↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Турист Поттер: Маршрут Перестроен (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, AU, Юмор, Фэнтези
Размер:
Макси | 306 835 знаков
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер сделал всё, что от него ждали: победил Темного Лорда, закончил школу и стал элитным аврором. Но глядя на стопки отчетов, он понимает, что видел мир лишь через прицел палочки или окно чулана. Гарри оставляет службу, чтобы наконец-то узнать, какова жизнь на вкус, когда ты не «Избранный», а просто путешественник. Впереди — вся планета, магия дальних стран и приключения, которые он выбрал сам.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 14

Праздник в саду Норы был в самом разгаре: Чарли азартно рассказывал о привычках венгерских хвосторог, размахивая руками, а Джордж пытался незаметно подбросить детонатор в куст жасмина. Посреди этого гомона Молли Уизли мягко, но настойчиво коснулась локтя Гарри. Её лицо, освещенное розовым светом парящего фонарика, выглядело одновременно ласковым и бесконечно печальным. Она кивнула в сторону старой тенистой яблони, подальше от общего веселья.

Они остановились там, где музыка слышалась приглушенно, а под ногами хрустели опавшие, ещё зеленые плоды. Молли долго молчала, глядя на Гарри, и в её глазах, отражавших свет фонариков, подозрительно блестела влага. Она то и дело порывалась поправить его куртку или пригладить новые каштановые пряди, которые всё равно упрямо топорщились.

— Ты уверен, дорогой? — наконец тихо спросила она, и в её голосе дрогнула нотка, знакомая каждому, кто хоть раз уезжал из Норы. — Мир такой большой... такой непредсказуемый. А ты будешь совсем один. Без Рона, без Гермионы, без нас всех.

Она прижала ладони к груди, не давая себе расплакаться раньше времени.

— Я знаю, Гарри, я знаю... ты взрослый человек. Ты прошел через такое, что многим и не снилось. Но для меня ты всегда будешь тем худеньким мальчиком, который впервые пришел к нам на платформу. Ты всегда будешь моим мальчиком.

Молли нагнулась к большой корзине, стоявшей в тени дерева, и достала оттуда сверток, бережно завернутый в пергаментную бумагу.

— Вот, — она протянула его Гарри. — Гермиона проговорилась, какое имя ты выбрал для своего путешествия. Я подумала... в дороге может быть холодно. В Париже тоже бывают сквозняки.

Гарри развернул бумагу. Внутри лежал свитер фирменной вязки Уизли — глубокого изумрудного цвета, из мягкой, теплой шерсти. Посередине красовалась аккуратная вышитая буква «Г». Но Гарри знал: теперь это была не буква «Г» для «Гарри», а буква «Г» для «Генри». Молли признала его право на эту новую личность, вплетя это признание в каждую петлю шерстяной нити.

Гарри почувствовал, как горло перехватило. Он шагнул вперед и крепко обнял её. Это не было быстрым объятием при встрече — он уткнулся лицом в её плечо, пахнущее мукой, специями и домашним теплом, которое грело его все эти годы.

— Спасибо, миссис Уизли, — прошептал он, и его голос звучал глухо. — Спасибо за всё. За этот свитер, за Нору... за то, что у меня была семья все эти годы. Я никогда этого не забуду. Обещаю.

Молли всхлипнула, больше не сдерживаясь, и её слезы намочили плечо его новой магловской куртки. Гарри и сам почувствовал, как жжет в глазах. В этот момент, стоя под старой яблоней, он понял, что берет с собой не только рюкзак с вещами, но и эту огромную, безусловную любовь, которая будет защищать его лучше любого заклинания.

Гарри еще несколько мгновений стоял под яблоней, прижимая к себе теплый шерстяной свитер, пока Молли не скрылась в кругу света у праздничного стола. Не успел он перевести дух, как из тени дома вынырнул Артур Уизли. Он заговорщицки подмигнул и жестом пригласил Гарри следовать за собой.

Они прошли мимо грядок с прыгающими поганками к самому краю участка, где притаился старый сарай — святая святых Артура, набитая ржавыми магловскими запчастями и странными железками. Внутри пахло машинным маслом, пылью и старыми газетами. Сквозь щели в досках пробивался лунный свет, серебря стопки старых журналов «Практическое воздухоплавание».

Артур обернулся к Гарри, его глаза за стеклами очков светились тихой радостью и гордостью мастера.

— Гарри, у меня есть для тебя кое-что, — прошептал он, оглядываясь на дверь, словно боялся, что Молли застукает его за очередным экспериментом. — Я долго думал, что может пригодиться путешественнику в мире маглов.

Он полез в глубокий карман своей мантии и извлек оттуда небольшой предмет, завернутый в кусок старой ветоши. Развернув его, он протянул Гарри круглый прибор в латунном корпусе. Это был классический магловский компас — потертый, с изящным кольцом и надежной защелкой.

— Я его немного улучшил, — признался Артур, понизив голос. — Понимаешь, обычный магнитный север — это скучно и не всегда полезно.

Гарри взял компас в руки. Металл был прохладным, а стекло — идеально прозрачным. Под ним дрожала тонкая игла, но вместо того, чтобы замереть на месте, когда Гарри повернулся, она сделала резкий оборот и замерла, указывая прямо на освещенный огнями сад и покосившийся силуэт Норы.

— Он показывает не север, — пояснил Артур, похлопав Гарри по руке. — Он всегда указывает направление к дому. К Норе. Где бы ты ни оказался — в Париже, в горах или в самой глухой чаще — если когда-нибудь заблудишься или просто почувствуешь, что тебе нужно тепло, эта стрелка покажет путь назад. К нам. У него еще есть возможность для других настроек, ну, думаю, со временем сам разберешься.

Гарри смотрел на компас. В этом маленьком приборе, совмещавшем магловскую инженерию и отцовскую заботу Артура, было что-то невероятно правильное. Стрелка едва заметно вибрировала, надежно удерживая направление на дом.

— Мистер Уизли... — начал Гарри, чувствуя огромную благодарность за этот скромный, но мощный артефакт.

— Артур, — мягко перебил его тот, улыбаясь в свои рыжие усы. — После всего, что мы прошли вместе, Гарри... просто Артур.

Гарри кивнул, убирая компас в карман куртки, прямо под сердце. Теперь у него был не только свитер, согревающий тело, но и путеводная нить, связывающая его с этой семьей.

Выйдя из прохладного полумрака сарая вслед за Артуром, Гарри сощурился от яркого света фонариков. Вечеринка продолжалась: Хагрид громко хохотал над какой-то историей Чарли, а садовые гномы, привлеченные шумом, осторожно выглядывали из-за кустов кабачков. У кромки стола, подальше от танцующих огней, Гарри перехватил Невилл. В одной руке он держал стакан с ледяным соком, а в другой — какую-то увесистую папку.

Невилл выглядел по-настоящему довольным, несмотря на легкую неловкость, которая всё еще иногда проскальзывала в его движениях. Он протянул Гарри запасной стакан с напитком, и лед в нем мелодично звякнул.

— Знаешь, Гарри... то есть Генри, — Невилл едва заметно улыбнулся, — я тебе завидую. Совсем немного.

Они оперлись о невысокую каменную ограду, за которой начинались поля. Невилл задумчиво посмотрел вдаль, туда, где за холмами угадывались очертания леса.

— Я действительно люблю Хогвартс, люблю преподавать, — продолжил он, и в его голосе прозвучала искренность человека, нашедшего свое призвание. — Но иногда, когда я копаюсь в теплицах, я смотрю в окно и думаю: а что там, за горизонтом? Каково это — проснуться там, где тебя никто не знает по имени?

Он повернулся к Гарри, и его взгляд стал профессионально-сосредоточенным.

— Сделай мне одолжение. Когда вернёшься — а я знаю, ты вернёшься, — расскажи мне о растениях, которые увидишь. Природа в разных странах совершенно разная, магия почвы меняет всё: от формы листьев до свойств пыльцы. Я тут набросал небольшой список того, что тебе стоит поискать.

Невилл поставил стакан на ограду и с воодушевлением развернул свиток, который до этого сжимал в руке. Свиток разматывался и разматывался, пока его конец не коснулся травы и не покатился дальше, как бумажная дорожка.

— Это только Франция, — увлеченно начал Невилл, водя пальцем по плотным рядам латинских названий и зарисовок. — Обрати внимание на Прыгающие Ирисы в долине Луары. А вот здесь, на втором метре... это уже Испания. Там есть кактус, который поет по ночам, если его не поливать вином...

Гарри с ужасом смотрел на бесконечное полотно пергамента, на котором были указаны не только названия, но и координаты, типы почв и способы транспортировки семян.

— Невилл... — Гарри осторожно приподнял край рюкзака. — Это потрясающе, правда. Но я не смогу унести всё это с собой. Мне придется нанять отдельный караван для гербария.

Невилл осекся и смущенно кашлянул, быстро сворачивая пергамент обратно в тугой рулон. Его уши слегка покраснели в свете фонариков.

— О, да. Конечно. Прости, я увлекся, — он неловко засунул свиток под мышку. — Знаешь, что... я просто пришлю сову. Буду присылать по одной стране за раз. Так тебе будет удобнее!

Гарри рассмеялся, хлопая друга по плечу. Энтузиазм Невилла был заразительным, и в этот момент Гарри почувствовал, что его путешествие обретает еще одну маленькую цель — стать глазами и ушами для тех, кто остался дома.

Невилл, все еще бережно прижимая к себе бесконечный свиток, отправился в сторону профессора МакГонагалл, а Гарри остался стоять у каменной ограды, вдыхая прохладу ночных полей. Внезапно он почувствовал, что рядом кто-то есть. Луна Лавгуд возникла рядом совершенно бесшумно, словно материализовалась из лунного света и аромата жасмина. Её ярко-желтое платье мягко светилось в сумерках, а серьги-редиски покачивались в такт её едва заметным движениям.

Она не смотрела на него, её взгляд был устремлен куда-то вверх, сквозь ветви деревьев, прямо на серебряный серп луны.

— Ты сияешь, Гарри, — произнесла она своим характерным певучим голосом, от которого в воздухе словно разлилось спокойствие. — Не буквально, конечно, хотя было бы крайне любопытно посмотреть на человека с флуоресцентной кожей. Ты сияешь внутренне. Твои мозгошмыги почти исчезли, они не любят, когда у человека появляется ясная цель.

Она наконец повернула к нему голову. Её огромные, широко расставленные глаза казались в этой темноте прозрачными озерами.

— Когда я путешествовала по лесам Скандинавии, я поняла одну важную вещь, — продолжила Луна, и её голос стал чуть серьезнее. — Дом — это не место. Это не стены и не крыша. Это чувство. Ты носишь его с собой внутри, как маленький теплый уголек. И пока он горит, ты никогда не заблудишься по-настоящему. Надеюсь, ты найдёшь своё чувство, Генри.

Гарри посмотрел на неё, чувствуя, как слова Луны, странные и точные одновременно, находят отклик в его душе. Он вспомнил их встречу в кафе, когда всё это было лишь робким планом.

— Спасибо, Луна. За тот разговор в кафе, — искренне сказал он. — Это... действительно помогло мне решиться.

Луна загадочно улыбнулась, и на её губах заиграла легкая, почти неземная тень знания.

— Я знаю, — ответила она так просто, будто это было само собой разумеющимся. — Кстати, — добавила она, вдруг оживившись и поправляя прядь светлых волос, — если в своих странствиях ты случайно окажешься в Швеции, помни: там живут морщерогие кизляки. Папа в этом абсолютно уверен. Я, честно говоря, уже не так сильно, но проверить всё равно стоит. У них очень специфический способ маскировки — они притворяются обычными камнями с мхом.

Гарри улыбнулся. В этом была вся Луна — она давала самые глубокие жизненные советы и тут же переходила к фантастическим существам, делая мир вокруг немного более волшебным и менее предсказуемым.

— Я буду смотреть под ноги, Луна. Обещаю.

Луна скользнула прочь, оставив после себя шлейф легкой задумчивости и аромата диких трав. Гарри проводил её взглядом, но тут же почувствовал, как воздух рядом словно стал строже и холоднее. Из круга гостей вышла Минерва МакГонагалл. В её руке был бокал вина — зрелище настолько редкое и торжественное, что Гарри невольно выпрямил спину, словно снова оказался в Большом зале перед столом преподавателей.

Изумрудная мантия профессора мягко шуршала по траве. Она остановилась рядом с Гарри, глядя на него поверх своих квадратных очков. Свет магических фонариков отражался в тёмном вине, и на мгновение она показалась Гарри не грозным директором, а просто очень мудрой и немного усталой женщиной.

— Мистер Поттер, — начала она, и её голос, обычно сухой и властный, сейчас звучал непривычно мягко. — Я не должна была сегодня приходить — в школе сейчас разгар подготовки к новому семестру, дел бесконечно много. Но я не могла позволить вам уехать, не сказав кое-что важное.

Она сделала крошечный глоток вина, глядя куда-то вдаль, за темные холмы, окружавшие Нору.

— Ваши родители были бы очень горды вами, Гарри. И не потому, что вы победили Темного Лорда — хотя это и великое свершение. Они были бы горды потому, что у вас хватило смелости отказаться от навязанной роли и искать свою собственную жизнь. Свою собственную дорогу.

Гарри почувствовал, как в горле встал комок. Упоминание родителей из уст МакГонагалл всегда значило для него больше, чем чьи-либо другие слова.

— Ваш отец, Джеймс... — она на мгновение улыбнулась воспоминаниям. — Он всегда мечтал о путешествиях. Он часами изучал карты и планировал грандиозный тур по Европе после школы. Но война внесла свои коррективы. Ему так и не довелось увидеть мир за пределами этой страны. Может быть... — она снова посмотрела на Гарри, — вы сделаете это и за него тоже.

Гарри молчал, боясь, что, если он заговорит, его голос сорвется. Он не ожидал такой откровенности от профессора. Образ отца, склонившегося над картами с тем же азартом, с которым Гарри паковал свой рюкзак, внезапно стал почти осязаемым.

— Спасибо, профессор, — наконец выговорил он, стараясь дышать ровно.

МакГонагалл чуть заметно наклонила голову, и в уголках её губ спряталась едва уловимая, теплая усмишка.

— Минерва, — поправила она его. — Вы больше не мой ученик, Гарри. Вы мужчина, который сам выбирает свою судьбу.

Она сделала паузу, и её взгляд снова стал привычно проницательным и чуточку лукавым.

— Хотя, должна признать... вы, вероятно, всегда будете вести себя как тот самый несносный ученик, который находит неприятности даже в пустом кабинете. Постарайтесь, чтобы в Париже эти неприятности были хотя бы интересными.

Слова Минервы эхом отозвались в сердце Гарри, даря ему чувство странного, почти забытого освобождения. Он провожал её взглядом, пока изумрудный подол её мантии не скрылся за столом, как вдруг толпа гостей расступилась, пропуская высокую, величественную фигуру. Кингсли Шеклболт, Министр магии, двигался с присущим ему спокойствием, его глубокий голос перекрывал стрёкот цикад и звон бокалов. На фоне деревенского сада его парадные синие одежды, расшитые золотом, казались осколком иного, официального мира, который Гарри так отчаянно пытался оставить позади.

Кингсли остановился напротив Гарри, заложив руки за спину. В свете фонариков его золотая серьга тускло блеснула. Несмотря на праздничную обстановку, от него веяло грузом ответственности, который он нёс на своих плечах.

— Гарри, — начал он, и его рокочущий бас заставил Гарри невольно сосредоточиться. — Робардс рассказал мне о твоём решении оставить Аврорат.

Гарри напрягся, ожидая официальных расспросов или попыток убедить его остаться, но взгляд Кингсли был лишен всякого давления. Министр смотрел на него как старый соратник по Ордену Феникса.

— Я не буду тебя отговаривать, — Кингсли едва заметно качнул головой. — Ты заслужил право на свободу и тишину больше, чем кто-либо другой в этом магическом сообществе. Мы слишком долго требовали от тебя быть символом, забывая, что ты прежде всего человек.

Он сделал шаг ближе, и его голос стал ещё тише, приобретая доверительный тон.

— Но помни одно — если когда-нибудь ты почувствуешь, что готов вернуться, двери Министерства для тебя всегда будут открыты. И я говорю это не из-за твоего имени, не из-за «Избранного» и не ради газетных заголовков. В Министерстве всегда найдётся место для человека с твоей честностью и силой духа. Просто из-за того, кто ты есть, Гарри.

Гарри почувствовал искреннее облегчение. Ему было важно знать, что его уход не воспринят как дезертирство теми, кого он уважал.

— Спасибо, Кингсли, — ответил он, протягивая руку. — Это действительно много значит для меня. Знать, что у меня есть выбор.

Кингсли крепко, по-мужски пожал его ладонь. Его рукопожатие было сухим и надежным.

— Удачи, Гарри. Найди то, что ищешь, — Кингсли скупо улыбнулся напоследок.

Он не стал задерживаться для долгих прощаний — долг Министра не знал выходных. Кингсли развернулся и быстрым, размашистым шагом направился к дому. Через несколько мгновений из кухонного окна вырвалась яркая вспышка зеленого пламени: каминная сеть поглотила Министра, унося его обратно к бесконечным отчетам и делам государства, от которых Гарри сегодня окончательно освободился.


* * *


Гарри отошел в самую глубь сада, туда, где свет фонариков едва дотягивался до травы, а гул голосов превращался в ровный, убаюкивающий шум. Здесь, у старой живой изгороди, воздух был прохладнее, и пахло ночными цветами, которые раскрываются только после заката.

Он не слышал её шагов — Джинни всегда умела передвигаться легко и бесшумно. Она просто возникла рядом, облокотившись на ту же деревянную перекладину забора, у которой стоял он. На ней было платье цвета заходящего солнца, а её рыжие волосы в полумраке казались почти темными, отливая медью.

— Привет, незнакомец, — негромко произнесла она, чуть повернув голову в его сторону.

В её голосе слышалась легкая улыбка. Она сощурилась, внимательно рассматривая его новый облик: каштановые пряди, открытый взгляд без стекол очков, простую магловскую одежду.

— Тебе идёт, — добавила она, и это прозвучало искренне, без тени кокетства. — Серьёзно. Ты кажешься... легче. Словно сбросил пару фунтов лишних мыслей.

Гарри слегка кивнул, благодарный за то, что она не начала разговор с расспросов или упреков.

Наступила пауза. Это не была та тяжелая, давящая неловкость, которая часто возникала между ними в последние месяцы, когда невысказанные ожидания висели в воздухе свинцовым грузом. Напротив, тишина была спокойной, почти уютной. Над полем за изгородью пролетела сова, бесшумно взмахнув крыльями, и где-то в траве методично затрещал сверчок.

Они просто стояли рядом, глядя на темный горизонт, два человека, которые слишком много прошли вместе, чтобы нуждаться в лишних словах. В этой тишине было признание того, что всё изменилось, и одновременно — понимание, что между ними навсегда останется нечто важное, что не требует подтверждения или официальных статусов.

Пауза затянулась, становясь естественной частью этого теплого вечера. Они одновременно подняли глаза к небу, где звезды уже проступили во всей своей красе, рассыпавшись по черному бархату над «Норой». Раньше, сидя здесь же в редкие минуты затишья во время войны, они искали в небе надежду или утешение. Теперь они просто смотрели в бесконечность, которая больше не казалась угрожающей.

Джинни первой нарушила молчание. Она не смотрела на него, её профиль четко вырисовывался на фоне звездного неба, а голос звучал ровно и зрело.

— Я рада, что ты это делаешь, Гарри, — произнесла она, и в её интонации не было ни капли горечи, только глубокое понимание. — Когда мы были вместе в последний год... я видела, что ты несчастлив. Даже когда всё закончилось, даже когда мы победили. Ты словно застрял в каком-то сценарии, который не сам написал. Я видела это, но... я не знала, как помочь.

Она слегка повела плечом, словно стряхивая остатки той старой тревоги.

— Может, именно это — твой отъезд, твой «Генри» — и есть то, что тебе поможет.

Гарри повернулся к ней, чувствуя, как к горлу подступает раскаяние. Он долго носил это чувство в себе, не зная, как облечь его в слова, чтобы не ранить её еще сильнее.

— Джинни... мне действительно жаль, что так вышло, — тихо сказал он, глядя на её тонкие пальцы, лежащие на заборе. — Ты заслуживала лучшего. Кого-то, кто был бы здесь целиком, а не только наполовину.

Джинни резко развернулась к нему, и в её глазах на мгновение вспыхнул тот самый знакомый огонь, который Гарри всегда в ней любил.

— Не говори глупостей, Гарри Поттер, — мягко, но твердо перебила она. — Ты был именно тем, кто был мне нужен тогда. Самым храбрым, самым лучшим. И я была той, кто был нужен тебе, чтобы пройти через всё это. Мы спасли друг друга, разве этого мало?

Она грустно улыбнулась, и этот огонь сменился тихой мудростью.

— Просто теперь нам нужно что-то другое. Каждому свое. И это нормально. Жизнь не обязана быть застывшей картинкой из сказки.

Она протянула ему руку, коснувшись его ладони.

— Мы же всё еще друзья?

Гарри накрыл её руку своей. Ответ пришел мгновенно, без тени сомнения.

— Всегда.

Они шагнули друг к другу и обнялись. Это было не то страстное, полное отчаяния объятие, как перед битвой за Хогвартс, и не то скованное объятие последних месяцев. Это было теплое, по-настоящему дружеское прощание двух людей, которые отпускают друг друга с легким сердцем. Гарри почувствовал запах её волос — тонкий аромат цветочного шампуня и чего-то домашнего — и понял, что теперь, наконец, всё действительно правильно.

Джинни медленно отстранилась, но не спешила уходить. Она задержала руки на его плечах, внимательно всматриваясь в его лицо, словно запечатлевая в памяти этот новый образ — Генри Эванса, у которого впереди была целая неизведанная карта мира. В свете фонариков, раскачивающихся на ветках яблонь, её взгляд казался необычайно проницательным, лишенным прежней девичьей восторженности.

— Найди кого-нибудь, Гарри, — негромко, но твердо произнесла она. — Я не имею в виду прямо сейчас, в первом же парижском кафе. И уж точно не ищи специально, по списку качеств. Но когда ты встретишь человека, с которым твое «сияние» станет еще ярче... просто не убегай. Не пытайся защитить её, спрятавшись в свою скорлупу одиночества.

Она на мгновение сжала его плечи чуть крепче, передавая ту уверенность, которой ей всегда хватало на двоих.

— Ты заслуживаешь быть счастливым. По-настоящему. Не как герой на плакате, а как обычный человек, который проснулся утром и просто рад новому дню.

Гарри смотрел на неё, чувствуя, как последние капли вины, которые он так долго копил в себе, окончательно испаряются. В её словах не было скрытого смысла или надежды на его возвращение к ней — только искреннее пожелание свободы.

— Ты тоже, Джинни, — ответил он, и его голос звучал чисто и уверенно. — Ты заслуживаешь всего самого лучшего.

Джинни внезапно рассмеялась — тем самым звонким, дерзким смехом, который всегда выделял её в толпе. Она откинула прядь рыжих волос и озорно прищурилась.

— О, не сомневайся, я буду лучшей! У меня полуфинал лиги через месяц, Гарри. Я собираюсь загнать снитч в глотку ловцу «Гвинедских Гарпий» так быстро, что они не успеют произнести «экспеллиармус». Вот это для меня сейчас — настоящее счастье.

Она заговорщицки подмигнула ему, в этом жесте была вся её прежняя энергия и страсть к жизни. Развернувшись, она легкой, пружинистой походкой направилась обратно к ярко освещенному столу, где Рон как раз пытался доказать Чарли преимущество «Пушек Педдл» над румынскими драконьими тактиками.

Гарри остался стоять у изгороди, глядя ей вслед. Внутри него копошилось странное, щекочущее чувство — смесь светлой грусти по тому, что осталось позади, и колоссального облегчения. Это было похоже на то, как закрывается тяжелая, массивная книга в кожаном переплете. Глава об их долгой и сложной истории была завершена аккуратной точкой. Впереди лежали чистые страницы, пахнущие типографской краской и дорожной пылью.

* * *

Больше глав и интересных историй — по ссылке на https://boosty.to/stonegriffin (уже есть в доступе вся первая книга), в примечаниях автора к данной работе. Дело добровольное (как пирожок купить), но держит в тонусе. Графика выкладки глав здесь это никак не коснется — работа будет обновляться регулярно, работа будет выложена полностью : )

Глава опубликована: 09.03.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
9 комментариев
Напомнило фанфик "Make A Wish" автора Rorschach's Blot (перевод "Исполнить желание" от Герда есть на HogvartsNet). Ваш фанфик более серьезный, но так же интересно написан и захватывает с первой же главы.
Небольшое замечание - во второй главе сказано, что тролльей ноги уже нет в прихожей дома на Гриммо, однако в девятой главе она опять "отбрасывала на стены причудливую, изломанную тень".
stonegriffin13автор
Strannik93
Спасибо за отзыв и внимательность. Я подправил момент с тролльей ногой - забыл удалить при редактуре)
В эпилоге сбой — текст выложен два раза.
stonegriffin13автор
Эузебиус
Спасибо, подправил)
В 12-й главе опечатка:
"На три дня? — переспитав он". Переспросил?
stonegriffin13автор
Strannik93
ага, опечатка. Спасибо - подправил)
О, новый облик Гарри👍
Вообще, Автору респект) Тонко и точно описан внутренний мир и метания героя, его усталость от навязанного образа. Переживаю вместе с Гарри, и тоже хочу куда-нибудь уехать, мир посмотреть 😊
Благодарю за интересную работу. Особенно тронула глава прощания с друзьями в саду Норы. Как же Гарри повезло иметь понимающих друзей . И я согласна с Джинни: жизнь - это не застывшая картинка из сказки.С нетерпением жду продолжения увлекательного путешествия уже Генри)
stonegriffin13автор
Helenviate Air
Спасибо)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх