↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Вход при помощи VK ID
временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шторм в пиале (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU, Hurt/comfort, Ангст, Романтика
Размер:
Миди | 112 548 знаков
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
Маленькой девочкой Катара оказывается в Народе Огня, она растёт и взрослеет в компании Дракона, принца и с чередой непрекращающихся чаепитий.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Штиль: повадки голубоглазых людей

Действия, слова и мысли, которые принц Зуко отныне запрещает когда-либо совершать, произносить или думать, — ради того, чтобы определённые лица остались на борту его корабля.

1. Время купания определяется строгим расписанием, учитывающим ранг каждого члена экипажа и его способность не забывать запирать эту проклятую дверь, пока она там находится.

2. Ни один человек на борту не уполномочен выдавать «Разрешительные листы». Всякий, кто предъявит таковой, лишается чернил на неделю.

3. Запрещены азартные игры с любыми гражданскими лицами, находящимися на корабле.

3а. Это всё ещё азартная игра, даже если она обещает вернуть выигрыш.

4. Никому не позволено просить выходной по религиозным мотивам, ссылаясь на то, что «Мастер Айро встал до завтрака — это чудо!»

5. Никому не разрешается трясти чем-либо, подаренным уважаемой матерью, во время дежурства. (И вне его, если я это вижу.)

6. Музыкальный вечер — привилегия, а не «обряд посвящения».

7. Катаре запрещено делиться идеями без сопровождающего. (Дядя Айро не в счёт.)

8. Надлежащим ответом на официальный приказ не может являться фраза: «О, вы говорите это, чтобы казаться важным».

9. Присвоение имущества офицера или принца без разрешения является кражей, а не «экстренным приобретением в художественных целях».

10. Только одному человеку на борту разрешено носить платье во время дежурства. Ей запрещено одалживать платья другим, независимо от того, какое пари было заключено и кто его выиграл или проиграл.

11. Любой ответ, начинающийся с «Я всегда хотела попробовать» или «Почему бы и нет?», — признак запрещённой деятельности. Нарушительницу следует извлечь из места, куда она проникла, и сопроводить в её каюту.

12. Местоимение «она» в каждом приказе «ей это запрещено» относится лишь к одному человеку на корабле, и ей больше не разрешается притворяться, будто она этого не понимает.

13. Никаких революций во время ужина.

14. Бронированных носорогов нельзя выводить на прогулку.

15. Всё, что связано с живыми кальмарами и флейтой, — определённо плохая идея.

16. Приватный танец не является допустимой формой валюты, и некоторым членам экипажа пора перестать эксплуатировать офицеров таким образом во время торгов на рынке. Мне всё равно, считает ли она это «неиспользованным экономическим ресурсом».

17. Катара не имеет медицинского права назначать дневной сон.

18. Поговорка «Лучше просить прощения, чем разрешения» больше не распространяется на женщин ростом ниже пяти футов.

19. Любопытство убило кошку, а девочка окажется запертой в трюме.

20. Хорошей идею может назвать только здравомыслящий человек, не страдающий голубоглазием.

 

То, что Катара обязуется больше не делать, не говорить и не думать, дабы остаться на корабле (и не быть отправленной обратно в Страну Огня, словно мешок с капустой).

1. Зуко — принц, а не принцесса.

2. Фраза «Нужно быть безумцем, чтобы не попробовать это» не даёт мне права это пробовать.

3. Моё чувство юмора — не медицинский диагноз. (Как и его отсутствие у Зуко.)

4. Я не стану играть в азартные игры с экипажем.

4а. Это всё равно азарт, даже если я заранее знаю, что выиграю.

5. Я не буду подделывать документы, подтверждающие моё воинское звание. (То же касается кошки и угря.)

6. Угощать носорогов чаем — расточительство, а не благотворительность.

7. Я не прикоснусь к мечу Зуко; я не буду трогать его снаряжение.

7а. Я не буду использовать выражение «держать меч Зуко» ни в публичных разговорах, ни в частных. То же самое относится к «его снаряжению».

8. «Сколько вы знаете жутких песен о путешествиях?» — это не просьба.

9. Я не могу позволять кошке брать на себя ответственность за мои поступки.

10. Всё, что связано с живыми кальмарами и флейтой, — это, вероятно, плохая идея.

11. Койка лейтенанта Джи не предназначена для прыжков.

12. Я больше не буду слагать баллады о (прискорбном) инциденте с «Козлом в постели принца».

13. Я не стану устраивать похороны крысе. (Даже если эта крыса «служила кораблю верой и правдой, в меру своих возможностей».)

14. Если мастер Айро — Дракон Запада, это ещё не значит, что Зуко — Саламандра Запада, которая ползёт где-то на три шага сзади и во всём (кроме роста) на голову ниже.

15. Я не буду представляться в порту как корабельный талисман.

16. Я не буду вызывать на Агни Кай от имени кота.

17. Я не приму предложение прокатиться на спине от лица, чьё звание не достигает хотя бы лейтенантского.

18. Всё, что происходит на музыкальном вечере, остаётся на музыкальном вечере.

19. Я не стану добавлять в меню ничего, что не запланировано к подаче. Это особенно касается угрей, креветок, карпа и корнеплодов.

20. Я не попрошу ни одного дежурного покорителя огня сыграть в «Горячую картошку». (Как бы мне ни хотелось перекусить.)

 

— — —

Комментарий переводчика:

Лет шесть назад, в два часа ночи, я дочитала эту главу — и сон сбежал, смытый хохотом. Тогда я решила, что когда-нибудь обязательно её переведу. Что ж, миссия выполнена, ребята, расходимся!

… Шучу :)

Глава опубликована: 28.06.2026
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
1 комментарий
Одна из интереснейших работ этого фэндома. Точно оригенальнее многих
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх