Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
(Сцена после титров №1)
И славная получится потеха,
Лишь удалось бы меру соблюсти.
(Уильям Шекспир «Укрощение строптивой»
перевод П. Мелковой)
Северус Снейп неторопливо шёл по широкой, обсаженной живой изгородью дорожке, а на крыльце старинного особняка его уже ждал с распростёртыми объятиями хозяин поместья.
— Рад тебя видеть, дружище! — поприветствовал его Люциус Малфой с искренней улыбкой на бледном лице. — Нарцисса с Асторией отправились на несколько дней в Париж, чтобы развеяться, так что поместье в нашем полном распоряжении.
Снейп молча кивнул. Люциус проводил гостя в трапезный зал, обвёл рукой пышно сервированный стол и торжественно произнёс:
— Добро пожаловать на твой скромный мальчишник.
— Ты да я, да мы с тобой. В такой компании это называется «было бы что выпить», — проворчал Снейп.
— Это называется «был бы повод», — жизнерадостно парировал Малфой. — Я вдруг представил, что ещё несколько десятков лет, и наступит пора, когда здоровье уже не позволит нам предаваться земным радостям и порокам.
— Когда такое говоришь ты, это звучит вдвойне ужасно, — Снейп усмехнулся, взял в руки бутылку коллекционного огневиски и с хрустом скрутил залитую сургучом пробку.
— Это суровая правда жизни, Северус, — Малфой поднял свой стакан. — Но, знаешь, давай сегодня не будем говорить о далёком будущем. Мой первый тост за тебя. Я искренне рад, что ты, наконец, встретил… Как ты мне сказал тогда, несколько лет назад перед поездкой на ту самую конференцию? Ну помнишь? Где встретил Грейнджер под оборотным зельем? Погоди, сейчас воспроизведу… «Нечто прекрасное, непредсказуемое и загадочное». Я ничего не забыл?
— Ещё и умное, — подсказал Снейп, задумчиво глядя на танец языков пламени в камине. — А знаешь, Люциус, все эти годы меня не покидала мысль, что ведь именно ты поспособствовал тому, что произошло тогда в Бристоле.
— О чём ты? — на лице Малфоя отобразилось недоумённое удивление, но его рука, держащая стакан с виски, дрогнула.
— О твоих советах и бутылке вина. Если бы я тебя не послушал, ничего бы не было.
— Ты преувеличиваешь мою скромную роль в истории, — беспечно отмахнулся Люциус, но излишне поспешно осушил свой стакан и поставил его на стол. — Это просто стечение обстоятельств, хоть ты никогда в это не верил.
— Гермиона смогла доказать, что даже самое неожиданное стечение обстоятельств может быть тщательно спланировано, — Снейп оторвал взгляд от огня и взглянул на Малфоя.
— Да-да, помню, как меня удивил твой рассказ. Кто бы мог подумать, что гриффиндорка способна на такое? Северус, я смотрю, ты почти ничего не ешь, — Малфой подхватил со стола блюдо с золотистыми улитками, в отверстиях раковин которых виднелась зелёная масса. — Настоятельно рекомендую попробовать вот эту штучку. Это эскарго — мой эльф доставляет их прямо из Бургундии. Божественный вкус.
Свернув разговор с неудобной для него темы, Малфой заметно расслабился. Под выпивку и хорошую закуску их разговор плавно перетекал от воспоминаний о проведённых в Малфой-мэноре вечерах к философским рассуждениям и обратно.
Вечерело, становилось по-осеннему прохладно. Эльф подбросил поленьев в огонь и придвинул ближе к камину удобные кресла и низкий столик.
Увидев на полу меховой коврик, Северус не без удовольствия рассказал Люциусу подробности неудавшейся воспитательной каверзы Дамблдора, чем развеселил Малфоя до такой степени, что тот потом с трудом избавился от икоты.
Со стороны галереи портретов послышалось деликатное покашливание.
— А, Финеас, ты всё-таки почтил нас своим присутствием, — Малфой отсалютовал Блэку бокалом. — Ты вовремя, Северус мне как раз рассказывал об очень занятном приключении уэльского барана в Хогвартсе.
Портрет хрипло хохотнул.
— Да, господа, это было действительно забавно, — Блэк погладил аккуратный клинышек своей бородки. — Видели бы вы терзания Альбуса.
— Мне так и не представилась возможность поблагодарить вас, сэр, — Снейп почтительно склонил голову.
— Да бросьте, молодой человек, — отмахнулся Финеас. — Слизеринцы своих не бросают и не предают. Но если бы вы знали, каких трудов это мне стоило! Ваша аскетичность чуть всё не испортила.
— О чём речь? — заинтересовался Малфой.
— Когда Северус покинул кабинет директора, мне не давала покоя последняя фраза Дамблдора, — с удовольствием начал рассказ Блэк. — Поэтому я стал наблюдать за ним с повышенным вниманием. И когда я увидел, что на столе появился трактат об анимагической трансфигурации, то сразу всё понял. Только вот связаться с Северусом мне удалось с большим трудом — он заперся в своей лаборатории, а там висит всего один портрет — Альберта Великого, который категорически отказался пускать меня, далёкого от таинств Алхимии, на свой холст. Представляете, этот параноик всерьёз полагал, что я хочу украсть результаты ваших, Северус, экспериментов.
Снейп рассмеялся.
— Неудивительно, ведь именно его перу принадлежит «Малый алхимический свод», в котором изложены канонические правила Алхимии. Этот, как вы изволили выразиться, параноик до сих пор привержен идее о том, что алхимик должен хранить всё в тайне.
— Да будь он хоть автором британского «Билля о правах»! Я — бывший директор и имею полное право заходить в любые помещения Хогвартса! — возмутился Финеас. — В общем, мне пришлось действовать окольными путями, через портрет вашего другого коллеги… Как бишь его? А впрочем, неважно. Кстати, Северус, позвольте полюбопытствовать, откуда, собственно, взялся тот баран? Когда я предупредил вас о планах Дамблдора, я был уверен, что вы просто тот час же покинете замок.
— Это было бы слишком банально, — Снейп усмехнулся. — Да и где гарантия, что Альбус не захочет ещё раз повторить неудавшийся ритуал? Пришлось позаимствовать барана с ближайшего пастбища при помощи простейших манящих чар.
— Хм-м-м. Изящно. Снимаю шляпу, — в голосе Блэка зазвучало уважение. — Вам удалось провести Дамблдора, да к тому же заставить его чувствовать себя виноватым.
— Наш Северус лёгких путей не ищет. Ему мало просто победить, надо сделать это зрелищно и потом ещё и насладиться плодами победы, — вставил Малфой.
— Ах, если бы вы видели сцену, которую закатила мисс Грейнджер в кабинете директора, — Блэк в притворном ужасе округлил глаза. — Признаюсь, под конец я даже начал опасаться за здоровье Альбуса.
Издалека послышался звон сторожевых чар.
— Ты же сказал, что твоих дам не будет, — Снейп нахмурился.
— А это не мои, — Люциус загадочно заулыбался. — Прости, Северус, я покину тебя на минуту.
— Люциус, ты знаешь, как я не люблю сюрпризы. Признавайся, что ты затеял?
Малфой похлопал Снейпа по плечу.
— Северус, ты мой самый близкий друг, который собрался жениться. Ты же не думал, что тебе удастся избежать настоящего мальчишника в старых добрых традициях?
Снейп не успел ничего ответить. Малфой вышел, и вскоре за дверью раздался шум, послышались голоса и заливистый женский смех.
Гости всё прибывали и прибывали. Ярко горели люстры, столы ломились от яств, а у винных погребов Малфоя было замечательное качество — их содержимое, казалось, никогда не могло закончиться.
спасибо за прекрасный, добрый и романтиШШШный снейджер!!!Браво автору!!!
|
Что-то очень жаль баранчика, и эта жалость затмила все остальные впечатления от фф. Бедный бара-а-ашек!
|
Потрясающе. Ай,да, Северус...
|
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |