| Название: | Reavers of the Blood Sea |
| Автор: | Richard A. Knaak |
| Ссылка: | https://dragonlancelibrary.com/reavers-of-the-blood-sea/ |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Нет! Только не он! — Арикс попытался оттянуть демонический клинок назад, но усталость мешала ему.
Меч молчал, изо всех сил стремясь дотянуться до человека. Рэнд оставался вне досягаемости. Возможно, что‑то предупредило его в последний момент: он застыл, прищурившись, не отрывая взгляда от борющегося оружия. Огромный зелёный камень вспыхнул — Меч Слёз жаждал своей жертвы.
— Нет! — вновь взревел Арикс. — Ты будешь подчиняться мне сейчас, или я швырну тебя в Кровавое Море, как только появится шанс!
Коварный артефакт внезапно прекратил сопротивление, отчего минотавр едва не потерял равновесие. Рэнд, возможно, рискуя больше, чем осознавал, быстро протянул руку, чтобы не дать Ариксу споткнуться о завалы. Жрец оттащил минотавра к стене разбитого здания — подальше от битвы. Когда он коснулся Арикса, серебристо‑голубая аура вокруг него сначала вспыхнула ярче, затем почти угасла.
— Слава богам, ты цел, Арикс, — сказал бледный жрец. — И спасибо за то, что сдержал этот… меч.
Минотавр свирепо посмотрел на клинок, испытывая искушение швырнуть его в ближайшую трещину. Но, несмотря на предательство меча, он слишком хорошо понимал: оружие ещё понадобится. Против магори оно до сих пор было самым эффективным, хотя по мере сражения Арикс замечал, что клинок иногда действовал вяло.
Несмотря на опасность, он наконец вложил меч в ножны — не желая снова подвергать жреца риску.
— Рад видеть, что ты тоже цел, человек, — он посмотрел на Рэнда, всё ещё замечая слабую ауру. — Но что ты здесь делаешь?
Худощавый светловолосый мужчина опустил взгляд, почти стыдливо:
— Я дал клятвы выполнить некоторые задачи для своего покровителя. Они вынудили меня отойти от битвы. Чтобы искупить своё отсутствие в сражении, я попытался в одиночку сделать то, что не удалось мне и Рыцарям Шипа вместе, — избавить нас от этого удушающего тумана, пока он не ослабил нас ещё сильнее. — Он провёл руками по лицу. — И, как и с чёрными магами, я не добился ничего.
Вокруг них продолжался грохот битвы, но, хотя Арикс хотел вернуться в бой, слова Рэнда об избавлении островов от проклятого тумана привлекли его внимание. Он тоже чувствовал: единственный шанс защитников сейчас — рассеять туман. Но если ни жрецы, ни маги не могли этого сделать, то как мог надеяться он?
— Ты ничего не можешь сделать? Даже с силой Кири‑Джолита за спиной?
— Я даже не уверен, что могу прикоснуться к его силе, — ответил Рэнд с пустым взглядом. — В последние пару дней всё становилось хуже, словно он отдаляется от своих последователей. Мне уже трудно поддерживать связь с другими приверженцами веры. Теперь я боюсь, что борьба, с которой столкнулись боги, требует всей его воли, и мне ничего не остаётся. У меня нет силы — только надежда, и даже она иссякает.
Арикс незаметно сфокусировал изумрудный глаз на человеке. Серебристо‑голубая аура немного усилилась, хотя и не так сильно, как когда жрец спас его от падения. Он задумался: как Рэнд может так спокойно говорить о своей бессильности, когда есть столь явное доказательство обратного? Жрец наверняка ощущал энергию вокруг себя. Что это, если не магия?
— Совсем никакой силы?
— Никакой. Даже маги едва могут творить заклинания. Всё, что я могу предложить сейчас, — это сильную руку, именно это я и собирался сделать, пока не наткнулся на тебя.
Арикс поморщился. Одна сильная рука мало поможет измождённым защитникам сейчас. Другие способности Рэнда лучше подошли бы к отчаянному положению, в котором они оказались. Но, несмотря на доказательства обратного, жрец настаивал, что они исчезли.
Тогда какая сила окружает человека? Если она не исходит от Кири‑Джолита, то откуда?
Крик — крик минотавра — заставил их обоих вздрогнуть. Арикс вгляделся сквозь туман драконьим глазом. Вдалеке он увидел магори, который шаркал мимо, его меч был багряным. Арикс выругался, едва не поддавшись искушению броситься за убийственным чудовищем. Если что‑то скоро не изменит ход событий, даже сила сотни мастеров‑жрецов или волшебников не сможет спасти его народ.
— Человек… Рэнд… ты должен попробовать ещё раз!
Рэнд покачал головой. Он выглядел старше, чем при первой встрече с Ариксом, но воин предположил, что жрец видит похожие изменения и в минотавре:
— Какой в этом смысл? Я молюсь Кири‑Джолиту, прошу его направить свою силу через меня… и почти ничего не происходит.
— Тогда, если сила не приходит от него, черпай её… — Он замер, заметив, что энергия всегда, кажется, исходит от человека. Мысль промелькнула в его голове. — Черпай её из себя. — Арикс ничего не знал о магии или божественных заклинаниях, но аура, пронизывающая Рэнда, наверняка могла быть полезна. Он не замечал её ни у кого другого… хотя у Арикса и не было много возможностей присмотреться. Каким‑то образом серый минотавр подозревал: с этой аурой жрец может что‑то сделать, пусть даже немногое.
— Черпать силу из себя? Без моего покровителя у меня нет силы, Арикс! Так работает моя вера!
— А я говорю, у тебя есть собственная сила! — Решив убедить товарища, Арикс притянул Рэнда ближе. Когда они соприкоснулись, аура вспыхнула сильнее, почти ослепив минотавра. — Боги, возможно, покинули нас, Рэнд, но что‑то всё ещё течёт через тебя! Этот глаз — мой глаз — видит в тебе нечто!
— Ты сошёл с ума! — Человек вырвался. — У меня ничего нет!
Арикс попробовал другой подход, думая о собственном выборе:
— Тогда, если Карнелия ещё жива, она скоро точно погибнет… и, вероятно, от копья.
Упоминание о женщине‑рыцаре возымело нужный эффект. И без того бледное лицо Рэнда стало мелочно‑белым. Жрец задрожал, вероятно, представляя в уме образ своей возлюбленной, пронзённой диким магори.
— Карнелия…
Аура вспыхнула ещё ярче. Ариксу пришлось прикрыть изумрудный глаз. Может, Рэнд действительно не видел того, что явно таилось внутри и вокруг него? Если не сила бога или магии в привычном понимании, то что это могло быть?
«Новая магия, которая очень стара», — ответил голос в его голове.
Арикс свирепо посмотрел на меч в ножнах, но Меч Слёз оставался подозрительно тих. Если демонический клинок не говорил, значит, услышанный голос был его собственными мыслями. Минотавр хмыкнул. Возможно, Рэнд был прав: возможно, Арикс всё‑таки сошёл с ума.
— Ты, конечно, прав, — выпалил Рэнд. — Кири‑Джолит не ожидал бы от меня меньшего. Принципы моей веры также требуют всегда верить в себя: как может вся сила, которую бог может даровать, быть полезной, если сосуд недостаточен для задачи? Я должен верить, что смогу это сделать…
Арикс не имел понятия, имеет ли смысл то, что говорит его товарищ, но если это хотя бы заставит Рэнда попытаться, это всё, о чём мог просить измождённый минотавр.
— Загляни внутрь себя, — предложил он человеку, думая о том, как аура, кажется, исходит изнутри Рэнда. Концепция имела некоторое сходство с основами боевой подготовки минотавров: воин, не уверенный в своих способностях, долго не проживёт. — Черпай изнутри.
Лязг оружия предупредил их, что сражение распространилось в их направлении. Арикс повернулся лицом к тому, что могло их ждать, но оставил ненадёжный клинок в ножнах, надеясь быстро вытащить его, если возникнет опасность.
— Тебе лучше начать сейчас, жрец, пока у нас ещё есть время!
— Да… — Рэнд казался погружённым в свои мысли. — Да.
К ужасу Арикса, он сел среди завалов, словно собираясь отдохнуть. Затем минотавр увидел, что жрец что‑то бормочет себе под нос, будто пытаясь войти в транс.
«Это должно сработать!» — Арикс сосредоточился, видя, как аура слегка усиливается. Означало ли это надежду, он не мог сказать. В этот момент всё зависело от воли Рэнда.
Тёмная фигура шагнула к их позиции — слишком высокая для человека в доспехах и слишком широкая для минотавра. Копьё в его руках имело зловещие зазубрины и несколько наконечников. Даже если бы Арикс не видел владельца, одно оружие уже предупредило бы его: сюда приближается недруг.
Неохотно он вытащил Меч Слёз. Зелёный камень оставался тусклым. Арикс задумался: значит ли это, что силы клинка тоже угасли? Если так, ему придётся обращаться с артефактом как с обычным оружием и надеяться, что его собственные навыки не ослабли из‑за излишней веры в магию.
Бросив последний взгляд назад, он увидел, что Рэнд напрягся. Через драконий глаз жрец сиял ослепительно. Наверняка из всей этой энергии должно было что‑то получиться — но будет ли этого достаточно? Если Рэнд сможет рассеять туман у окраин Нетосака, это даст защитникам надежду.
В следующий миг ему пришлось забыть о жреце и тумане: в поле зрения появился воин магори. К ужасу Арикса, следом возникла вторая тень. Сколько их ещё?
Стиснув зубы, измождённый в боях минотавр бросился на первого врага, с криком атакуя.
Ближайший магори отступил от звука, едва не столкнувшись со вторым. Арикс ударил под его защиту, но меч ударился о бронированную шкуру и отскочил. Как он и боялся, больше нельзя было полагаться на силу артефакта.
Оправившись, ближайший враг Арикса взмахнул копьём, как посохом, пытаясь сбить минотавра с ног. Арикс пригнулся, уворачиваясь от удара, затем нацелился в горло. Вместо этого он лишь задел морду, но рана на время остановила магори — достаточно, чтобы воин восстановил позиции.
Второй опустошитель попытался обойти своего товарища, но разрушения от землетрясения сделали почву предательски скользкой. Магори поскользнулся, выронил меч и упал вперёд. Из‑за этого первый нападающий потерял равновесие — и открыл себя для нового удара Арикса.
На этот раз клинок сделал своё дело, вонзившись в мягкое горло. Быстро отступив, Арикс сумел избежать почти всех капель едкой крови.
Краем глаза он заметил, что Рэнд всё ещё сосредоточен, но теперь человек поднял руки над головой. К сожалению, аура вокруг него стала тусклее, а не ярче. Арикс подумал: может, жрец всё ещё пытается получить силу от своего божества, несмотря на его, Арикса, настойчивые слова о том, что Рэнд должен заглянуть в себя?
— Рэнд! Ты делаешь что‑то не так! Кири‑Джолит не может тебе помочь! Ты должен черпать это из…
Арикс оборвал фразу, когда второй магори замахнулся на него. Он парировал зубастое лезвие, но два оружия зацепились друг за друга. Багряные шары глаз магори вспыхнули, и чудовище попыталось притянуть минотавра вместе с мечом к себе. Увидев, как раскрывается чудовищная пасть, Арикс понял: враг намерен укусить его, как только он окажется в пределах досягаемости. Зная силу ядовитого укуса, минотавр изо всех сил рванул оружие на себя.
Меч Слёз высвободился, но Арикс потерял равновесие и упал на спину. Магори тоже покачнулся, но быстро восстановил устойчивость.
— Рэнд!
Жрец не ответил. Арикс перекатился в сторону, пытаясь встать вовремя, чтобы защитить их обоих. Он слишком надеялся, когда дар Кири‑Джолита выявил некую врождённую силу в человеке. Арикс верил, что с его поддержкой Рэнд сможет им помочь.
Они погибнут, но не без того, чтобы минотавр сделал всё возможное для их спасения. В отчаянии Арикс бросился на оставшегося магори, надеясь вонзить один из своих рогов в шею захватчика.
— Да!
Торжествующий крик ничего не значил для Арикса: враг обхватил его массивной рукой за пояс. То, что последовало, заставило обоих бойцов замереть — внезапно ослепительный свет разлился по всей окрестности. Арикс, стоявший спиной к источнику, сумел прикрыть глаза. Магори, застигнутый врасплох, зашипел в явном замешательстве, отпустил минотавра и попытался прикрыть свои глаза.
Арикс воспользовался замешательством: он вонзил остриё меча в морду существа, пробив голову. Ракообразное содрогнулось, затем опрокинулось назад, рухнув на завалы.
— Рэнд! Что ты… — он замолчал, не в силах продолжить.
Жрец стоял, раскинув руки. На его лице застыло выражение абсолютного спокойствия. Серебристо‑голубая аура, окружавшая его, теперь распространилась и охватила Арикса и двух мёртвых магори. Область, покрытая аурой, продолжала равномерно расширяться во все стороны.
Арикс также заметил, что там, где распространялся свет, туман рассеивался. За считанные секунды улица перед ними очистилась от предательского тумана, и теперь аура пожирала мглу дальше. Минотавр огляделся: с драконьим глазом или без него, он не мог найти следов тумана в тех местах, которых коснулось заклинание Рэнда.
Магори споткнулся, когда ослепительный свет разорвал защитный туман вокруг него. К удивлению Арикса, массивное существо затряслось, затем начало отступать туда, где мгла всё ещё давала укрытие. Второй и третий захватчики присоединились к нему, спотыкаясь, словно наполовину ослеплённые.
«Может быть, они плохо видят при ярком свете?» — обнадеживающая мысль: без тумана враг потеряет строй, не сможет должным образом защищаться.
Он оглянулся на Рэнда — тот не сдвинулся с места, казалось, даже не дышал. Удивительно, но жрец выглядел истощённым, изнурённым, хотя выражение его лица оставалось мирным.
Солнечный свет озарил участок земли, где стоял Арикс. Он моргнул в лёгком удивлении: он забыл, что битва началась незадолго до рассвета. Из‑за тумана всё было так темно, что он даже не осознал, что солнце уже давно взошло.
Растущий солнечный свет вызвал ещё большее замешательство у захватчиков, оказавшихся под его лучами. Они шипели и даже съёживались от дневного света. Арикс не думал, что это причиняло им физическую боль — скорее, свет каким‑то образом пугал этих водных существ.
Стон предупредил его как раз перед тем, как Рэнд обмяк. Минотавр подхватил человека, едва не дав ему упасть на землю.
— Я… я сделал это, — жрец выдавил слабую улыбку.
— Ты действительно сделал… но что именно ты сделал?
— Я не… я не знаю… но я сделал, как ты сказал… заглянул внутрь себя… и нашёл это. Слава Кири‑Джолиту!
Арикс почти не видел ауры вокруг человека, и это его обеспокоило:
— Свет! Он будет…
— Он будет гореть, пока не перестанет в этом нуждаться. Я знаю это, хотя и не понимаю, откуда я это знаю.
Хотя Арикс не до конца понял последнюю часть ответа Рэнда, он осознал: его страх, что туман вернётся, оказался напрасным. Какую бы странную магию ни высвободил жрец, она завершит свою задачу.
— Ты можешь идти, Рэнд?
— С… с твоей помощью. Мой конь… возможно, всё ещё там, сзади… где я его оставил.
Конь действительно оказался там, где сказал измождённый жрец. Вернувшись к Рэнду, Арикс помог человеку сесть в седло, затем вывел животное на внезапно опустевшую улицу. К счастью, Арикс поймал второго коня — чёрную кобылу, которая когда‑то принадлежала Рыцарю Такхизис. Пятна крови на седле и шее кобылы указывали на то, что случилось с её хозяином, но сама лошадь отделалась лишь несколькими неглубокими порезами, вероятно, от копья.
Прозвучал боевой рог, за ним почти сразу — второй. Вскочив в седло, Арикс снова оглянулся, чтобы убедиться: Рэнд сможет выдержать путь.
Несмотря на крайнюю бледность, Рэнд сумел сесть прямо:
— Скачи так быстро, как сможешь, Арикс… Я справлюсь. Обещаю.
Ободрённый, молодой воин погнал животных вперёд, надеясь догнать остальных защитников.
Позже Арикс услышит от других рассказ о переломе в битве. Многие воины будут излагать свою версию того, как чудесное сияние вырвалось из города, распространившись по Нетосаку и за его пределы. Измученные защитники — минотавры и люди — могли лишь думать, что боги наконец ответили на их молитвы. Как ещё объяснить случившееся?
Магори явно не разделяли их облегчения. Там, где туман рассеивался, ракообразные бросали бой — даже если против них оставалось всего несколько противников. Некоторые бросали оружие и падали на землю, дрожа. Несколько генералов попытались взять пленных, надеясь узнать больше о враге, но каждый раз обнаруживали: ракообразные вскоре умирали.
Опустошители, которые не просто упали замертво, продолжали бежать к воде. Их бегство замедляли собратья, не видевшие приближающегося света, — они реагировали в замешательстве. Магори метались, пытаясь одновременно сражаться и бежать. Они становились лёгкой добычей для воспрянувших духом защитников, особенно для рыцарей и минотавров верхом.
Арикс и Рэнд прибыли к берегу, когда поразительное заклинание жреца уничтожило последние остатки тумана, окутывавшего эту часть острова. Множество ракообразных всё ещё оставалось, и некоторые даже оказывали символическое сопротивление, но Арикс уже видел: ничто не сможет помешать победе минотавров и их союзников.
Он отчаянно хотел присоединиться к остальным — хотя бы нанести последний удар во имя всех погибших, среди которых, вероятно, были Сеф и Делара. Арикс не видел ни одного из них, и это было единственным, что омрачало его настроение в этот в остальном славный момент.
Возможно, заметив беспокойство рогатого товарища, Рэнд сказал:
— Иди, Арикс! Со мной всё будет в порядке. Я знаю, ты думаешь о своём брате и остальных, кто мог погибнуть сегодня. Иди и нанеси удар за меня!
— Я никогда не смогу нанести удар столь великий, как ты, Рэнд!
Жрец покачал головой:
— Но без твоего ободрения я бы ничего не сделал. Теперь иди, Арикс Драконий Глаз! Иди!
Больше не в силах сдерживаться, тёмно‑серый минотавр задержался лишь на мгновение, чтобы подобрать потрёпанный боевой топор, потерянный кем‑то из защитников. Больше Арикс не будет полагаться на Меч Слёз — даже когда победа уже близка. Клинок пытался убить того, кого он знал, — того, кто, по мнению Арикса, спас его народ.
Кобыла оказалась хорошо обученной: она бесстрашно мчалась к остаткам орды магори. Арикс издал боевой клич, направляясь туда, где чудовища скопились гуще всего. Там, у самого берега, несколько водных захватчиков наконец решили дать отпор — возможно, опасаясь цены неудачи даже больше, чем открытого дневного света. Они двигались неуверенно, явно плохо видя при ярком свете, но их бронированные тела и дикая сила всё ещё делали их смертельно опасными.
Боевой топор не был магическим, но Арикс уже знал наименее защищённые места захватчиков. Он промчался мимо других защитников, снова закричал и ударил ближайшего врага. Магори выставил копьё, но солнце сыграло свою роль: выпад ракообразного ушёл далеко вправо. Арикс ударил чудовище по морде и сразил его одним ударом.
Превосходящие числом, дезорганизованные, магори всё равно унесли множество жизней. Пытаясь отсечь руку одному воину, массивное ракообразное вместо этого обезглавило несчастного минотавра, стоявшего рядом с намеченной жертвой. Первоначальный противник магори тут же бросился вперёд, вонзив клинок в морду и горло чудовища.
Снова и снова Арикс прорубался сквозь оставшиеся ряды захватчиков. Словно одержимый демоном, он наносил удар одному, а когда тот падал, тут же атаковал следующего. Время от времени Арикс замечал странную вещь: некоторые магори, оказавшиеся перед ним, колебались, когда минотавр смотрел на них в упор. Постепенно он осознал: ракообразные находили его изумрудный глаз ещё более пугающим, чем его товарищи. Арикс не спорил с этим дополнительным преимуществом — ведь каждый раз, сражаясь с одним из ракообразных, он видел перед собой образы погибших.
Магори искали спасения в волнах или даже пытались зарыться в песок, но ярость минотавров и рыцарей не позволяла им отступить безнаказанно. Несколько водных опустошителей погибли наполовину закопанными в земле или плавали в гавани. Позже эта бойня ошеломит даже самых закалённых ветеранов, но сейчас единственное, что имело значение, — уничтожение свирепых захватчиков.
Затем, наконец, Арикс не смог найти нового врага. Он развернул боевого коня, пытаясь отыскать хотя бы ещё одного магори, но его свирепый взгляд встречал лишь сотни трупов. Вокруг него измученные воины обеих рас падали на колени или держались друг за друга, пытаясь отдышаться. Несколько человек столпилось возле него, и Арикс осознал: в итоге он возглавил ещё одно импровизированное войско против последних захватчиков.
Некоторые из них смотрели на него в ожидании указаний, и многие уделяли особое внимание дару Кири‑Джолита. Арикс старался выглядеть как можно более обычно, приказывая им искать своих друзей и близких. Часть воинов осталась охранять береговую линию — на случай, если опустошители снова передумают. Арикс сомневался, что будет третья битва: разгром оказался слишком полным.
Измождённый, Арикс всё же отказался отдыхать, пока не найдёт остальных. Он ехал по разрушенному порту, пытаясь угадать, где найти Сефа, Делару и даже — если они живы — лорда Броэдиуса и Карнелию. Подойдёт любое знакомое лицо.
Сначала он нашёл командующего рыцарей. Лорд Броэдиус, держа шлем в руке, стоял и вытирал лоб, осматривая разрушения. С ним беседовали несколько субкомандиров и офицеров‑минотавров — без сомнения, докладывали о масштабах ущерба. Учитывая недавнее формирование их союза, люди и народ Арикса сумели создать довольно сплочённое войско. Хотя Рыцари Такхизис в глазах Арикса были не самыми желанными союзниками, он признал: сегодня они заслужили уважения.
— А что насчёт императора? — спросил Броэдиус одного из генералов, когда Арикс подъехал.
— Он выжил, — ответил Ходжак. — Возглавил отряд дворцовой стражи к северу отсюда. Рана на руке, но Чот в порядке. Он… — Ходжак замолчал, узнав новоприбывшего.
Командующий рыцарей посмотрел в сторону Арикса:
— А, приветствую тебя, Арикс Драконий Глаз! Один из героев битвы… битвы за Нетосак! — До сих пор Броэдиус никогда не использовал название столицы империи на языке минотавров. — По сообщениям, ты, должно быть, находился в двенадцати местах одновременно, орудуя мечами и топорами десятифутовой длины!
Не уверенный, хвалит ли его человек или насмехается, минотавр ответил:
— Я сражался так же, как и все остальные.
— И там, где сражался ты, другие находили силы продолжать бой, несмотря на мерзкий туман. Коварная штука, этот туман. Как мы и подозревали, как только он рассеялся, проклятая болезнь тоже начала отступать. Впервые за несколько дней я могу свободно дышать. О, некоторые всё ещё вне помощи, но те, у кого были лишь первые симптомы, утверждают, что их лёгкие уже очистились… и, похоже, за это мы должны благодарить тебя.
Один из генералов поднял топор в знак приветствия:
— Слава Ариксимараки де‑Орилг! Слава Ариксу Драконьему Глазу!
Остальные в группе, даже некоторые рыцари, подняли оружие в знак приветствия. Арикс почувствовал замешательство: он не сделал ничего, кроме попыток выжить в битве. Его взгляд скользнул в сторону — там он внезапно заметил Рэнда, глубоко погружённого в разговор с Карнелией, чья рука висела на перевязи. В голове зародились подозрения: что жрец им рассказал? Если кто и заслуживал того, чтобы его чествовали как героя, так это Рэнд.
— Я ничего не сделал, — настаивал он. — Другие, такие как генерал Герил, безусловно, более достойны.
Броэдиус отмахнулся от его возражений:
— Большинство считает иначе, Арикс, и такие, как генерал Герил, не будут забыты. Победа, возможно, и за нами, но цена оказалась тяжёлой.
Насколько тяжёлой — Арикс наконец узнал. Потери среди обеих рас оказались велики, причём, разумеется, среди более многочисленных минотавров — особенно. В нескольких районах погибли даже мирные жители, включая самых юных и самых старых. Бездушные магори не делали различий между воином и ребёнком: любое живое существо, не входившее в их рой, было обречено на смерть.
Из‑за пределов столицы поступали сообщения о массовых жертвах, о районах, полностью захваченных врагом. В некоторых местах магори подавили любое сопротивление и продвигались вглубь острова — пока туман не был отброшен заклинанием жреца. Позже молодой воин узнал, что Рэнд назвал это благословением Кири‑Джолита. Тем не менее, как бы далеко ни проникли ракообразные вглубь Митаса, все они повернулись и бежали, лишившись прикрытия тумана.
Среди погибших оказалось много патриархов кланов и высокопоставленных воинов королевства. Погибли четыре члена Верховного Круга, и главный среди них — генерал Герил. Вместе с Герилом в отчаянной схватке, задержавшей большую часть роя в последние решающие минуты, погиб Дреджен. К удивлению Арикса, субкомандир сплотил оставшиеся войска после смерти генерала, уважительно относясь и к минотаврам, и к людям. Двое минотавров и один рыцарь пережили ту схватку, и оба минотавра сообщили: Дреджен погиб лишь потому, что попытался закрыть брешь, образовавшуюся после гибели одного из своих. Клинок магори пробил нагрудник рыцаря и сразил субкомандира одним ударом.
Несмотря на множество имён, которые услышал Арикс, двух так и не упомянули. Никто не видел и не слышал ни о Сефе, ни о Деларе. Большинство офицеров знали их лишь в лицо, а Карнелия и Рэнд тоже не могли дать никакой надежды.
Броэдиус выразил ему сочувствие, напомнив, что когда‑то и сам потерял брата, но затем рыцарь перевёл разговор на другие доклады. Важнее всего оказался огромный ущерб порту и кораблям.
— Вся гавань, по сути, усеяна обломками и разрушенными судами. Как ты уже сообщал ранее, «Хищник» лежит на дне — не только бесполезный для нас, но и создающий навигационную опасность. Есть и другие. Владыка ракообразных позаботился о том, чтобы они уничтожили как можно больше. По имеющимся данным, по меньшей мере половина, а возможно, и три четверти экспедиционных кораблей не подлежат восстановлению!
— Тогда, хотя мы и победили, мы всё равно можем проиграть, — рискнул заметить Арикс. Он посмотрел на разрушенную гавань, изучая её, пока обдумывал проблему, поднятую командующим рыцарей. Приложив усилия, можно было расчистить путь для части судов. Фактически, в южной половине нужно было лишь отбуксировать несколько самых повреждённых кораблей в порт, где их можно было разобрать на запчасти для ремонта других. К сожалению, слова лорда Броэдиуса были правдой: крупных, крепких судов осталось немного. «Месть» уцелела с незначительными повреждениями, но «Покров Королевы», возможно, окажется непригодным к плаванию. Две его мачты были разбиты, одна обрушилась на палубу. Корабль также накренился, что заставило Арикса подозревать: магори пробили несколько досок. Вероятно, ему потребуется полный ремонт в сухом доке — а на это сейчас нет времени.
— Верно, минотавр, — ответил Броэдиус на его предыдущее замечание. Рыцарь посмотрел на него из‑под густых бровей. — Что скажешь, Арикс? Вернутся ли они?
— Моё мнение — всего лишь одно из многих, — отметил Арикс. Видя, что человека это не удовлетворит, он неохотно добавил: — Нет, я не думаю, что вернутся, но это ещё не конец.
— Согласен, но сейчас мы должны вернуться к самому важному вопросу… подготовке к отправлению экспедиции, прежде чем что‑либо ещё задержит нас.
Арикс обрадовался, увидев, что не он один ошеломлён почти будничным заявлением Броэдиуса.
— Что вы имеете в виду? Мы едва пережили эту атаку, и мы до сих пор не знаем, насколько сильно повреждён Котас! Мёртвых нужно достойно проводить, раненых — лечить! Как вы сами отметили, лорд Броэдиус, у нас почти не осталось исправных кораблей!
— Мёртвые будут достойно похоронены — и ваши, и наши, Арикс. Раненые тоже получат помощь. Мои разведчики докладывают, что столица пострадала меньше, чем ты мог подумать. Большая часть разрушений пришлась на эту часть. Часть припасов потеряна, но мы восполним оставшееся, когда достигнем Ансалона. — Командующий рыцарей сделал паузу, глядя на минотавров и людей, словно бросая вызов любому, кто усомнится в его словах. — А что касается кораблей, если нам придётся собрать то, что нужно, из обломков, так тому и быть! У меня уже есть люди, готовые осмотреть повреждения каждого судна, оставшегося на плаву, и даже если некоторые из них придётся буксировать, я…
— В этом нет необходимости, лорд Броэдиус.
Рэнд, за которым чуть позади стояла Карнелия, обратился к собравшимся офицерам. Он коротко улыбнулся Ариксу, затем принял вид спокойного решимости. Молодой воин поразился тому, что жрец всё ещё стоит на ногах после усилий, затраченных на странное заклинание. Арикс закрыл свой настоящий глаз: аура снова потускнела почти до нуля. Какую бы энергию ни призвал жрец, он использовал почти всю её.
«Странная магия, — подумал минотавр. — Скорее часть его самого, чем что‑то иное…»
Броэдиус нахмурился из‑за вмешательства Рэнда:
— Что ты имеешь в виду, жрец?
Бледная фигура откашлялась:
— Делайте всё необходимое, чтобы собрать как можно больше мореходных судов, лорд Броэдиус, но мы должны отправиться в путь через несколько дней.
— И чему я обязан этим ещё большим чудом, мой чудесный жрец? Между тобой и Ариксом, возможно, мне даже не нужны легионы минотавров! Возможно, мне стоит просто отправить вас двоих на Ансалон, чтобы вы смели слуг Хаоса!
— Смейтесь, если хотите, — ответил Рэнд, теперь более вызывающе, — но знайте: через два дня они будут здесь.
— Ах, да! Теперь я понимаю! Но «Чемпион Королевы» и «Драконье Крыло», какими бы огромными и гордыми они ни были, жрец, едва ли заменят то, что мы потеряли.
— Я не имею в виду эти корабли, но если они придут, тем лучше. — Рэнд взглянул на Карнелию, которая, очевидно, разделяла его тайну. — Нет, лорд Броэдиус, через два дня прибудут другие.
— Другие? — Теперь командующий рыцарей нахмурился. — Какие другие? Кто? Сколько? Какую тайну ты скрывал, Рэнд?
— Необходимую. — Он пожал плечами. — Я дал клятву. Они сочли это лучшим решением в данных обстоятельствах, но теперь я могу смело сказать вам. Они будут здесь в указанный срок, обещаю. Достаточно кораблей, чтобы экспедиция могла продолжиться, и дополнительные воины для помощи делу Кринна.
Сказав это, Рэнд отвернулся. Однако Броэдиус остался неудовлетворён:
— Ты всё ещё не сказал мне, кто наши новые союзники, жрец. Откуда придут эти корабли?
Худощавый светловолосый мужчина не обернулся, но всё же ответил — до некоторой степени:
— Они придут с востока… или, может, с юго‑востока, лорд Броэдиус. Больше я ничего не знаю. А что касается того, кто они, — что ж, мы все увидим… через два дня.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |