




| Название: | Tempest in a Teacup |
| Автор: | AkaVertigo |
| Ссылка: | https://www.archiveofourown.org/works/2124762/chapters/4637214 |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
В пятнадцать Зуко впервые напивается. По-настоящему. Блестяще. Торжественно — словно совершает древний обряд посвящения. В этом ритуале замешаны гавань, прокуренная таверна и смутный отсвет дядиных речей, когда Айро заказывал ещё по стаканчику, а мир уже плыл в золотистой дымке. Остальное — благословенный туман, хотя и не настолько густой, чтобы скрыть подозрение: где-то в глубине вечера мелькнула уткочерепаха, и это, пожалуй, объясняет всё.
В пятнадцать и один день Зуко просыпается — череп раскалывается, рот выжжен дотла, а над ним нависает неодобрительный взгляд Катары. Ничто из перечисленного не кажется ему особенно благоприятным.
— Вот, — она протягивает чашку. — Выпей.
Холодный чай — потому что в этом мире всё всегда сводится к чаю — на вкус настолько отвратителен, что, должно быть, невероятно полезен. Он безропотно осушает чашку и начинает с осторожным оптимизмом относиться к возможности встать на ноги. Катара бесшумно движется по комнате, зажигая свечи, и краем глаза — тревожного, блестящего — следит за ним. Зуко ценит эту тишину больше, чем чай.
Разумеется, он никогда не признается в этом вслух.
— Как думаешь, ты сможешь что-нибудь съесть? — спрашивает она, когда он наконец садится.
Он кивает.
— Да, — кивок опускается ниже, и желудок совершает опасный кульбит. — Нет. Никогда.
— О, с тобой всё будет в порядке. Твой дядя уже плотно позавтракал, хотя выпил на семь чашек больше тебя. — Брови девушки взлетают — жест, который читается как весёлое порицание. До боли знакомый жест. — Видимо, после третьей бутылки ты вызвал его на состязание. Думаю, ты проиграл где-то после восьмой.
Он уже определённо знал это чувство — думает Зуко, пока черепные кости норовят выскользнуть из своих мест. Именно это чувство не даёт ему обижаться, когда к лицу прикладывается сырая, прохладная ткань, а Катара бормочет:
— Должно быть, это мужское.
— Завидуешь, что тебя не взяли?
Она неловко оставляет тряпку распластанной у него на лице.
— С чего бы? Я имела удовольствие наблюдать, как здравый смысл покидает компанию взрослых, в целом разумных мужчин, после пары кувшинов. Не говоря уже о музыкальной части гулянки, которая подарила нам новые чудесные мелодии. Особенно тронула песня про «второй заострённый посох монаха»… весьма воодушевляет. Надо будет запомнить для будущих музыкальных вечеров. Хм, напомнило: мне лучше починить форму лейтенанта Джи, пока бедняга не начал слишком переживать, куда делись его штаны. Заметь, он будет не единственным, у кого разболится голова от подобных вопросов — танцы стали чересчур шумными после пятого ящика вина.
Зуко очень, очень надеется, что к тому моменту он уже был без сознания. Без сознания, но полностью одет. Блеск в глазах Катары подсказывает ему не спрашивать.
— Как скоро мы будем готовы отплыть?
— Зависит от того, как быстро мы найдём ключ от камеры предварительного заключения.
— Ключ?
— Надо выпустить рулевого.
— …Катара?
— Да, принц Зуко?
— Почему рулевой заперт в камере предварительного заключения?
Ему не нужно видеть, как она пожимает плечами, чтобы знать: это так.
— Вероятно, по той же причине, по которой мастер Айро настаивал на рассказе о том, как тебе было семь лет и твои ботинки расплавились прямо в доспехах. Знаешь, тех самых, из которых тебя потом вырезали?
Ах. Ну, конечно. Зуко задумывается, скольких людей ему придётся выбросить за борт в ближайшую неделю. Эта мысль слегка бодрит.
— Я больше в жизни не притронусь к алкоголю.
Тем более, судя по состоянию, жить ему оставалось недолго.
— Ага. — Ткань исчезает со лба, и перед ним возникает Катара, с любопытством вглядывающаяся в его лицо. — Ну что? Как ты?
— Такое чувство, будто каждый орган в теле заменили слизью.
Она закатывает глаза. Не по-женски. Честное слово, девчонка безнадёжна.
— Я про пятнадцать лет, глупый. Чувствуешь себя другим? Мудрее? Сильнее? Выше?
— Мне хочется казнить тебя за дерзость.
— То есть без перемен?
У него болит голова. Во рту пересохло. Лицо влажное и замёрзшее, несмотря на невыносимую духоту в комнате. Хотя корабль пришвартован, он чувствует, как тот мягко покачивается на воде, создавая иллюзию движения — движения куда-то. Ему пятнадцать, у него похмелье, и шрам, которого не было год назад, когда ему было четырнадцать, всё ещё на месте — как и неделю назад, когда ему всё ещё было четырнадцать.
Зуко закрывает глаза.
— Без перемен.




