




| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
* * *
Не совсем понятно, читает ли кто-то эту работу здесь вообще. Задумываюсь, стоит ли продолжать выкладывать. Если кто читает — отзовитесь, посмотрим, есть ли вы, сколько вас)
* * *
Послеполуденное солнце Барселоны стояло в зените, превращая узкие каменные улицы магического квартала в раскаленные колодцы. Стены домов, облицованные старой керамикой и пористым туфом, казалось, впитали в себя не только дневной жар, но и всю ту горечь, что вылилась на Гарри и Изабеллу во время их визитов. Воздух дрожал от зноя, а привычный гул города — звон трамваев на параллельных улицах, выкрики уличных магов, зазывающих в лавки — воспринимался как невнятный белый шум.
Они шли молча. Изабелла двигалась медленнее, чем утром; ее взгляд был устремлен под ноги, на неровные плитки тротуара. Гарри чувствовал на своих плечах невидимый, но ощутимый груз услышанных историй. Сеньора Гарсия, раздавленная потерей дела своей жизни, и старик Фернандес, чья ярость была единственным топливом, поддерживавшим в нем тление жизни — они оба были частями одной и той же уродливой мозаики.
На тихом перекрестке, где тень от высокого собора создавала полосу относительной прохлады, Изабелла внезапно остановилась. Она прислонилась спиной к грубому камню стены, и ее пальцы, все еще сжимавшие ручку кожаной папки, заметно побелели.
— Ты знаешь, что сказала мне сеньора Гарсия тогда, в первый месяц, когда Вальдес только предъявил свои права на пекарню? — ее голос прозвучал приглушенно, почти надломленно.
Гарри остановился рядом, не торопя ее. Он видел, как на ее лице борются усталость и какое-то болезненное прозрение.
— Она сказала мне: “Изабелла, я думала, это случилось только со мной. Я думала, я сама во всем виновата”, — Изабелла подняла на него глаза, и в их глубине Гарри увидел отражение той же самой тени, что преследовала старушку-пекаря. — И знаешь что? Я тоже так думала. Целых два года.
Она сделала паузу, прерывисто вздохнув, словно ей не хватало воздуха.
— Ночами я прокручивала в голове каждое свое действие после смерти Мигеля. Я корила себя за то, что была слишком слабой, чтобы следить за сейфом. За то, что была слишком занята своим горем, чтобы заметить, как из дома исчезает наша история. Я думала, что документы потерялись по моей вине. Что если бы я была умнее, проницательнее, сильнее... если бы я не допустила ни одной ошибки, Вальдес бы не смог нас растоптать.
Гарри смотрел на нее, и в его памяти невольно всплыли его собственные ночи в палатке во время поисков крестражей, или долгие часы в поместье Гриммо, когда чувство вины за смерть Сириуса и Дамблдора казалось непреодолимой стеной. Он слишком хорошо знал это разрушительное “если бы”.
— Это не ваша вина, Изабелла, — произнес он мягко, но с той твердостью, которая не допускала возражений. — И никогда ею не была. Это часть его схемы. Самая важная часть.
Изабелла вопросительно взглянула на него, и Гарри продолжил, анализируя ситуацию так, как делал это на лекциях для молодых авроров:
— Такие люди, как Вальдес, не просто крадут собственность. Они крадут уверенность. Он намеренно изолирует своих жертв, заставляя каждую из них верить, что их случай — уникальное проявление их собственной оплошности. Когда человек винит себя, он не ищет помощи. Он прячется. Он стыдится. И пока вы все сидели по своим углам, считая себя виноватыми, он процветал, зная, что вы никогда не встретитесь и не сравните свои истории. Его сила — в вашей изоляции.
— И это работало, — горько усмехнулась Изабелла, глядя на папку с документами. — Работало до вчерашнего дня. Мы жили в одном квартале, покупали друг у друга продукты и амулеты, но никто из нас не осмелился произнести это вслух.
— Теперь это не работает, — Гарри сделал шаг к ней, сокращая дистанцию. — Больше нет “только вас”. Теперь есть восемь семей, и у каждой из них одна и та же правда. Вы не одна, Изабелла. И они больше не одни.
Изабелла медленно кивнула. Это не было просто согласием — в этом жесте чувствовался поворотный момент, окончательное крушение той стены, которую Вальдес так старательно возводил вокруг ее дома. Она выпрямилась, отталкиваясь от каменной стены, и в ее осанке вновь появилось то достоинство, которое Гарри заметил при их первой встрече.
— Восемь человек, — прошептала она, словно пробуя эту цифру на вкус. — Каждый из нас думал, что он — единственный проигравший. А настоящий вор тем временем ходил по этим улицам героем.
Гарри почувствовал, как между ними укрепилась та невидимая связь, которая возникает только на поле боя.
“Он просчитался в одном”, — подумал Гарри, глядя на решительное лицо женщины. — “Он думал, что тишина будет вечной. Но достаточно одного человека, чтобы заговорить, и одного, чтобы услышать, и вся его конструкция из лжи и вины начнет рушиться”.
— Пойдемте, — сказал он, указывая в сторону следующего адреса. — У нас еще много работы, а Вальдес уверен, что мы всё еще сидим по своим углам и виним себя. Пусть он подольше остается в этом заблуждении.
Изабелла кивнула, на этот раз увереннее, и они продолжили свой путь. Улица по-прежнему была залита солнцем, но теперь тени казались не такими глубокими, а груз услышанных историй — не таким неподъемным, потому что теперь он был разделен на двоих.
* * *
Под палящим солнцем площадь Каталонии бурлила жизнью: сотни голубей взмывали в воздух, пугаясь смеха детей, а потоки туристов обтекали монументальные скульптуры, не подозревая о существовании иного мира прямо у них под ногами. Среди современных зданий и тенистых платанов одинокая ярко-красная телефонная будка выглядела как нелепая декорация, забытая съемочной группой исторического фильма. Ее краска слегка выцвела под безжалостным испанским ультрафиолетом, но узнаваемый силуэт оставался неоспоримым символом Британии.
Гарри остановился перед ней, чувствуя странный укол дежавю, перемешанный с изрядной долей иронии.
— Красная телефонная будка. В самом центре Барселоны, — он обернулся к Изабелле, вопросительно подняв бровь. — Вы решили устроить мне экскурсию в стиле “ностальгия по Лондону”?
Изабелла лишь слегка пожала плечами, и в этом жесте читалась типичная латинская снисходительность к причудам истории.
— Подарок от ваших британских коллег. После победы над Гриндевальдом магический Лондон расщедрился на гуманитарную помощь в виде артефактов связи. Мы, каталонцы, ее не слишком жалуем — она совершенно не вписывается в местную архитектуру, — но она исправно работает уже полвека. Прошу, — она указала на дверь.
Внутри пахло разогретым металлом и старой пластмассой. Гарри привычно набрал нужную комбинацию на диске телефона, и пол кабины плавно пошел вниз. Секундная темнота сменилась вспышкой яркого света, и перед ними открылся Атриум Министерства магии Испании.
Гарри невольно замер, невольно сравнивая это место с холодным, давящим величием Министерства в Лондоне. Здесь не было черной полированной плитки и атмосферы вечных сумерек. Пол Атриума представлял собой гигантское мозаичное панно, изображающее карту звездного неба, выполненное из смальты теплых, терракотовых и золотистых тонов. Высокий купол пропускал потоки зачарованного солнечного света, который преломлялся в струях центрального фонтана. Вместо золотых статуй раболепия здесь резвились мраморные русалки, чьи хвосты переливались всеми цветами радуги, а вода стекала в бассейн с тихим, умиротворяющим журчанием.
Тем не менее, за внешней эстетикой скрывалась всё та же бюрократическая суета. По коридорам сновали ведьмы в легких, светлых мантиях, а по воздуху летали не бумажные самолетики, как в Лондоне, а крошечные механические бабочки с золотыми крылышками — служебные записки.
— Впечатляет, — признал Гарри, провожая взглядом одну из бабочек. — Но лица у всех такие же кислые, как и у нас.
Они направились к массивной стойке информации из белого камня. За ней сидел пожилой клерк с тонкими усиками и в очках с такими толстыми линзами, что его глаза казались огромными и выпуклыми. Он лениво перелистывал толстый фолиант регистрации, не проявляя ни малейшего интереса к подошедшим.
— Чем могу быть полезен? — проскрипел он, не поднимая головы.
— Мы бы хотели переговорить с аврором Рафаэлем Ромеро, — произнес Гарри, стараясь придать своему голосу официальный, уверенный тон.
Клерк медленно провел пальцем по списку дежурств, задержавшись на букве «R».
— Аврор Ромеро на дежурстве. Особый протокол. Он не принимает посетителей, не связанных с текущими оперативными задачами. Можете записаться на прием через две недели, если у вас есть разрешение от начальника департамента.
Изабелла горько усмехнулась, бросив на Гарри взгляд, красноречиво говорящий: “Я же предупреждал”». Ее плечи снова чуть поникли — холодный прием в Министерстве явно вскрыл старые раны.
— Передайте ему сообщение, — Гарри не отступил. Он подался вперед, чуть понизив голос, чтобы привлечь внимание клерка. — Скажите, что это касается дела его брата. Мигеля Ромеро.
Клерк наконец поднял голову. Сквозь увеличительные линзы его взгляд казался почти комичным, но в нем промелькнуло мимолетное узнавание имени, которое два года назад не сходило с первых полос.
— И от кого будет это... послание? — он достал чистый листок пергамента и приготовил перо.
— Генри Эванс. Друг его невестки, — Гарри кивнул на Изабеллу.
Клерк быстро нацарапал слова на бумаге, свернул ее и прикоснулся палочкой. Бумажка мгновенно сложилась в бабочку с красными полосками на крыльях — знак приоритетности — и упорхнула в сторону лифтов.
— Я передам. Но не обещаю ответа, — буркнул клерк, снова утыкаясь в свой фолиант. — Аврор Ромеро... сложный человек. Особенно когда речь заходит о семье.
Они развернулись и пошли обратно к выходу. Гарри чувствовал на себе взгляды нескольких сотрудников в форме, но не оборачивался.
“Он на дежурстве — или просто прячется за бумагами и протоколами, лишь бы не смотреть в глаза реальности?” — думал он, шагая по мозаичным звездам. — “Неважно. Сообщение отправлено, и теперь оно будет жечь ему карман. Мяч на его стороне, и если в нем осталось хоть что-то от того аврора, которым был его брат, он не сможет проигнорировать этот зов”.
— Ты зря это сделал, — тихо сказала Изабелла, когда они снова вошли в красную будку. — Он лишь разозлится. Для него Мигель — это открытая рана, упоминание о нем лишь посыпает соль.
— Иногда рану нужно вскрыть, чтобы она начала заживать, — ответил Гарри, нажимая кнопку подъема. — По крайней мере, теперь он знает, что в городе появился кто-то, кто не боится произносить это имя вслух.
* * *
Когда они переступили порог “Ла Эстрелья Дорада”, колокольчик звякнул сухо и безрадостно, словно тоже предчувствовал дурные вести. В лавке царило то особое затишье, которое бывает в старых магических местах после того, как их покидают хозяева — вещи казались застывшими в ожидании, а воздух был неподвижен. Однако на прилавке, прямо на гладкой поверхности темного дерева, лежал предмет, которого там не было три часа назад.
Это был узкий листок плотного пергамента с гербом Министерства магии Испании — коронованным щитом в окружении двух палочек. Бумага всё еще слегка вибрировала, испуская слабое голубоватое свечение — остаточный след министерской почтовой магии, доставившей депешу прямо в лавку.
Изабелла подошла к прилавку медленно, словно каждый шаг давался ей с трудом. Она взяла листок двумя пальцами, быстро пробежала глазами по строчкам и, издав короткий, похожий на стон смешок, бросила его обратно. Пергамент приземлился рядом с чашками из-под утреннего кофе.
— “Аврор Ромеро сообщает, что не может обсуждать личные дела с гражданскими лицами в рабочее время. Министерство благодарит вас за обращение и напоминает о необходимости соблюдения официальных процедур”, — процитировала она, и ее голос звучал безжизненно. — “Подпись клерка. Даже не его самого”.
— Формальный отказ, — констатировал Гарри, подходя ближе и изучая записку. Шрифт был каллиграфическим, сухим, без единого лишнего штриха. — Холодный, как лед.
— Я же говорила тебе, Генри, — Изабелла отвернулась к витрине, глядя на улицу, где тени становились всё длиннее. — Он не хочет вмешиваться. Для него мы — “гражданские лица”. Проблема, которую проще запереть в папке с грифом “архив”, чем решать. Полтора года тишины — и вот его ответ.
Гарри взял записку в руки. Она была всё еще теплой. Он знал, как работает бюрократия, но его чутье подсказывало нечто иное. Ответ пришел слишком быстро. Чтобы записка материализовалась здесь через десять минут после их ухода из Министерства, Рафаэль должен был прочитать их сообщение немедленно, в ту же секунду, как бабочка опустилась на его стол. Он не отложил его, не забыл в стопке рапортов. Он отреагировал мгновенно.
— Или он не может, — тихо возразил Гарри. — По крайней мере, сейчас. Изабелла, посмотрите на время отправки. Он получил сообщение и ответил сразу же. Он не колебался. Он знает, что мы копаем. Он знает, что кто-то снова произнес имя Мигеля в стенах Министерства.
— И что это меняет? — она резко обернулась, и в ее глазах блеснул гнев, смешанный с отчаянием. — Бумаги Вальдеса от этого не испарятся, а моя неделя не превратится в месяц. Нам нужен был аврор, Генри. Нам нужен был представитель власти. А мы получили сухую отписку.
— Это говорит о том, что теперь он начеку, — Гарри не отводил взгляда, стараясь передать ей свою уверенность. — Иногда люди отказывают так официально и быстро именно тогда, когда боятся. Когда они боятся навредить тем, кого любят, или когда понимают, что за ними самими следят. Он оттолкнул нас, но теперь он будет следить издалека. Я это знаю. Люди так делают, когда их разрывает между долгом и личной потерей.
Изабелла долго смотрела на него, ее дыхание постепенно выравнивалось. Она видела, что этот иностранец не просто сочувствует ей — он анализирует ситуацию как профессионал, видя подтекст там, где она видела лишь стену.
— Значит, мы идем дальше без него, — заключила она, выпрямляя спину. — Мы не можем ждать, пока его совесть пересилит его страх.
— Именно, — подтвердил Гарри. — Рафаэль — это закрытая дверь, но у нас есть другая зацепка. Та, о которой говорил старик Фернандес. Луис. Тот, кто физически создает ложь Вальдеса. Если Министерство не хочет давать нам ответы, мы найдем их в «Лас Сомбрас».
Он бережно сложил министерскую записку и убрал ее в карман. Это был не тот результат, на который они надеялись, но это всё же была реакция. Тишина была нарушена, и теперь, когда официальный путь оказался заблокирован, у них не оставалось иного выбора, кроме как погрузиться в тени, где Луис прятал свои чернильные тайны. Изабелла кивнула, принимая это решение. План на вечер обретал четкие контуры, и в нем больше не было места для пустых надежд на помощь свыше.
* * *
Вечерние сумерки медленно затапливали Барселону, превращая золото улиц в глубокую охру и индиго. В подсобке лавки “Ла Эстрелья Дорада” свет старой настольной лампы казался единственным островком реальности в море бумаг, захлестнувших массивный дубовый стол. Кофе в чашках давно превратился в холодную черную жижу, покрытую маслянистой пленкой, но ни Гарри, ни Изабелла не обращали на это внимания. На стене, прямо под неподвижным маггловским фото Мигеля, теперь была растянута карта магического квартала, испещренная красными пометками — восемь точек, восемь маленьких крепостей, которые Вальдес взял измором.
Гарри устало потер глаза, чувствуя, как затылок наливается свинцом. Перед ним лежали обрывки показаний, которые они собирали весь день: дрожащий почерк сеньоры Гарсии, резкие, рваные строки старика Фернандеса и еще полдюжины историй, которые звучали как эхо друг друга.
— Восемь жертв. Одна и та же схема, отточенная до блеска, — произнес Гарри, обводя пальцем список. — Он ждет смерти близкого человека или момента предельной уязвимости. Затем оригинальные документы просто испаряются, а через пару недель Вальдес является с безупречно оформленными правами собственности.
— И никто не может доказать обратное, — Изабелла горько усмехнулась, откидываясь на спинку стула. Свет лампы подчеркивал глубокие тени под ее скулами. — Потому что оригиналы исчезли. Без них любая экспертиза в Министерстве подтвердит подлинность бумаг Вальдеса. Луис — настоящий художник, если он смог обмануть даже архивные чары.
— Нам нужно найти место, где он прячет оригиналы, — Гарри подался вперед, его взгляд стал жестким. — Вальдес не тот человек, который уничтожает трофеи; такие, как он, любят хранить свидетельства своего превосходства. И Луис... если он делает подделки, он единственный, кто видел настоящие акты до того, как они «пропали».
Изабелла кивнула, постукивая пальцем по столу.
— «Лас Сомбрас». Наведаемся туда завтра вечером. Этот бар — сердце самых темных углов квартала. Там не спрашивают имен, а люди пытаются утопить свои переживания в двойных порциях спиртного.
— Я пойду туда первым, — предложил Гарри, уже прикидывая в голове арсенал Джорджа, который лежал в его рюкзаке. — У меня есть вещи, которые позволят мне слушать и оставаться незамеченным.
— Нет, — Изабелла прервала его мягко, но решительно. Она посмотрела на него так, как смотрят на талантливого, но неопытного в местных делах новичка. — Ты — иностранец, Генри. Ты можешь надеть самый невзрачный плащ, но твои жесты, твоя походка, даже то, как ты держишь бокал — всё кричит о том, что ты чужой. В Испании молчаливый и скрытный иностранец — самый заметный человек в баре. Тебя вычислят через пять минут.
Гарри открыл было рот, чтобы возразить, вспоминая свои вылазки в Лютный переулок, но вовремя осекся. Она была права. Он не знал неписаных законов этих улиц, не чувствовал ритма местной речи и тех полутонов, которыми здесь обменивались в тени.
— Тогда какой план? — спросил он.
— Я пойду. Я здесь родилась, я знаю каждого владельца лавки и каждого вышибалу. Я — часть этого пейзажа. Я знаю, как разговаривать с такими, как Луис, не вызывая подозрений. Ты будешь рядом, ты — мое прикрытие и моя страховка, если дело примет дурной оборот. Но ведущей буду я.
Гарри посмотрел на нее с искренним уважением. В этой женщине, которая вчера казалась ему почти сломленной, проснулась та самая воля, что заставляла старинные амулеты в ее лавке гудеть от магического резонанса. Она не была пассивной жертвой, ищущей спасителя. Она была партнером, знающим свою территорию.
— Хорошо, — согласился он, принимая ее лидерство без тени колебания. — Вы ведете. Я прикрываю спину. Если Луис там, мы выжмем из него всё, что он знает.
— Договорились, — Изабелла устало улыбнулась и начала собирать бумаги. — На сегодня хватит. Завтра нам понадобятся все наши силы. Бар «Лас Сомбрас» не прощает ошибок, но это наш единственный путь к правде.
Гарри помог ей убрать документы обратно в папку. Первый день активной фазы подошел к концу, и хотя они не нашли ответов в Министерстве, в темноте Барселоны зажглась первая реальная цель. Теперь, когда схема Вальдеса была препарирована на этом столе, она больше не казалась такой несокрушимой. У них был план, была зацепка и, самое главное, было полное доверие друг другу. Впервые за долгое время в подсобке «Ла Эстрелья Дорада» пахло не только старой бумагой, но и надеждой.
Вечер окончательно вступил в свои права, и подсобка погрузилась в уютный полумрак, разбавляемый лишь теплым конусом света от настольной лампы. Напряжение последних часов начало понемногу отступать, сменяясь тем особым чувством делового азарта, которое всегда предшествует серьезной вылазке. Изабелла, отставив в сторону пустую чашку, придвинула к себе обрывок пергамента и начала набрасывать схему расположения столов.
— Ты должен понимать, Генри, — начала она, и в ее голосе прорезались нотки наставника, — «Лас Сомбрас» — это не то место, где пьют сангрию под гитару. Туда не забредают туристы в поисках фламенко. Это место для своих, для тех, кто живет в тенях магического квартала. Там всегда стоит невообразимый гвалт: все говорят одновременно, перекрикивая друг друга, хлопают дверями и двигают тяжелые дубовые стулья.
Гарри нахмурился, пытаясь представить себе эту какофонию. Его аврорская подготовка предполагала работу в тишине или, по крайней мере, в условиях, где можно выделить конкретный источник звука.
— Если там такой шум, как ты вообще сможешь что-то услышать? — спросил он, потирая переносицу. — Даже если ты будешь сидеть за соседним столом, половина слов просто утонет в общем гуле.
Изабелла тонко улыбнулась, и в ее глазах блеснула искра южного лукавства.
— Ошибка новичка. В Испании не пытайся вслушиваться в голос — это бесполезно. Нужно смотреть на руки. Мы говорим руками гораздо больше, чем ртом. Если Луис начнет нервничать, его пальцы расскажут всё: как он сжимает стакан, как теребит манжеты, как указывает направление. Его жесты — это карта его лжи. По ним можно понять, когда он подходит к самому важному.
Гарри на мгновение задумался, усваивая этот урок культурного шпионажа. “Смотреть на руки. Полезный совет не только для Испании”, — пронеслось у него в голове. Он вспомнил, как на допросах в Министерстве подозреваемые часто выдавали себя именно микродвижениями пальцев, пока их лица сохраняли каменное спокойствие. Но всё же полагаться только на визуальный контакт было рискованно.
— У меня есть идея получше, — произнес он с легкой усмешкой и полез в свой рюкзак.
Порывшись среди защитных перчаток и флаконов с зельями, он извлек на свет длинный, телесного цвета шнур, который, казалось, слегка подергивался сам по себе. На одном конце шнура красовалось нечто, подозрительно напоминающее человеческое ухо.
Изабелла замерла, недоверчиво приподняв бровь. Она осторожно, словно опасаясь, что предмет может укусить, коснулась артефакта кончиком пальца.
— Что это за... анатомическое недоразумение? — спросила она, переводя взгляд с «уха» на Гарри.
— Это Удлиняющиеся Уши, — пояснил Гарри, не в силах сдержать улыбку. — Подарок моего друга Джорджа. Он гений в создании подобных вещей, хотя его методы иногда кажутся... эксцентричными. Этот артефакт позволяет слышать разговоры на значительном расстоянии, отсекая лишние фоновые шумы. Продеваешь один конец в ухо, а другой направляешь в сторону цели. Магия сама настроится на нужную частоту.
Изабелла взяла шнур в руки, изучая его с профессиональным интересом ювелира и мастера артефактов. Она видела много испанских, французских и даже арабских магических приспособлений, но это изделие несло на себе отпечаток чисто британского, чуть безумного практицизма.
— Британцы... — она покачала головой, и в ее голосе послышалось искреннее восхищение. — У вас определенно странные подарки. Но должна признать — это чертовски остроумно. Мне нравится. Это решит нашу проблему с акустикой.
Она вернула шнур Гарри и вновь сосредоточилась на плане.
— Итак, завтра вечером: я вхожу первой. Я найду Луиса, закажу выпивку и завяжу разговор. Я знаю его слабости — он падок на лесть и внимание красивых женщин, особенно когда чувствует себя в безопасности. Ты выберешь место в тени, подальше от света ламп, и будешь использовать свое... ухо. Если что-то пойдет не так, ты меня подстрахуешь.
Гарри кивнул, убирая подарок Джорджа обратно в рюкзак. План обретал плоть. Они больше не были двумя людьми, просто делящимися горем; они превратились в команду, где опыт одного дополнял знания другого.
— Я буду вашим прикрытием, — подтвердил он. — Если Луис или кто-то из людей Вальдеса заподозрит неладное, я выведу вас оттуда раньше, чем они успеют вытащить палочки.
— Верю, — коротко ответила Изабелла. Она погасила лампу, и подсобка погрузилась в естественную темноту ночи. — А теперь иди, Генри. Тебе нужно отдохнуть. Завтра в «Лас Сомбрас» нам понадобится вся удача, которая только есть в этой стране.
Гарри вышел из лавки, чувствуя, как вечерний воздух Барселоны холодит лицо. Завтра ему предстояло не просто следить, а погрузиться в саму гущу тайной жизни города. Но теперь, вновь погрузившись в расследование нового дела, странным образом, он чувствовал себя гораздо увереннее.
* * *
Больше историй — по ссылке на https://boosty.to/stonegriffin. Это как билет в первый класс Хогвартс-Экспресса (если бы он существовал, конечно): необязательно, но приятно. График здесь не меняется — работа будет выложена полностью! 🚂📜






|
stonegriffin13
Вы забыли в серию добавить |
|
|
stonegriffin13автор
|
|
|
Kireb
И правда. Спасибо) |
|
|
Спасибо большое за новую главу!
1 |
|
|
Ура, мы продолжаем путешествовать!
1 |
|
|
"Выпил вино я, язык развязался, как же поэтом я вдруг оказался?"
1 |
|
|
Спасибо F ,eltn kb j,kj;rf&
|
|
|
Inderin Онлайн
|
|
|
Это путешествие прост чудо! Спасибо за Барселону!
2 |
|
|
очень жду продолжения
|
|
|
очень жду продолжения
|
|
|
класс
1 |
|
|
Сварожич Онлайн
|
|
|
Пишите спокойно, всё нормально, написано качественно.
1 |
|
|
Очень интересно написано, читать легко и хочется продолжения
1 |
|
|
stonegriffin13
Если кто читает — отзовитесь, посмотрим, есть ли вы, сколько вас) Есть мы :) Читаем-с :)1 |
|
|
Helenviate Air Онлайн
|
|
|
Гарри - такой Гарри Поттер))) Спаситель и герой!
Пишите, автор! Всё отлично 👍 1 |
|
|
читаем, читаем, сильно читаем. С упоением)
1 |
|
|
АВТОР, МЫ ТУТ.
1 |
|
|
Corvus Lestrange IV
Ну, коль автор просит, пишу отзыв. Прочитал предыдущие две части и за обновлениями этой тоже слежу. Читается интересно, слог приятный, персонажи живые. Иногда попадаются странные ляпы (как бутерброды Кикимера дотянули до Каталонии?), и не очень понятно, что с этой серией будет дальше, но чтиво очень даже годное. Автору респект. В первой части Кикимер сам говорит, что бутерброды будут долго храниться. В конце концов, у эльфов Толкиена были лембасы)) |
|
|
Мы читаем :) и нам нравится :)
|
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |