Изабелла молчала, ее дыхание было прерывистым. Она понимала, что права, но правда была бесполезна против бумаг, на которых стояли официальные магические печати. Вальдес снова принял расслабленную позу, самодовольно поправляя манжеты своей шелковой мантии, уверенный в том, что его позиция неуязвима. Он бросил короткий взгляд на портрет Мигеля, и на его лице промелькнула тень торжества, словно он праздновал победу не только над живыми, но и над мертвыми.

Гарри перевел взгляд на амулет, всё еще лежащий на бархатной подушечке. Теперь он видел в нем не просто артефакт, а часть того наследства, которое этот человек пытался растоптать. Он продолжал стоять неподвижно, оставаясь для Вальдеса лишь случайным туристом, но его разум уже начал просчитывать варианты.

Напряжение в лавке достигло того критического предела, когда воздух, кажется, начинает вибрировать от сдерживаемой ярости. Тиканье сотен механизмов на полках больше не успокаивало; оно превратилось в сухую, учащенную дробь, отсчитывающую секунды до неминуемого взрыва. Вальдес, раздосадованный ледяным упорством вдовы, внезапно сменил тактику. Его поза из официально-угрожающей превратилась в вязкую, хищную расслабленность. Он медленно обошел край прилавка, вторгаясь в то узкое личное пространство, которое Изабелла считала своей последней крепостью.

— Ты упрямая, Изабелла. Мне это всегда в тебе нравилось, — произнес он голосом, в котором сквозила приторная, вызывающая тошноту нежность. — Но упрямство — плохой советчик, когда кошелек пуст. Может, мы найдем другой способ договориться? Способ, который не потребует от тебя таких... финансовых жертв?

Он подошел вплотную. Изабелла инстинктивно отпрянула, упираясь спиной в полки с древними фолиантами. Книга в кожаном переплете глухо стукнулась о дерево, нарушая тишину. Взгляд Изабеллы метался между лицом Вальдеса и дверью, но она не звала на помощь — в ее глазах горел огонь человека, готового скорее сгореть, чем сдаться.

— Отойди от меня, — выдохнула она, и в этом шепоте было больше силы, чем в ином крике.

Вальдес лишь усмехнулся, явно наслаждаясь своей безнаказанностью. Его рука, украшенная золотым перстнем с печаткой, медленно поднялась.

— Не будь такой холодной, — промурлыкал он, сокращая последние дюймы между ними. — Мигель ушёл. Его больше нет, дорогая, и он не вернется, чтобы оплатить твои долги. Тебе нужен... покровитель. Кто-то, кто сможет решить твои проблемы одним росчерком пера.

Он протянул руку к ее лицу, намереваясь коснуться щеки или убрать прядь волос с сединой. Лицо Изабеллы исказилось от отвращения, она попыталась отвернуться, но зажатая между прилавком и стеллажами, была лишена возможности маневра.

Гарри не раздумывал. Его инстинкты сработали раньше, чем мозг успел сформулировать план. В одно мгновение он пересек пространство лавки — бесшумно, как тень, и стремительно, как бросок кобры.

Жесткие, мозолистые пальцы Гарри сомкнулись на запястье Вальдеса в нескольких сантиметрах от лица Изабеллы. Хватка была стальной, выверенной — именно так захватывают подозреваемых, чтобы лишить их воли к сопротивлению. Вальдес дернулся, его глаза округлились от шока, когда он осознал, что его рука зажата в тиски, которые не собираются разжиматься.

— Она сказала — нет, — произнес Гарри. Его голос был негромким, но в нем прозвучал тот самый ледяной металл, который заставлял замолкать самых отъявленных преступников в допросных комнатах Министерства. — Отойди.

Воздух в лавке застыл. Педро у двери мгновенно подобрался, его плечи раздались вширь, а рука потянулась к внутреннему карману мантии. Он ждал команды. Изабелла смотрела на руку Гарри, замершую перед ее лицом, и в ее глазах страх на мгновение сменился ошеломленным узнаванием — она видела эту хватку раньше, на тренировках мужа.

Вальдес, чей холеный вид вмиг померк, попытался вырваться, но Гарри лишь усилил давление, заставляя золото перстня впиться в кожу испанца.

— И кто ты такой? — прошипел Вальдес, его голос сорвался на высокой ноте. Он оценивающе уставился на Гарри, пытаясь понять, кто скрывается за образом нескладного туриста в поношенной куртке. В этом взгляде мешались ярость, удивление и зарождающееся опасение.

— Клиент, который не любит, когда угрожают людям, — ответил Гарри, не отводя глаз. В его взгляде не было ярости — только холодная готовность идти до конца.

— Полегче, amigo, — Вальдес бросил быстрый взгляд на Педро, давая тому знак не вмешиваться. — Ты турист. Просто прохожий. Это не твое дело. Ты не понимаешь, во что ввязываешься.

— Я сделал это своим делом, — отрезал Гарри. Он не отпускал руку Вальдеса, чувствуя под пальцами его пульс — частый и неровный.

“Он трус. Я вижу это по тому, как он ищет поддержки у своего подпевалы”, — думал Гарри, продолжая сверлить Вальдеса взглядом. — “Он привык давить на тех, кто не может ответить, на тех, кто связан законами или горем. Но сейчас он не уверен, что я — один из них. Он видит во мне угрозу, которую не может просчитать”.

Вальдес еще несколько секунд пытался играть в гляделки, но сломался первым. Его высокомерие осыпалось, как старая штукатурка. Он понял, что физическое столкновение с этим странным иностранцем может закончиться для него потерей лица или чего-то более ценного.

— Ладно, — Вальдес сделал резкое движение, и Гарри, решив, что демонстрации силы достаточно, разжал пальцы. — У нас еще будет время закончить этот разговор, Изабелла. Но уже по-другому.

Когда Вальдес почувствовал, что стальная хватка на его запястье ослабла, он не отдернул руку, а медленно, с показным достоинством, высвободил ее. Он сделал два широких шага назад, оказываясь в центре зала, и принялся тщательно разглаживать складки на своем дорогом шелковом рукаве, словно само прикосновение Гарри оставило на нем невидимую грязь. Его лицо, еще секунду назад искаженное страхом, вновь застыло в маске холеного высокомерия, но глаза, быстрые и злые, продолжали лихорадочно изучать Гарри, пытаясь найти в его облике хоть какую-то зацепку.

— Хорошо. Вижу, у Изабеллы новый... друг, — процедил он, выделяя последнее слово с ядовитым намеком.

— Просто клиент, — спокойно ответил Гарри, не меняя позы и продолжая держать Вальдеса в поле зрения.

— Просто клиент не вмешивается в чужие дела, — Вальдес выпрямился, стараясь казаться выше, и перевел взгляд на Изабеллу, которая всё еще стояла у стеллажа, тяжело дыша. — Una semana (Неделя). Слышишь? У тебя ровно неделя. Потом мы поговорим... без гостей. И условия будут совсем другими.

— Уходи, Вальдес, — голос Изабеллы окреп, в нем зазвучала сталь. — И никогда больше не возвращайся.

Вальдес лишь коротко усмехнулся, продемонстрировав свои идеально белые зубы.

— Это моя лавка, querida. Я вернусь сюда, когда захочу. И очень скоро я приду сюда, чтобы сменить замки.

Он театрально развернулся на каблуках, взметнув полы своей расшитой золотом мантии, и направился к выходу, где его покорно ждал Педро. Вальдес шел, гордо задрав подбородок и чеканя шаг, стремясь оставить за собой последнее слово и образ победителя. Но в самый ответственный момент, когда он уже готов был эффектно вылететь на улицу, его носок зацепился за выступающий край старого деревянного порога — того самого, который Изабелла никак не успевала починить.

Вальдес нелепо взмахнул руками, его холеная фигура опасно накренилась вперед, и только быстрая реакция Педро, подхватившего босса под локоть, спасла его от унизительного падения на мостовую.

¡Maldito umbral! (Проклятый порог!) — рявкнул Вальдес, заливаясь густой краской от корней волос до воротника.

Он гневно оттолкнул руку помощника, поправил сбившуюся набок мантию и, больше не оглядываясь, почти выбежал из лавки. Дверь захлопнулась с таким неистовым грохотом, что колокольчик не выдержал и жалобно звякнул последний раз, прежде чем замолчать.


* * *


В помещении воцарилась внезапная, давящая тишина. Лишь мерное тиканье многочисленных часов на полках заполняло пространство. Изабелла медленно опустила плечи, вся её натянутая, как струна, поза внезапно обмякла. Она закрыла глаза и сделала глубокий, дрожащий выдох, прижимая ладонь к груди.

— ...Спасибо, — негромко произнесла она, открывая глаза и глядя на Гарри с какой-то новой, еще неокрепшей надеждой.

Гарри молча кивнул, провожая взглядом тени за витражным стеклом.

“Он ушёл. Но не сдался, — подумал Гарри, чувствуя знакомый холодный расчет в голове. — Люди как он не останавливаются, пока не получат своё. Или пока их не остановят по-настоящему”.

Изабелла медленно подошла к прилавку, её пальцы всё еще заметно дрожали, когда она коснулась поверхности темного дерева. Она выглядела измотанной, словно это короткое столкновение лишило её последних сил, накопленных за утро. Солнечный свет продолжал играть на серебряном амулете, который так и остался лежать на бархатной подушечке, напоминая о том, с чего начался этот странный визит.

Тишина, воцарившаяся в лавке после оглушительного хлопка двери, казалась почти осязаемой. Она не была мирной; это была звенящая пустота, оставшаяся после того, как из помещения выкачали весь воздух. Магические предметы на полках, еще недавно пульсировавшие жизнью, словно затаились, ожидая, когда уляжется пыль. Витражные окна продолжали отбрасывать на пол разноцветные пятна, но теперь они казались Гарри холодными и чужими.

Изабелла все так же стояла, вцепившись обеими руками в край прилавка из темного дерева. Ее голова была опущена, а плечи мелко вздрагивали. Гарри заметил, что ее пальцы, еще недавно так уверенно державшие древний амулет, теперь побелели и заметно дрожали. На ее фартуке все еще виднелись следы мастерской пыли, а на лице — бледность, которую не мог скрыть даже испанский загар.

Гарри медленно подошел ближе, стараясь не напугать ее резким звуком. Он чувствовал себя неловко — аврор в нем привык к протоколам и допросам, но человек просто видел перед собой женщину, доведенную до предела.

— Вы в порядке? — негромко спросил он, нарушая тишину.

Изабелла подняла голову. Ее взгляд был туманным, расфокусированным, словно она всё еще видела перед собой холеное лицо Вальдеса. Она попыталась выпрямиться, вернуть себе ту гордую осанку, с которой встретила врага, но силы явно покидали ее.

Sí. No. (Да. Нет.) Я не знаю, — ее голос сорвался на высокой ноте, и она сделала судорожный вдох. — Он делает это... постоянно... pero hoy... (но сегодня...) — она не закончила фразу, лишь безнадежно махнула рукой в сторону двери, где только что стояла угроза ее дому и чести.

Гарри почувствовал, как в нем просыпается старая привычка предлагать утешение самым британским из всех возможных способов.

— Может быть, вам стоит присесть? Я мог бы... я мог бы заварить чай, если у вас найдется чайник, — предложил он, неловко переминаясь с ноги на ногу.

Изабелла замерла. Она посмотрела на него так, словно он предложил ей вызвать на дуэль дракона, вооружившись только вилкой. Затем ее лицо дрогнуло, и из горла вырвался странный звук — не то всхлип, не то смешок. Через секунду она уже смеялась — надрывно, нервно, прижимая ладонь к губам.

— Чай? — выдавила она сквозь этот странный смех, в котором было больше горечи, чем веселья. — Ты определенно англичанин. Самый настоящий inglés. Чай не поможет против Вальдеса, поверь мне.

Она нырнула под прилавок, где среди коробок с запасными деталями и свитков пергамента явно хранилось ее тайное оружие. Когда она выпрямилась, в ее руках была темная пузатая бутылка без этикетки и два небольших бокала из толстого стекла.

— Вино. Vino. Вот что нам нужно, — решительно произнесла она, выбивая пробку коротким магическим жестом. — Не беспокойся, это не «Вино Рифм». Это обычное вино из виноградников моего кузена в Риохе. Честное и сильное.

Она налила рубиновую жидкость в бокалы, и по лавке разлился густой аромат черных ягод и дубовой бочки. Один бокал она пододвинула Гарри, другой взяла сама, обхватив его обеими ладонями, словно пытаясь согреться.

— Пей, — сказала она, глядя ему прямо в глаза с внезапно проснувшейся теплотой. — Ты это заслужил. Не каждый день здесь появляется иностранец, готовый дать отпор местному стервятнику.

Гарри взял бокал. Прохладное стекло приятно легло в руку. Он не планировал задерживаться, его план на день предполагал изучение достопримечательностей, а не участие в имущественных спорах. Но, глядя на Изабеллу, он понял, что не может просто уйти. Под ее маской профессионала и хозяйки лавки скрывалась усталость длиной в два года.

“Она сильная. Невероятно сильная”, — подумал Гарри, делая небольшой глоток. Вино оказалось терпким, оно мгновенно согрело горло и заставило напряжение в затылке чуть ослабнуть. — “Но даже самые сильные устают, если им приходится держать оборону в одиночку. Она борется слишком долго, и эта лавка — ее единственный рубеж”.

Они стояли в тишине, нарушаемой лишь тиканьем старинных настенных часов в виде совы, которая медленно вращала глазами в такт маятнику. Солнце продолжало медленно ползти по полкам, выхватывая из тени то позолоченный компас, то резную шкатулку. Напряжение, принесенное Вальдесом, медленно оседало, как пыль, растворяясь в терпком аромате вина и спокойном присутствии человека, который просто решил не уходить. Изабелла сделала длинный глоток и заметно расслабилась, ее рука больше не дрожала так сильно. Она оперлась локтем на прилавок, глядя на портрет Мигеля, и в этом взгляде больше не было острого отчаяния — только тихая, привычная грусть.

Вино в бокалах еще не было допито, когда Изабелла, тяжело вздохнув, кивнула в сторону тяжелой парчовой занавеси, отделяющей торговый зал от внутренних помещений. Она явно не хотела продолжать этот разговор под бдительным и жизнерадостным взглядом портрета своего мужа.

— Пройдем внутрь, — тихо предложила она. — Там удобнее, чем стоять здесь, среди призраков и ценников.

Гарри последовал за ней, пригнув голову под низким дверным проемом. Подсобка оказалась крохотным пространством, которое служило Изабелле одновременно и мастерской, и гостиной, и, судя по узкой кровати в углу, единственным жильем. Здесь пахло иначе, чем в лавке: к ароматам металла и дерева примешивался запах крепкого кофе, старой бумаги и воска. Маленькая кухонная зона состояла из одной плитки и нескольких медных кастрюль, висящих на стене. Центр комнаты занимал массивный стол, на котором среди ювелирных инструментов и разобранных артефактов высились угрожающие стопки пергаментов, перевязанных официальными лентами.

Над кроватью, в простой деревянной рамке, висела фотография. Гарри сразу заметил ее — она резко контрастировала с живым, машущим портретом в зале. Это был обычный маггловский снимок, неподвижный и слегка выцветший от времени. На нем Мигель сидел на скамейке в парке, щурясь от солнца и глядя в объектив с той спокойной полуулыбкой, которую не может имитировать никакая магия красок.

Изабелла перехватила взгляд Гарри и на мгновение коснулась пальцами рамки, прежде чем опуститься на стул.

— Маггловская фотография. Не двигается. Не машет рукой, — она горько усмехнулась. — Но для меня... этот “он” настоящий. Тот портрет в лавке — это роль, которую он играл для мира, для клиентов. Он там всегда герой, всегда на посту. А здесь... просто он. Навсегда застывший в том дне, когда нам было нечего бояться.

Она указала Гарри на второй стул, заваленный какими-то чертежами, и начала рассказывать. История лилась из нее медленно, как густая патока, и в каждом слове чувствовалась многомесячная усталость.

— Мигель был аврором. Гордым, неподкупным, — она сделала глоток вина, ее глаза уставились в пустоту. — Два года назад он не вернулся с ночного рейда в порту. Официально — несчастный случай при задержании опасного груза. Но я знаю своего мужа. Он не допускал таких ошибок. После похорон мир просто... рухнул. А через месяц я обнаружила, что семейный сейф в подвале вскрыт. Документы на лавку, дарственные от его деда, акты на землю — всё исчезло.

Гарри слушал, чувствуя, как внутри него просыпается аврорская сосредоточенность. Он видел сотни таких дел, но от этого история не становилась менее болезненной.

— И тогда появился Вальдес? — спросил он.

— Словно стервятник, почуявший запах крови, — кивнула Изабелла. — Он пришел с бумагами, от которых пахло свежими чернилами и подделкой. У него были акты купли-продажи, якобы подписанные Мигелем за неделю до смерти. Это была ложь! Мигель никогда бы не продал «Золотую Звезду», это было его сердце.

Она указала на стопки бумаг на столе.

— Я пошла в Министерство Магии. Я кричала, я требовала экспертизы. Но там... — она махнула рукой в сторону бумаг с официальными печатями. — Министерство говорит, что его бумаги в порядке. Эксперты подтвердили подпись Мигеля. Моё слово против его золота. Его друзья сидят в кабинетах, где решаются судьбы. Мои адвокаты разводят руками — они говорят, что дело «в процессе», но оно не двигается уже полтора года.

Гарри посмотрел на ее тонкие пальцы, судорожно сжимающие бокал. — И всё это время вы платите ему аренду. За то, что и так ваше.

— Полтора года, — прошептала Изабелла с нескрываемой горечью. — Каждая монета, которую я выручаю от продажи восстановленных артефактов, каждый сикль, который я экономлю на еде... всё уходит в его бездонный карман. Он установил непомерную цену, зная, что я не брошу это место. Он ждет, когда я сломаюсь. Когда я не смогу заплатить и он заберет всё — не только здание, но и коллекцию, которую моя семья собирала десятилетиями. Я едва... едва держусь, Генри.

Гарри отвернулся к окну. В маленькое окошко подсобки был виден лишь кусок серой стены соседнего дома. Он чувствовал, как в нем закипает знакомая ярость — та самая, что вела его сквозь годы войны и службы. Бюрократия, коррупция, кумовство. Это не была Британия, здесь не было Министерства под контролем Кингсли Бруствера, но система была той же самой. Сильные, обросшие связями и деньгами, были надежно защищены щитом из бумаг и фальшивых подписей, а те, кто стоял на стороне правды, оказывались раздавлены весом этой бумажной горы.

«Она не просто жертва мошенника, — думал Гарри, глядя на неподвижное фото Мигеля. — Она жертва системы, которая позволила такому, как Вальдес, процветать. Он убивает её медленно, день за днем, забирая у неё право на память и на будущее».

Изабелла выглядела истощенной. За ее внешней красотой и профессиональной уверенностью скрывалась женщина, которая вела войну на истощение против невидимого, но всемогущего врага. Она была сильной, но даже самая крепкая сталь со временем покрывается трещинами от постоянных ударов.

— Он хочет не просто денег, — добавил Гарри, вспоминая, как Вальдес тянулся к лицу Изабеллы. — Он хочет полной капитуляции.

Изабелла вздрогнула и кивнула.

— Он хочет, чтобы я пришла к нему и попросила о пощаде. Но он не знает... он не понимает, что фамилия Ромеро кое-что значит в этом городе. Даже если я останусь ни с чем, я не дам ему этой радости.

Она залпом допила вино и решительно вытерла глаза краем фартука, словно стыдясь своей минутной слабости. В комнате стало тише, только где-то за стеной продолжала капать вода, отсчитывая мгновения её ускользающего времени. Гарри видел перед собой не просто вдову аврора, а последнего защитника крепости, которую планомерно брали в осаду. И он понимал, что простого сочувствия здесь будет недостаточно.

* * *

Больше историй — по ссылке на https://boosty.to/stonegriffin. Это как билет в первый класс Хогвартс-Экспресса (если бы он существовал, конечно): необязательно, но приятно. График здесь не меняется — работа будет выложена полностью! 🚂📜

Глава опубликована: 24.04.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 23
stonegriffin13
Вы забыли в серию добавить
stonegriffin13автор
Kireb
И правда. Спасибо)
Спасибо большое за новую главу!
Ура, мы продолжаем путешествовать!
"Выпил вино я, язык развязался, как же поэтом я вдруг оказался?"
Спасибо F ,eltn kb j,kj;rf&
Inderin Онлайн
Это путешествие прост чудо! Спасибо за Барселону!
очень жду продолжения
очень жду продолжения
Большое спасибо за новые главы, Автор! С нетерпением жду продолжения
Немного зацепило, что описание артефактов Гарри было почти точь-в-точь, как в предыдущей части, и, учитывая шапку, почему-то думалось, что это дело он не пойдет один, попросит помощи из Британии, учитывая, что на кону, и что тут последствия могут быть посерьёзнее, чем с нюхлерами. Но все равно очень увлекательно читать, персонажи живые, а рассказ передает рельефность, ароматы и свет
класс
Сварожич Онлайн
Пишите спокойно, всё нормально, написано качественно.
Очень интересно написано, читать легко и хочется продолжения
stonegriffin13
Если кто читает — отзовитесь, посмотрим, есть ли вы, сколько вас)
Есть мы :) Читаем-с :)
Helenviate Air Онлайн
Гарри - такой Гарри Поттер))) Спаситель и герой!
Пишите, автор! Всё отлично 👍
читаем, читаем, сильно читаем. С упоением)
АВТОР, МЫ ТУТ.
Ну, коль автор просит, пишу отзыв. Прочитал предыдущие две части и за обновлениями этой тоже слежу. Читается интересно, слог приятный, персонажи живые. Иногда попадаются странные ляпы (как бутерброды Кикимера дотянули до Каталонии?), и не очень понятно, что с этой серией будет дальше, но чтиво очень даже годное. Автору респект.
Corvus Lestrange IV
Ну, коль автор просит, пишу отзыв. Прочитал предыдущие две части и за обновлениями этой тоже слежу. Читается интересно, слог приятный, персонажи живые. Иногда попадаются странные ляпы (как бутерброды Кикимера дотянули до Каталонии?), и не очень понятно, что с этой серией будет дальше, но чтиво очень даже годное. Автору респект.
В первой части Кикимер сам говорит, что бутерброды будут долго храниться.
В конце концов, у эльфов Толкиена были лембасы))
Мы читаем :) и нам нравится :)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх