| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |
Я слушала этот странный разговор, раскрыв рот от удивления и страха, пока, наконец, Холмс не дернул меня за рукав.
— Наш выход! — сообщил он шепотом, взял у меня из рук трость и деловито толкнул дверь.
Прямоугольная комната с высоким потолком, в которую мы бесцеремонно проникли, оказалась библиотекой и рабочим кабинетом одновременно: справа и слева от нас высились шкафы, пестревшие ровными рядами корешков книг, а чуть поодаль, напротив резной двойной двери, которой, судя по лоснящейся от частых прикосновений ручке, чаще всего и пользовался хозяин, стоял массивный письменный стол. На нем стоял канделябр с горящими свечами.
Я решительно вошла вслед за сыщиком. Тот сделал несколько шагов, остановился и, выставив вперед руку, с гордым видом оперся на трость.
— Добрый вечер, джентльмены, — сказал Холмс с улыбкой, от которой по моей коже пробежал легкий озноб. — Я сожалею, что прервал вашу милую беседу.
Паркер удивленно уставился на Холмса. Его глаза сощурились, а лицо исказилось гримасой гнева.
— Какого черта вы здесь делаете, барон? — воскликнул он в бешенстве и сделал пару шагов навстречу Холмсу. — Что вообще происходит?
— Этот же вопрос я могу задать и вам, граф, — усмехнулся Холмс.
— Прекратите. Ваша бравада тут не к месту. Вы еще ответите за то, что провалили дело!.. — в том же тоне продолжал Паркер. — Но позже, — добавил он с ухмылкой.
— Но в чем моя вина? — спросил Холмс с выражением искреннего непонимания на лице.
— Полагаю, вы не глупец, барон. Может, объясните, почему вы не достали чертежи?! Это было вам по силам. Профессор не терпит провалов. Но этот вопрос вы сможете обсудить с ним отдельно… Как и вашу несвоевременную женитьбу.
— Я непременно это сделаю, но, как вы и сказали, позже. А сейчас я вынужден попросить вас и этих джентльменов, — произнес он, кивнув на стоявших поодаль сообщников Паркера, переодетых официантами, — оставаться на своих местах и положить оружие на пол.
— Что? — в замешательстве пробормотал Паркер и с подозрением уставился на Холмса, но это длилось считанные секунды, а затем его глаза вспыхнули гневом. — Эй, ребята! — крикнул он. — Разберитесь с ним! Только не очень усердствуйте — он нужен нам живым.
Два дюжих парня вытащили длинные ножи и, посмеиваясь, двинулись на Холмса. Я вскрикнула и, отступив к шкафу, зажала рот рукой. Холмс даже бровью не повел, лишь крепче сжал в руках трость. Один из нападавших замахнулся ножом, намереваясь нанести удар в грудь, но Холмс ловко его парировал, используя трость, а затем рукоятью ударил парня по лицу и, кажется, сломал ему нос. Тот взвыл от боли и упал на одно колено. Второй нападавший, воспользовавшись моментом, хотел ударить Холмса ножом в спину, но тот живо отскочил в сторону и парень, не удержав равновесия, с грохотом повалился на пол, придавив собой товарища.
— Проклятие! — вскричал Паркер. — Джонс! Хигс! Оторвите ваши задницы от пола и разберитесь с ним, наконец!..
— О-о, вы, кажется, начинаете обретать свое истинное лицо, граф! — насмешливо бросил Холмс.
Парни вскочили и с яростью бросились на Холмса. Лезвия ножей скользнули по трости.
— Предупреждаю вас, джентльмены, — быстро говорил Холмс между ударами. — Не стоит этого делать…
— … или что?! — вызывающим тоном осведомился один из нападавших, по массивному подбородку которого стекала кровь. Его лицо, перекошенное злой усмешкой, испугало меня.
— … или я не отвечаю за последствия, — спокойно сказал Холмс.
Правой рукой он схватился за рукоять трости и извлек искусно спрятанный клинок. В это же время лорд Уильям, до сих пор не принимавший в происходившем деятельного участия, схватил Паркера за руку, развернул к себе и резко ударил кулаком в челюсть. Удар был такой силы, что тот упал на спину и глухо застонал от боли. Один из нападавших на Холмса, поигрывая ножом, оглянулся на шум и посмотрел на лорда.
— Хигс, прирежь эту хитрую сволочь! Я разберусь со вторым, — прорычал он и в два прыжка оказался рядом с лордом Уильямом.
Хигс перешел в наступление, ловко орудуя ножом. В какой-то момент Холмс отвлекся, чтобы взглянуть на лорда, и именно в этот момент Хигс, издав торжествующий возглас, глубоко вонзил нож в левое плечо Холмса. Тот вскрикнул от боли, но тут же ударил Хигса кулаком в бок и резко оттолкнул. Хигс наткнулся спиной на книжный шкаф, разбив при этом одно из стекол. Холмс воспользовался моментом и бросил лорду "ножны" своего клинка. Хигс помотал головой и, переложив нож в другую руку, снова бросился на Холмса, но вскрикнув, тут же замер и затрясся, как жук, которого пригвоздили к стене булавкой. Слишком поздно он понял свою ошибку — резко бросившись на сыщика, он сам напоролся на лезвие, которое проткнуло его насквозь. Холмс резко выдернул клинок и Хигс упал замертво на ковер.
— Я предупреждал… — пробормотал Холмс, глядя на него, как мне показалось, с долей сожаления.
Тем временем лорд Уильям, пуская в ход кулаки и брошенную Холмсом палку, разбил лицо Джонса в кровь. Его руки были изрезаны ножом в нескольких местах, но он, кажется, не обращал на это внимания, продолжая попытки выбить нож из рук противника. Джонс нападал методично и яростно. Холмс подскочил к лорду, закрывая его собой и одновременно парируя удар Джонса. Клинки зазвенели. Джонс, по всей видимости, более проворный и опытный, чем его приятель, оттеснил Холмса к окну.
Я была настолько испугана, что не замечала ничего вокруг себя. Я видела только бесстрашно сражавшегося с преступниками Шерлока и то, как блестела ткань его фрачного пиджака в области левого плеча — из раны начала сочиться кровь. Но я поняла свою ошибку лишь тогда, когда чьи-то длинные холодные пальцы зажали мне рот, а к моему горлу приставили нож. Манто соскользнуло с моих плеч. Я вздрогнула и хотела закричать, но смогла лишь промычать что-то невразумительное.
— Не дергайся, крошка! — услышала я знакомый голос у самого уха. — Как же я мечтал об этой минуте!.. Мне так хотелось познакомиться с тобой поближе, — добавил он шепотом, приблизив губы к моему уху.
Скосив взгляд, я увидела противное серое лицо Паркера и тут же поняла, как подвела Шерлока. Мне следовало быть внимательнее... Я зажмурилась, чтобы хотя бы не видеть этого омерзительного человека, а разум мой будоражила мысль о том, что сейчас может произойти что-то непоправимое.
— Жаль… — пробормотал он с деланной грустью. — А сейчас мы преподнесем кое-кому сюрприз… А ну топай ножками, красотка! — процедил он сквозь зубы и толкнул меня в спину.
В это время Джонс прижал Холмса к подоконнику, делая все новые попытки перерезать ему горло, но Холмс не уступал ему ни в силе, ни в ловкости. Удерживая длинным тонким клинком скользившее лезвие ножа, он резко пнул Джонса каблуком по голени и, оттолкнув от себя, с такой силой ударил его локтем по лицу, что тот рухнул на пол и больше не шевелился. Шерлок тут же высунулся в окно и резко свистнул.
Паркер медленно тащил меня ко второму выходу.
— Эй, вы! — крикнул он, перехватив удобнее мое горло и поигрывая холодным лезвием ножа на моей шее.
Холмс и лорд Уильям обернулись. Даже с расстояния нескольких футов я заметила, как Холмс побледнел и сделал шаг навстречу преступнику.
— Господа, стойте-ка, где стоите, иначе она умрет, — сказал Паркер, продолжая отступать к двери.
Холмс бросил клинок и поднял руки.
— Спокойно, — сказал он мягко, но в голосе его чувствовалось напряжение. — Давайте не будем все усложнять.
— Это вы все усложнили, барон! — зло бросил Паркер, пятясь назад и таща меня за собой. — Вы стали слишком опасны, поэтому вынужден сообщить, что профессор более не нуждается в ваших услугах. В нашей организации, как вы знаете, лишь одна форма отставки, поэтому… прощайте, барон! — ухмыльнулся он и, все еще прижимая лезвие ножа к моему горлу, вскинул правую руку. Что-то щелкнуло, и в его ладони вдруг оказался маленький револьвер.
— Нет! — вскричала я не своим голосом.
Раздался выстрел. Шерлок Холмс рухнул как подкошенный. Паркер захохотал и револьвер исчез в его рукаве. При этом снова раздался щелчок.
Сердце мое упало. Не знаю, что случилось со мной в то мгновение, но я тут же поняла, что должна делать. Я резко вонзила каблук в ногу Паркера, изо всех сил вцепилась в его руку, прижимавшую нож к моему горлу, вывернулась и толкнула его в грудь. Паркер закричал от боли, выронил нож и неуклюже упал на пол. Я отскочила от него и попятилась назад.
— Ах ты, мерзкая дрянь! — прорычал он, безуспешно пытаясь схватить меня снова, но я уже была вне досягаемости.
Ненависть к этому человеку вскипела в моей душе так сильно, что я, не задумываясь, совершенно машинально опустила руку в сумочку, висевшую у меня на руке, и достала маленький пистолет, который дал мне Холмс. Паркер взглянул на меня и захохотал, но его смех прервался, как только раздался щелчок взведенного курка. Он медленно поднялся на ноги. Его лицо искажала отвратительная ухмылка. Я смотрела на него спокойно и решительно.
— Мне не составит труда всадить пулю в вашу грудь, мистер Паркер, — сказала я тихо, но уверенно. — Поэтому вы весьма обяжете меня, если не будете делать лишних движений.
Преступник нахмурился.
— Откуда… вам известно мое имя? — пробормотал он вполголоса, но это был не вопрос, а скорее констатация факта.
Паркер вдруг усмехнулся, однако не двинулся с места. Лорд Уильям стоял неподалеку от меня, спиной к шкафу, и следил за нами взглядом. Я понимала, что он хочет мне помочь, но никак не может решиться, вероятно, опасаясь за мою жизнь.
— Я никогда не шучу в таких случаях, — снова заговорила я. — Ваши сомнения на мой счет могут сослужить вам плохую службу.
— Не лезьте не в свое дело, леди. Вы и представления не имеете, с кем связались! Уберите свою игрушку, и я разрешу вам пожить еще немного.
Паркер совершенно не страшился меня. Он вынул из кармана какое-то устройство, быстро произвел с ним какие-то манипуляции, и я услышала характерный щелчок затвора. Все еще ухмыляясь, негодяй направился к лорду Уильяму и резко вскинул руку, собираясь выстрелить в него, а я, ни секунды не колеблясь, прострелила ему обе ноги чуть пониже коленных чашечек. В тот момент я приняла такое решение и, клянусь, никогда не жалела об этом!.. Паркер взвыл от боли и упал на пол. Раздался выстрел из его необычного оружия, но пуля, не попав в цель, разбила стекло шкафа и застряла в одной из книг. В это мгновение в саду послышался какой-то шум, а через окно в комнату вскочило несколько человек в форме полицейских, среди которых я узнала сержанта Кларка. Корчась на полу и посылая проклятия, Паркер снова передернул затвор, но Кларк ногой выбил оружие из его руки и приставил к его голове дуло револьвера.
— Сдавайтесь, Паркер, — сказал он, — иначе вы погибнете.
— Я уже погиб, черт бы побрал вас и вашу шайку! — простонал он и зло стукнул кулаком об пол.
— Поднимите его и займитесь вторым, — приказал Кларк полицейским.
Увидев полисменов, я не выдержала и разрыдалась. Мое сердце защемило от боли. Я выронила пистолет и упала на колени перед неподвижно лежащим Шерлоком.
— Боже всемогущий!.. — только и смогла прошептать я.
Тем временем лорд Уильям сделал несколько шагов по комнате и сел в кресло. И тут произошло совсем уж невероятное: он потянул себя за ус и тот с легкостью отклеился, затем точно так же снял с лица бакенбарды и накладной нос, и стянул с головы парик…
— О, господи! Мистер Майкрофт?! — вскричала я, не веря своим глазам.
Майкрофт, который, как выяснилось, был искусно загримирован под лорда Уильяма, перевел взгляд с Паркера на меня.
— Да, мисс, это я, — проговорил он устало.
Я опустила голову и всхлипнула. Майкрофт встал и сделал какое-то движение в мою сторону, но, не закончив его, громко вздохнул и остался стоять на месте, опустив руки. Сержант Кларк, убедившись, что преступники обезврежены, взглянул на мертвого Хигса, а затем подошел ко мне.
— Мисс Мери, вы в порядке? — спросил он, присев на корточки, и взял меня за плечи.
Я уже была не в состоянии что-либо говорить, а перед глазами все плыло от слез. Я беззвучно рыдала от боли и отчаяния. Сержант продолжал отдавать приказы, не отходя от меня ни на шаг.
В этот момент за дверью, через которую входили мы с Холмсом, послышался шум и топот ног. С трудом подняв залитое слезами лицо, я увидела инспектора Лестрейда, который возглавлял еще один отряд полицейских. Он быстро огляделся на месте и почтительно пожал руку Майкрофту, а затем подошел к Паркеру, которого держали под руки полисмены.
— Томас Энтони Паркер! — проговорил Лестрейд медленно и торжественно. — Вы обвиняетесь в покушении на жизнь лорда Чемсуотера, преступном сговоре и подстрекательстве к убийству...
— ...ступайте к черту со своими обвинениями! — зло проговорил Паркер. Голос его звучал твердо, но каждое слово давалось ему с трудом — сказывались кровопотеря и головокружение. — У вас на меня ничего нет, — усмехнулся он. — Вы ничего не докажете. Я вас не боюсь, потому что он, — указал Паркер на Холмса, — мертв!
— Не совсем, — прозвучал рядом со мной знакомый голос.
Сержант Кларк, все еще сидевший рядом со мной на корточках, вдруг замер от удивления. Рядом с собой я ощутила какое-то движение и сквозь пелену слез увидела, как Холмс, которого я считала мертвым, бодро поднялся на ноги. При этом он мельком взглянул на меня. Я прикрыла рот ладонью, чтобы не закричать от радости.
— Здравствуйте, инспектор. Вы, как всегда, вовремя, — снова заговорил Холмс, глядя на Лестрейда, и в его голосе я услышала скрытую иронию.
— Добрый вечер, а точнее — утро, — проговорил Лестрейд холодно и посмотрел на сыщика с некоторой досадой.
При этих словах лицо Паркера вытянулось, и он словно прозрел.
— Так я и знал, черт меня возьми!.. — воскликнул он, глядя на Холмса с отвращением и ненавистью. — Ловко же вы меня провели, Шерлок Холмс! — последние слова он словно выплюнул и дернулся в руках полицейских. — Но вы живы... Этого не может быть, если только вы не сам сатана!..
Холмс пожал плечами и потер затекшую шею.
— Что ж, счастье в неведении, — усмехнулся он и взглянул на Паркера.
Тот отрывисто засмеялся.
— Я был слеп, как крот... — продолжал он. — Но, погодите! Профессору удастся то, что не получилось у меня!..
— Ну, хватит! — оборвал Паркера Лестрейд. — Уведите их обоих!
— Вы зашли слишком далеко, Шерлок Холмс!.. — кричал Паркер, продолжая стонать от боли и все еще пытаясь вырваться из рук полицейских, тащивших его к двери. — Профессор предупреждает вас… Не лезьте в его дела, иначе вам крышка!..
Полицейские вывели из библиотеки Паркера, а также пришедшего в себя и отчаянно сопротивлявшегося Джонса, предварительно надев на него наручники. Еще долго в коридоре раздавалась их ругань, а я не могла прийти в себя, услышав, какими проклятиями осыпали они полицейских, Холмса, а заодно и весь белый свет. От стыда мне хотелось провалиться сквозь землю!.. Голоса Паркера и Джонса еще какое-то время были слышны в коридоре, но затем окончательно смолкли, и воцарилась тишина.
В библиотеке остались лишь я, Холмс, Лестрейд, Кларк и Майкрофт. Труп Хигса полисмены успели унести.
Холмс рухнул на ближайший стул, зажал ладонью раненое плечо и на мгновение прикрыл глаза.
— Воистину, горбатого лишь могила исправит, — проговорил он с искренним сожалением. — Майкрофт, а что с охраной лорда? — обратился он к брату.
— Я еще не получал сообщений, но не сомневаюсь, что с ним ничего не случится. Мои люди знают свое дело.
Шерлок Холмс кивнул.
— Да, Лестрейд, не забудьте прихватить вот это, — кивнул он в сторону валявшегося на ковре необычного оружия, — и немедленно обыщите Паркера! Полагаю, под его пиджаком вы найдете немало интересного.
Лестрейд подобрал оружие и бросился догонять полицейских, которые увели Паркера и Джонса.
Еще около минуты Холмс сидел неподвижно, а затем посмотрел на ладонь своей правой руки и взгляд его словно бы прояснился. Он быстро отвернул полу фрачного пиджака и осмотрел свое раненое плечо.
— Вот черт… — выдохнул он обессилено.
Все еще сидя на полу, я увидела, что правая рука и вся левая сторона сорочки Холмса в крови. Поднявшись с помощью сержанта Кларка, я бросилась к сыщику.
— Ах! — воскликнула я, увидев, как с руки Холмса на паркет по капле стекает кровь. — Снимайте пиджак. Ну же! — потребовала я и оторвала от нижней юбки длинный лоскут ткани.
Сыщик взглянул на меня с явным неудовольствием, но подчинился. Я помогла ему снять ненужную теперь часть его гардероба.
— Доброе утро, Кларки, — улыбнулся Холмс сержанту, медленно вытаскивая руки из рукавов фрачного пиджака. — Простите, что не подаю вам руки — не хочу запачкать вас кровью.
— Доброе утро, мистер Холмс, — сказал сержант, положив руку на его правое плечо. — Я всегда восхищался вами, но сегодня вы, пожалуй, превзошли самого себя.
— Вы — отличный малый, Кларки. Благодарю вас за помощь. Но — нет, сегодня я не стою ваших дифирамбов. Все произошло почти само собой…
Кларк покачал головой.
— Я знаю одно, сэр. Никто не справился бы с этим делом лучше, чем вы.
Холмс лишь улыбнулся в ответ.
— Но я ума не приложу, сэр, как вы остались живы.
Тем временем я разорвала рукав сорочки и начала осторожно оттирать кровь с рук Холмса, но она все не останавливалась.
— Воды, — попросила я. — Пожалуйста, распорядитесь, чтобы принесли сюда горячей воды. Нужно немедленно промыть рану и перевязать плечо, иначе начнется заражение.
Майкрофт кивнул мне и вышел. Я скрутила оторванный рукав сорочки, и начала затягивать на плече Холмса этот импровизированный жгут.
— Не трогайте! Не надо!.. Ссс… Ай! — вырвалось у него. Он попытался увернуться от моих рук.
Я взглянула на него пристально и серьезно, и он опустил глаза.
— Сидите смирно, — пробормотала я, завязывая жгут на узел.
Инспектор вернулся запыхавшийся, но довольный. Холмс взглянул на него и сказал, все еще морщась от боли:
— Послушайте, Лестрейд, я хочу дать вам один совет. Если хотите, чтобы Паркер дожил до суда, тщательно охраняйте его. У меня есть все основания полагать, что его попытаются убить.
Инспектор, как я заметила, испытывал некоторую неприязнь к великому сыщику, но все же слушал его очень внимательно.
— Хорошо. Мы посадим его в одиночку. Думаю, это можно устроить, — сказал Лестрейд, кивая. — Будь моя воля, посадил бы мерзавца в Тауэр! — буркнул он с досадой. — Но вы можете не волноваться, мистер Холмс, — его и так охраняют, как члена палаты лордов. Кроме того, я распорядился приставить к его камере надежную охрану.
Холмс кивнул.
— Да, завтра я жду вас в участке. И вас, мисс, тоже, — добавил он, переведя взгляд с Холмса на меня. — Вы должны дать показания.
— Нет, инспектор, — отрезал Холмс. — Мисс Морстен даст показания сейчас. А вы тщательно все запишете. Бумага и перо на столе. Думаю, это не отнимет много времени. И еще. Я требую, чтобы ее фамилия не фигурировала в деле. Полагаю, процесс будет закрытым, но, тем не менее, присутствовать на нем она не будет. Вы понимаете?
Лестрейд хмурился, слушая Холмса, но во взгляде сыщика читалась такая решимость, что инспектор сдался.
— Хорошо, мистер Холмс, — проговорил он, усевшись за стол, и выжидающе закинул ногу на ногу. — Но завтра я жду от вас объяснений.
В ответ Холмс махнул рукой, соглашаясь и, в то же время, требуя тишины.
Вскоре вернулся Майкрофт, пропустив в комнату того самого лакея, который на балу передавал письма ему и лорду Уильяму. Лакей внес большую чашу с водой и поставил ее рядом со мной.
— Доброе утро, Пауэлл, — обратился Холмс к лакею. — Доложите, что происходит в доме.
— Доброе утро, мистер Холмс, — отвечал ему Пауэлл. — В доме все спокойно. Уже четыре утра и гости начали расходиться. Никто ни о чем не подозревает.
— Прекрасно, — похвалил его Холмс. — Но не уходите. У меня есть к вам маленькое поручение. Я напишу записку для мисс Кингсли. Она была сегодня на балу. Если она еще здесь, передадите записку ей в собственные руки. Если нет, — позаботьтесь, пожалуйста, чтобы она в любом случае прочла ее лично.
— Слушаю, мистер Холмс, — поклонился Пауэлл и остался стоять у двери.
— Ах, да! — воскликнул вдруг Холмс и правой рукой расстегнул пуговицы сорочки. — Майки, твое изобретение требует доработки. Думаю, у меня останется большой синяк, но в целом я должен тебя поздравить… Вот вам и ответ, Кларки, на вопрос о том, как я остался жив.
Сержант с удивлением взглянул на Майкрофта, а затем перевел взгляд на Холмса, и даже я, начавшая было промывать его рану, обратила внимание на этот странный предмет и удивилась, что не заметила его сразу. То, что Холмс назвал изобретением, напоминало обычный жилет, но доходило почти до самого горла, и было изготовлено из нескольких слоев плотной ткани, перемежающихся, как было продемонстрировано, небольшими металлическими пластинами, вшитыми по всей длине. В этом жилете на уровне сердца и застряла круглая пуля, выпущенная из оружия Паркера.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
| Следующая глава |