Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Версия: сериал "Шерлок Холмс" А. Кавуна
Бета: Rama-ya-na
Лестрейд с трудом втащил в кэб почти бесчувственное тело.
— Кэбмен, Бейкер-стрит, 221-В. Холмс, какого чёрта вы так нализались, а?
— Ммм?
Из-под очков на инспектора смотрели совершенно осоловевшие глаза.
— Доктор вас убьёт. И правильно сделает. Я уж не говорю о миссис Хад… Уотсон.
— Ммм?!
— Нет, по голове погладит! Конечно! Шерлок, я сам когда-нибудь убью вас!
— Ммм! Аааа…
Кэб тронулся, его слегка тряхнуло, и пьяное тело тут же навалилось на плечо Лестрейда.
— Фу! Ну и разит от вас! — Инспектор, впрочем, принюхался. — А коньяк-то хороший. Никак обчистили запасы брата?
— Куда? Ммм?
— Домой, разумеется, на Бейкер-стрит. Сейчас сгружу вас и поеду к себе. — Лестрейд поправил сползшие на нос Холмса очки.
— За…зачем на Бейкер-стрит? Н-н-не надо на Бейкер — ик! — стрит.
— На вашем месте я бы тоже туда не торопился, мистер Холмс.
— Хррр!
Холмс сполз с плеча Лестрейда, уронил голову ему на колени и захрапел.
Опешивший Лестрейд поддержал его, чтобы он не свалился, и задумался. Потом постучал в стенку кэба и крикнул свой адрес.
А Холмс во сне устроился поудобнее, даже ладони под щёку подложил. Он храпел, сопел, пьяно причмокивал губами. Лестрейд снял с него очки и сунул в карман своего пальто. Нализался, мальчишка! И опять какие-то сложности с братом — иначе зачем он под него загримировался? Лестрейд хмыкнул и потянул Холмса за наклеенный ус.
И похолодел.
Ус и не думал поддаваться. Тогда Лестрейд слегка дёрнул спящего за бородку.
— Силы небесные! — пробормотал инспектор. — Это ж Майкрофт!
Мало того, что приличный братец Холмс был в самом непотребном виде, он ещё и храпел у Лестрейда на коленях. И куда его? Инспектор слышал, что тот снимает квартиру где-то на Пэлл-Мэлл, но точного адреса не знал. Везти его к Шерлоку — эта идея ещё хуже, чем везти домой самого Шерлока в пьяном виде.
Ничего не оставалось, как выгрузить бесчувственную тушку у ступеней собственного дома. Достав ключи, инспектор отпер дверь и, надеясь, что квартирная хозяйка уже видит десятый сон, поволок Холмса вверх по лестнице.
Где же он так нализался? Хотя применительно к дорогому коньяку глагол «нализаться» не совсем подходил. Джентльмен благородно напился. В клубе, вероятно? Но почему шёл пешком?
Сгрузив Холмса на диван, Лестрейд отдышался и потёр поясницу. Потом быстро и ловко обшарил карманы дорогого сюртука. Ключ, чистый носовой платок, портсигара нет — хотя Майкрофт и не курит, кажется, а вот бумажника не было. И часов. Обчистили, значит. Профессионально сработали, голубчики.
— Мистер Холмс! — Лестрейд потряс Майкрофта. — Где вы так напились? И с чего?
— Н-н-не помню… Ах! — последовал пьяный всхлип. — Она сказала, что не знает, кто я такой! Хррр…
Лестрейд хмыкнул и почесал в затылке. Сердечные дела, что ли?
Вздохнув, он похлопал Майкрофта по щекам, и когда тот слегка приоткрыл один глаз, рывком поставил на ноги и потащил в спальню.
Деловито раздев спящего Холмса до нижнего белья, он уложил его, укрыл одеялом, а сам быстро снял пиджак и жилет, нацепил видавший виды халат, прихватил из комода простыню и пошёл в гостиную. Он постелил себе на диване и соорудил наскоро сэндвич с ветчиной, которая ждала его в буфете. После службы он уже пообедал, но поднятие тяжестей вновь разбудило аппетит.
Лестрейд вскипятил воду на спиртовке, выпил чаю, пролистал вечернюю газету, оставленную хозяйкой, и улёгся, укрывшись пледом. Из спальни раздавались то стоны, то храп, то бормотание. Глаза у Лестрейда слипались, но шум мешал уснуть.
Наконец он задремал. Но когда из спальни раздался грохот, Лестрейд вскочил, и ему показалось, что он и не спал вовсе. Впрочем, темнота в комнате свидетельствовала о том, что уже глубокая ночь.
В спальне чертыхнулись, завозились, продолжая ронять предметы. Лестрейд зажёг лампу и поспешил на помощь.
Ну конечно! Майкрофт лежал на полу и пытался подняться.
— Что я? Где я? — всё ещё заплетающимся языком, но уже вполне внятно спросил он, глядя на человека, с лампой в руке, лица которого он не мог видеть.
Лестрейд поставил лампу на комод.
— Пить надо меньше, — проворчал он, поднимая Майкрофта.
— И-и-нспектор?!
— Собственной персоной, мистер Холмс. А это, как вы понимаете (ну, или не понимаете) моё скромное жилище. Туалет там. Вас довести?
Даже в тусклом свете лампы Лейстрейд увидел, что Майкрофт покраснел, как помидор.
— Спасибо, я сам.
Шатаясь, он побрёл в указанном направлении, подслеповато цепляясь по дороге за мебель. Пока он справлял нужду, Лестрейд посмотрел, который час. Три ночи. Однако!
— Почему я тут?
Лестрейд оглянулся. Майкрофт бочком двигался в сторону кровати. Он косился на стул, где была аккуратно сложена его одежда. Худой, поджарый, в одних подштанниках, он смотрелся ужасно комично. Нырнув в постель, сразу натянул одеяло до подбородка.
— Я вас подобрал на улице. Если честно, думал, что вы — Шерлок, — сказал Лестрейд. — Кажется, вас обокрали. Во всяком случае, бумажника при вас не было. Как и часов.
Майкрофт застонал и закрыл лицо ладонями.
— Часы?! О нет!
— Да вы не переживайте. Всякий мужчина хоть раз должен напиться в стельку. Впредь будете осторожнее. Хорошо, что я догадался подёргать вас за усы, а то бы привёз на Бейкер-стрит тёпленьким.
— Инспектор, пожалуйста… Вы ведь не скажете моему брату?
Чиновник. Всегда такой важный, аккуратный, бородка — волосок к волоску. А чем он, в сущности, отличается от Шерлока? Да ничем особенно, если уж так разобраться. Такой же ребёнок. Только игрушки другие.
— Разумеется, не скажу. — Лестрейд подошёл к кровати, мягко надавил на плечи Майкрофта и заставил того лечь. Поправил одеяло. — Спите себе спокойно. Вы под защитой полиции Её величества.
Майкрофт вздохнул, повернулся на бок и горестно уткнулся лицом в подушку. «Она не знает? Уж не Та ли это Она? — усмехнулся Лестрейд. — Начальная школа, ей-богу».
* * *
Утром Холмс решительно отказался от завтрака, поспешно оделся, краснея занял у Лестрейда деньги на кэб и укатил.
Деньги в тот же день доставил в Скотланд-Ярд посыльный. Вместе с запиской, где Майкрофт в самых формальных выражениях благодарил за помощь.
Лестрейд зачем-то между делом устроил небольшую облаву на карманников, промышлявших в районе, где он подобрал Майкрофта. Нашёлся бумажник, нашлись и часы. В ломбарде. Лестрейд их выкупил с каким-то мстительным чувством. Часы были старые, явно семейные.
Только вот как всё это передать?
— Гмм… Холмс, где можно найти вашего брата? — спросил Лестрейд Шерлока, когда приволок его в очередной раз к себе в кабинет, после того как гений сыска наломал дров.
— А зачем вам Майкрофт?
Шерлок удивился, что его не собираются, кажется, отчитывать. Да и пиджак никто не снимает и рукава не засучивает.
— У меня к нему дело, — ответил Лестрейд и зачем-то прибавил, понизив голос: — Государственной важности.
Помолчав минуту, задумчиво оглядев инспектора с головы до ног, Шерлок пожал плечами.
— Клуб «Диоген». Это на Пэлл-Мэлл. Разговаривать в помещениях запрещено. Но вас проведут к Майкрофту.
Торопливо отпустив Шерлока на все четыре стороны, Лестрейд сунул в карманы пальто часы, пустой бумажник и поехал по адресу.
Важный швейцар долго вёл его по коридорам, где шаги глушили дорожки на полу, потом распахнул дверь комнаты для посетителей.
Майкрофт Холмс вышел к Лестрейду поспешно, но поспешность эта отдавала раздражением.
— Здравствуйте, инспектор. Я чем-то могу быть вам полезен? — Голос был ледяным. — Будьте любезны, изложите своё дело побыстрее, я занят.
Лестрейд, в общем-то, не рассчитывал на тёплый приём, но почувствовал, что даже кончики усов будто бы уныло поникли.
— Это я могу быть вам полезен. Сэр.
С этими словами он выложил на стол бумажник и часы.
Холмс побледнел, потом покраснел. Он поспешно схватил часы, проверил, идут ли, и со вздохом облегчения заменил на них те, что лежали в кармашке жилета. Бумажник он небрежно повертел в руках, растеряно глядя на Лестрейда.
— Право, не стоило так беспокоиться, инспектор. Но спасибо! — сказал он уже совсем иным тоном.
— Видимо, стоило. Часы отцовские, полагаю?
— Кхм… Да…
Майкрофт снял очки, зачем-то стал протирать стёкла платком, близоруко щурясь на Лестрейда.
— Не желаете выпить со мной чаю, инспектор? И у меня отличные сигары. Думаю, они вам понравятся.
— С удовольствием, мистер Холмс.
Майкрофт улыбнулся и стал поразительно похож на брата.
— Присаживайтесь, инспектор. Я сейчас распоряжусь.
sectumsempra69автор
|
|
synant ну так там самая каноничная из всех каноничных версий, имхо) Спасибо)
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|