Название: | CЕ“ur d'un LГўche |
Автор: | Noir Lime Canuto |
Ссылка: | http://www.fanfiction.net/s/5241064 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Мы слишком разные. Такого рода отношения никогда не работают в реальной жизни.
— Только потому, что в реальной жизни люди не пытаются с этим разобраться.
— Это просто... безнадежное дело. И я не хочу причинять никому из нас боль. Я магглорожденная, книжный червь, аккуратная, собранная, страстная, свободная от предрассудков, умная... Ты же... ты...
— Избалованное, взбалмошное чистокровное отродье. Острое на язык и полное предрассудков?
— Ну, честно говоря, да. Мне не очень нравится, как все это прозвучало, но да.
— Но я изменился. Теперь я избалованный, взбалмошный чистокровный мерзавец, переполненный чувствами к магглорожденному книжному червю.
— Люди просто так не меняются.
— Я человек, не люди.
— Нет, серьезно. Девушки, которые вступают в отношения, думая, что «именно я... именно я его изменю»... Такие девушки потом горько разочаровываются. Для них это плохо заканчивается.
— Это другое.
— Не совсем, я так не думаю. Ты считаешь, что можешь измениться ради меня, а...
— Нет. Я не менялся ради тебя. Гермиона Грейнджер, я изменился благодаря тебе. И ты не изменила мои взгляды потому, что я в тебя влюбился, или что-то в таком же духе. Ты изменила их потому, что я был неправ, а ты была настолько умна, что заставила меня это увидеть.
— Но ты не можешь любить меня за то, что я «достаточно умна» и смогла тебя изменить. Я ведь на самом деле вообще ничего не делала.
— Я не люблю тебя из-за этого. Я люблю тебя, потому что... Мерлин, это звучит банально... Потому что ты — это ты. Ты обалденно умная, и скромная, и хорошенькая, и заботливая, и у тебя потрясающее чувство юмора, и ты заставила меня проникнуться к тебе уважением.
— Даже и не знаю, что сказать.
— Ого, первый раз в жизни тебе нечего сказать. Ну, может быть, второй раз, если на тебя когда-нибудь накладывали дурильную порчу.
— Ладно, ты меня убедил. Это могло бы получиться. Но...
— Грейнджер, ты не контракт подписываешь. Хотя, ты же любишь читать, так что я мог бы для тебя накропать что-нибудь в таком стиле. Правда, получилось бы уж слишком, как в средние века. Серьезно, люди все равно уже думают, что мы с тобой в тайне встречаемся. Так что особым шоком это для них не будет. Может, просто подтвердим эти слухи?
— Или просто ничего не скажем. Это не их дело.
— Верно. Но ты не могла бы все равно сказать об этом Потертому и Вислому? Мне бы хотелось поглядеть на выражение их лиц.
— Нет, я лучше не буду этого делать.
— Ладно. С тобой не повеселишься.
— Вот мы и нашли хоть что-то общее между нами. Пожалуй, это действительно может сработать.
— Сработает, вот увидишь.
— Спасибо.
— Всегда пожалуйста.
— Ты должен спросить: «за что ты меня благодаришь, Грейнджер?»
— Вовсе нет. С чего бы это? Что, Вислый все время тебя спрашивает, за что ты его благодаришь? Ты не думай, это не какой-то принятый между волшебниками этикет или что-то в этом духе. Просто он тупой, вот и все.
— Нет, но это то, что люди обычно говорят, когда я их искренне благодарю.
— А. Я думал, что ты меня благодаришь за решение тебя поцеловать.
— За что?
Вы можете догадаться, что случилось потом.
И если вы подумали, что войдет Профессор Снейп и их атакует, то вы ошиблись. Малфой просто ее поцеловал. И нет, я не собираюсь описывать это в деталях, потому что, откровенно, это фу.
________________________________________________________________________________________________________________________________________________
A/N Вот и все. Спасибо за то, что читали, и до новых встреч.
Честно искала юмор. Нашла лишь потуги на него. Увы.
|
Замечательная вещь.
Красивая и добрая. Немного наивная, но подростковость главроев передана на ура. Влюбилась в Луну - очаровательна и бесподобна! Сердечное мерси Переводчику за удовольствие! 1 |
есть тут ирония! самоирония наверное:) видно, что автор фика персонажей этих любит (даже Грегори), такие они все умильные вышли:) Перевод прекрасный.
1 |
Прекрасно! Не затянуто, как во многих других) Философские размышления, но, в то же время, забавные элементы! Спасибо, автор!)) Спасибо, переводчик!)) Вы молодец!
1 |
Начала читать вчера вечером. Могу сказать "Браво" переводчику! Интересно, почему автор написал название по французски=)
Как дочитаю, отпишусь более подробно. Пока что мне очень "вкусно" читается |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|