| Название: | Like Brothers |
| Автор: | Colubrina |
| Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/11360264/1/Like-Brothers |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Ты это читал? — Гермиона зажала Драко в угол, когда он мирно сидел на одном из самых облезлых диванов в их гостиной, и сунула ему под нос книгу, которую одолжил ей Тео. Драко отшатнулся прежде, чем она успела заехать ему томиком по переносице, но это лишь заставило её придвинуть книгу еще ближе к его лицу. — Ну?! — потребовала она. — Читал?
— Это очень популярная книга, — выдавил наконец Драко, от чего Гермиона пришла в еще большее негодование.
— И в это, по-вашему, верят волшебники?! — воскликнула она, чуть ли не плашмя рухнув на диван рядом с ним.
— У тебя что, нет эссе по Зельеварению, над которым надо работать? — отчаянно спросил он, но Гермиона лишь сверлила его взглядом, пока он не пробормотал под нос: — Да... читал.
— Но это же ложь! — заявила она. — Никто не хочет убивать ведьм. Люди вообще не верят, что ведьмы существуют!
— Ну да, — согласился Драко. — Но если бы поверили...
— Магглы не ходят кругом, убивая людей без всякой причины! — горячо воскликнула Гермиона, но тут же немного запнулась. Драко посмотрел на неё слишком уж настороженно. — Ну, большинство из них не ходят, — добавила она уже более оборонительно. — Мои родители не расстроились из-за того, что я ведьма. И никто на самом деле не сжигает людей на городской площади, потому что считает их колдунами.
— Не сжигают? — очень осторожно уточнил Драко. — Я имею в виду, я отчасти это знаю, потому что мама Гарри была магглой, и Сириус её обожал... он говорит, она была самым добрым человеком из всех, кого он знал. Но её сестра... они никогда её не навещают. Вообще никогда. А она маггла. Самая настоящая, не такая, как ты или мама Гарри.
— Но мои родители тоже «самые настоящие» магглы! — всё еще возмущалась Гермиона. — И нет, никто не жжет ведьм. Этого не делали со времен Средневековья!
— Но ведь делали же, так? — наседал Драко, и Гермиона скрестила руки на груди.
— Но в этой книге всё звучит так, будто это происходит сейчас! — отрезала она. — И это неправильно. Неудивительно, что Тео был таким заносчивым по поводу... Ты тоже так считаешь?
— Нет! — это слово буквально вырвалось из Драко. — Конечно нет. Черт, зря Тео дал тебе эту книгу.
Она поникла на диване, и он нервно наблюдал за ней. Панси бы просто продолжила орать, а его мать стала бы холодной и пугающей, но Гермиона, похоже, всерьез задумалась, и он не знал, чего от неё ждать. В итоге её предложение застало его врасплох.
— Ты должен познакомиться с моими родителями, — заявила она. — И ты, и Тео. И Панси. И Невилл. И... любой из вас, кто читал эту книгу в детстве и думает, что это правда. Что маглы какие-то ужасные и опасные только потому, что не умеют колдовать.
Драко тяжело сглотнул. Идти в магглский район. В магглский дом. Гермиона заметила, как он занервничал, и одарила его крайне неприязненным взглядом.
— Я вообще-то была на твоей вечеринке, — напомнила она.
Он выдавил бледную улыбку.
— Звучит... здорово, — ответил он, и даже самому себе этот ответ показался неубедительным. Взгляд Гермионы стал, если это возможно, еще суровее, и она гордо удалилась, всё еще сжимая в руках злополучную книгу.
— Обязательно ему было давать ей эту книгу, — пробормотал Драко, прикидывая, сколько раз он успеет ударить Тео, прежде чем этот придурок даст сдачи. — Именно эту книгу.
* * *
— Итак, — сказал Гарри. Вокруг него были разложены записи, в одной руке он держал лиру, а в глазах плясали чертики. — Кто со мной?
— Это очень плохая идея, — подал голос Невилл. — Вы просто лишите Гриффиндор баллов.
— Невилл пас, — заключил Гарри. — Рон?
— Если мама узнает, что я сбежал после отбоя, чтобы проскользнуть мимо трехглавого пса ради шутки, она пришлет такой Громовещатель, что небеса рухнут, — сказал Рон. — А голос у неё громкий, и они с профессором Макгонагалл давние подруги. Ни за что.
— Рон пас, — подытожил Гарри. — Драко?
Драко ухмыльнулся, но промолчал.
Гермиона вздохнула и подобрала мантию-невидимку с пола у ног Гарри.
— Я не позволю вам двоим, идиотам, идти в одиночку, — сказала она.
— Супер, — обрадовался Гарри. — Тогда вперед.
И они пошли. Найти дорогу к гигантскому псу оказалось просто, и, несмотря на полное отсутствие у Гарри музыкального таланта, лира сработала: пес зевнул, уложил все три головы и стал слушать музыку с улыбками на своих собачьих мордах, пока не провалился в сон.
— Вуаля, — прошептал Гарри, когда они отодвинули огромную лапу с люка и спрыгнули вниз.
— Дьявольские силки! — вскрикнула Гермиона, приземлившись на растение, смягчившее их падение. — Это... нет, не шевелитесь!
Впрочем, совет был бесполезным: оба мальчика уже так запутались в лианах, что не могли даже дернуться, и растение уже тянулось к ней.
— Огонь! — пискнул Драко. — Они боятся огня!
— Точно! — отозвалась Гермиона, но тут же осеклась. — Драко! — почти взвыла она. — Здесь нет дров!
— Каких еще дров?! — вскричал он в полном недоумении. — Ты же ведьма!
Гермиона густо покраснела, пробормотала: «Ах да», и, выхватив палочку, выпустила в растение струю синего пламени. Силки содрогнулись, чуть ли не взвыв, отпрянули от них и забились в угол.
— Дьявольские силки, — повторила она, пока мальчики отползали в сторону и все дружно отряхивались. — Это даже оскорбительно. Мы проходили их в этом году. Тот, кто это поставил, явно не пытался остановить никого старше двенадцати лет.
— Ты вообще-то чуть не забыла, как от них избавиться, — напомнил Драко.
— А ты вообще не знал, что это такое! — огрызнулась она.
— Да ладно вам, — нетерпеливо прервал их Гарри. — Мы прошли пса и это странное растение. Думаете, там еще что-то есть?
Он выглядел азартным, и Драко ухмыльнулся ему в ответ. Троица двинулась по темному коридору, который привел их в комнату, полную чего-то, похожего на летающих птиц.
— Что это еще такое? — возмутилась Гермиона, когда одна «птица» спикировала ей прямо в волосы. Она пригнулась, взвизгнула и принялась отбиваться. — Вытащите её, вытащите!
Гарри протянул руку и выхватил металлический предмет, который задергался в его пальцах, пытаясь вырваться.
— Это ключ, — изумленно произнес он. — Они все — ключи.
Драко указал на дверь на другой стороне зала.
— Кто готов поспорить, что дверь заперта и один из них — наш пропуск?
— Это что, какой-то аттракцион с препятствиями? — возмутилась Гермиона, глядя на ключ в руках Драко. — В этом нет никакого смысла.
— Еще какой есть, — возразил Гарри. — Что бы ни было в конце, именно это и охранял пес. — Он ухмыльнулся. — Спорим, там что-то крутое.
— Ты такой дурак, — вздохнула Гермиона, уперев руки в бока и глядя на тучу летающих ключей. — Может, сначала проверим дверь? Вдруг она не заперта.
— Хорошая мысль, — сказал Драко и метнулся через комнату. Он дернул ручку — ни с места. — Заперто. Давай свою «Алохомору», Гермиона.
Она подбежала к нему, по пути запутав в волосах еще три ключа, но её заклинание подействовало не больше, чем те четыре ключа, которые они успели поймать. Однако Гарри нашел две метлы, подлетел к ним и протянул одну Драко.
— Кто первый найдет нужный ключ, тот и выиграл? — предложил он.
— Идет! — отозвался Драко, и оба мальчика взмыли в воздух. Они носились среди ключей, закладывая крутые виражи и пикируя к каменному полу, чтобы схватить самые интересные экземпляры. Гермиона вздрагивала каждый раз, когда Драко пролетал в дюйме от стены, и закрывала глаза, когда Гарри с хохотом падал в штопоре. В конце концов они набрали полдюжины ключей, показавшихся им подходящими, и стали пробовать. Один из них — тот, что отчаянно сопротивлялся плену — открыл замок. Стоило им отпустить его и толкнуть дверь, как ключ рванул обратно в воздух, словно оскорбленный тем, что его заставили работать.
— Шахматы! — восторженно воскликнул Гарри, когда они заглянули в следующую комнату. — Драко, это же гигантские шахматы!
— Всегда хотел в такие сыграть, — глаза Драко заблестели. — Видел такие на ярмарке в Италии, но мама не разрешила, сказала, что это слишком опасно.
— Мы можем сесть верхом на коней. Можем устроить рыцарский турнир!
— Почему это опасно? — тоненьким голосом спросила Гермиона.
— О, фигуры могут прилично тебя поколотить, — небрежно бросил Драко, почти не обращая на неё внимания. — Но всё будет пучком.
— Ну да, — протянула она. — И почему я тебе не верю?
— Потому что он врет, — весело вставил Гарри. — Я за белых?
— С какой стати ты за белых? — возмутился Драко.
— Ты и так достаточно белый, — отрезал Гарри.
Драко коснулся своих платиновых волос и притворно обиделся.
— Ты просто завидуешь, что я обгораю на солнце, — сказал он. — Не всем дано быть такими бледными, знаешь ли. Это моя особенность.
— Гермиона вот не бледная, — заметил Гарри, карабкаясь на белого коня.
Драко сердито посмотрел на Гарри, забираясь на своего скакуна.
— Ну ты и придурок. Гермиона, думаю, тебе стоит сесть на другого коня.
— Я не очень сильна в шахматах, — призналась она, с трудом забираясь на фигуру и устраиваясь с крайне несчастным видом у неё на загривке. — И в верховой езде тоже.
— Это ничего, — успокоил Гарри. — Мы с Драко играем с тех пор, как...
— С тех пор, как Гарри пытался запихнуть фигуры себе в подгузники, — вставил Драко.
— Я про тебя тоже кое-что знаю! — парировал Гарри.
— Просто играйте! — скомандовала Гермиона.
Они так и сделали и добрались до другой стороны без происшествий, хотя несколько других фигур были разнесены в щепки.
— Нам не нужна победа, — пояснил Драко. — Главное — пересечь доску.
Когда они оказались на другой стороне, Гарри предложил:
— У нас еще есть время побороться на копьях, если хотите.
— Нет, — отрезала Гермиона. Она слезла с фигуры так быстро, как только смогла, и выглядела слегка сероватой. — Никогда больше.
— Надо было забрать с собой метлы, — согласился Драко, спрыгивая вниз и беря её за руку. — Мы могли бы просто перелететь.
— Там было всего две метлы, — возразила Гермиона.
— Я бы понес тебя на руках, — сказал Драко.
Она стала, если возможно, еще бледнее, и он вздохнул:
— Гермиона, тебе надо полюбить полеты. Клянусь, этим летом ты приедешь ко мне, прокатишься на нормальной метле, которая не разваливается в воздухе, и тебе понравится.
— Может, и Тео там будет, — подмигнул Гарри.
— Хочешь, я затолкну тебя обратно на доску? — пригрозил Драко.
Гарри хихикнул, наблюдая, как Гермиона из серой становится пунцовой.
— Следующая комната? — спросил он.
— Следующая, — согласилась она.
Когда они распахнули дверь, Гермиона резко остановилась.
— Чертово зеркало, — произнесла она с тоном полнейшего отвращения.
— Профессор Квиррелл? — удивился Драко. — Что вы здесь делаете?
— Мы прошли через всё это, и приз — просто зеркало? — протянул Гарри с тем же разочарованием, что звучало в голосе Гермионы. — Я думал, там будет что-то новенькое.
Тем не менее, он бросил быстрый взгляд на стекло.
— Вы действительно настолько идиоты? — спросил профессор Квиррелл. Гарри прижал ладонь к лицу и потер шрам.
— Голова болит? — спросила Гермиона.
— Ага, — ответил Гарри. — Рядом с вами всегда болит, профессор. Извините. Думаю, это из-за чеснока. — Он пнул пустую коробку на полу. — Зеркало. Черт возьми. — Он виновато посмотрел на Квиррелла: — Простите. У нас теперь будут большие неприятности, да?
Профессор Квиррелл смотрел на него с каким-то остолбеневшим недоумением.
— Вы понятия не имеете, кто я? — спросил он. — Вы просто притащились сюда ради школьной авантюры?
— Вы профессор Квиррелл, — ответила Гермиона в замешательстве, нервно поглядывая на Драко. Взрослые не должны были так себя вести. — Вы преподаете Защиту от Темных искусств. — Она опустила глаза и пробормотала что-то похожее на: — Не самый лучший предмет, если честно.
Квиррелл злобно посмотрел на неё.
— Сгинь с дороги, глупая девчонка. Мне нужно осмотреть зеркало.
Гермиона отскочила в сторону, и все трое детей, широко раскрыв глаза, наблюдали, как Квиррелл уставился на что-то, видимое только ему.
— Профессор, — начала Гермиона, — это зеркало...
— Молчать! — рявкнул он так, что она прижалась к стене, нащупывая ручку двери, которая захлопнулась за их спинами. — Это зеркало — ключ к Камню. Понимаете, тупицы, мне нужен Философский камень для моего Господина. Он жаждет его, а когда он не получает желаемого, он расстраивается. Очень сильно расстраивается.
— Вам нужен Философский камень? — переспросил Гарри, явно сбитый с толку.
— Это то, что охранял пес, невероятно тупоголовый мальчишка, — прошипел Квиррелл. — Не зеркало, зеркало — это лишь ключ...
Он замолчал, когда Гарри произнес с еще большим разочарованием:
— То есть всё это вело к какому-то дурацкому камню? Нас поймал профессор...
— Который, кажется, немного спятил, — пробормотала Гермиона, — и я думаю, нам пора уходить.
— ...и всё, что тут есть — это булыжник, дающий бессмертие? Чтобы вечно быть старым? Кому это вообще нужно?
— Гарри, — прошипела Гермиона. — У него крыша поехала. Пожалуйста, замолчи.
— Используй мальчишку...
— Что за нахрен? — прошептал Гарри, потому что этот злобный, свистящий шепот исходил не от лица Квиррелла, а из-под его тюрбана. Прежде чем он успел что-то предпринять, мужчина схватил и его, и Драко (видимо, не разобрав, кого именно имело в виду лицо на затылке) и пихнул их обоих к зеркалу. — Что вы видите?!
— Это зеркало не показывает правду! — в отчаянии выкрикнула Гермиона. — Оно показывает только то, чего вы хотите больше всего на свете!
Драко вырвался из рук, сжимавших его мантию, и дрожащим голосом произнес:
— Я вижу, как целую симпатичную девчонку.
Гарри, однако, не выглядел напуганным. Он выглядел разозленным, когда рванулся вперед.
— А я вижу, как я сваливаю от тебя подальше, сумасшедший ты ублюдок! — выкрикнул он.
— Мистер Поттер, — раздался знакомый голос из дверного проема. Все обернулись и увидели Минерву Макгонагалл. — С вас достаточно. Пять баллов с Гриффиндора за ваш лексикон и по пять баллов с каждого за нахождение вне спален после отбоя. Немедленно марш наверх и в постель!

|
Интересный сюжет, и многообещающий, на мой взгляд
1 |
|
|
mari5787переводчик
|
|
|
Grizunoff
Так и есть! :) |
|
|
FanTasya Онлайн
|
|
|
Ждем проду
1 |
|
|
mari5787переводчик
|
|
|
FanTasya
И она будет :) |
|
|
mari5787
Есть у меня вопрос к переводчику. Если автор выбирает гет, в шапке он указывает пейринг, это важно. А здесь указаны только три героя, что не дает читателю необходимой информации. Гермиона может увлечься одним из "братьев" или двумя сразу, а это три возможных пейринга (и они, согласитесь, совершенно разные). Читать вслепую, не зная, с чем столкнешься, не хочется. |
|
|
mari5787переводчик
|
|
|
Лесная фея
О, это мое упущение, переносила слишком много работ за раз. поправила шапку |
|
|
Потрясающий перевод, с удовольствием подписываюсь на новые главы❤💋🌹
|
|
|
mari5787переводчик
|
|
|
Ashatan
Рада, что вам нравится. У автора отличные истории :) 1 |
|
|
dariola Онлайн
|
|
|
Что-то Сириус как был безбашенный, так и остался.
Гарри не особый любитель учиться. Особенно учитывая, что Сириус хорошо знал Джеймса и скорее всего Гарри тут похож на отца (ну десять лет же наблюдал). И он не въезжает, куда может вляпаться одиннадцатилетний пацан с таким подарком? |
|
|
dariola
А с чего бы ему меняться? В тюрьму не посадили, Петтигрю "мёртв", Гарри по боком рад, счастлив и доволен. Нет, ну это мы с вами знаем, куда он вляпается, но у Сириуса не 10 прядей во лбу🤣🤣🤣 Первый курс, запрещено нет, смертельных залив нет, плюс Хог - самое безопасное место во всей стране. Возможно он не знает про пушка и видит в Альбусе доброго старика, а не манипулятора, а может не знает всю историю или знает, что опасаться ещё рано. Гарри в сути своей не ушлый, а вот если Дамблдор с защитой в замке налажает - тогда и повод повзрослеть появится. Возможно, но это не точно 🤣🤣🤣 |
|
|
Замечательная глава, надеюсь Гарри не перекликается на зеркале.
Благодарю и с нетерпением жду💋🌹❤ |
|
|
dariola Онлайн
|
|
|
Глава 14.
Это вот что это в финале такое?? Она не слышала последних реплик Квиррела, что ли? |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|