↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Последний Тан (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 291 079 знаков
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
В гномьем королевстве под горой - неспокойно. Тан хиларов - Хорнфел отбыл вместе с войском, оставив вместо себя наместника, чем тут же решили воспользоваться Таны темных гномов, развязав кровопролитную битву на берегу Урханского моря. Никто из них не ожидал, что внезапно столкнется с новой угрозой - прорвавшимися в Торбардин ордами Хаоса.

(События происходят параллельно с сюжетом книги "Драконы летнего полдня", год 383 ПК)
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 15 - Решения темных гномов

— Помогите мне, идиоты! — Даркенд барахтался в воде, пытаясь нащупать тонущие тела членов своей команды. Он проклинал свои перчатки, когда его пальцы соскальзывали с металлического корпуса тонущей лодки. В его груди нарастала паника, ужас от смерти в воде пронизывал его до глубины души. Чувствуя, как холодная жидкость просачивается сквозь бороду и поднимается к подбородку, он отчаянно закричал, обращаясь ко всем дергарам, которые могли его услышать.

Тан не видел ничего, кроме ослепительно яркого силуэта огненного дракона, который навсегда запечатлелся в его памяти. Его ноги едва касались корпуса лодки, но и эта ненадежная опора полностью ушла под воду и быстро тонула. Холодная вода обволакивала его лицо, заливала рот, душила, вызывала рвоту. Он чувствовал, как погружается все глубже и глубже.

А потом лодка ушла из-под него, и он оказался в удушающей среде. Его руки на мгновение показались на поверхности, тщетно пытаясь ухватиться за воздух, а затем он ещё быстрее погрузился в бескрайнее и смертоносное безмолвие морских глубин.

Внезапно чья-то рука схватила его за запястье, и Даркенда грубо втащили в корпус другой лодки. Его без церемоний швырнули на палубу, и несколько минут он мог только кашлять и хватать ртом воздух у ног своих спасителей. Дрожа и испытывая тошноту, он бездумно цеплялся за жизнь. Наконец он отдышался и сел, оглядываясь по сторонам глазами, которые начали понемногу возвращать себе способность видеть в темноте. Каждый вдох по-прежнему давался ему с трудом, сопровождаясь бульканьем.

Он не мог смотреть на яркий свет в доках Хайбардина, поэтому стал разглядывать темных гномов в лодке. Команда дергаров, которая его спасла, состояла из ветеранов, многие из которых были покрыты шрамами после десятилетий в сражениях. Несомненно, за эти годы каждый из них повидал немало хаоса и кровопролития и сам участвовал в них. И всё же теперь они с тревогой поглядывали на берег, а затем посмотрели на Даркенда с мольбой, беспокойством... и страхом.

Его гнев немного утих, уступив место осознанию того, что ему повезло остаться в живых. Не было видно ни его прежней лодки, ни десятков гномов, которые служили верной командой их тана. Каким-то образом команда этой лодки, должно быть, увидела, как он тонет, и в отчаянной спешке схватила его, чтобы спасти ему жизнь.

Он заставил себя посмотреть на берег, щурясь от яркого света, которого не было, когда началась атака. Над поверхностью Хайбардина клубились огромные облака пара. В некоторых местах пар с силой выходил из скальной породы, окрашенный в багровые тона. Он чувствовал, какой жар скрывается за этими извержениями. Когда очередной порыв ветра донёс до него запах, он увидел, что огромная плита нависающей скалы светится изнутри.

— Это лава… расплавленная порода, — благоговейно выдохнул он.

— Да, господин, и много уже утекло.

Один из гребцов, сидевших рядом, заговорил приглушённым голосом.

— Посмотрите туда, пожалуйста. Это были причалы, где мы впервые высадились.

Даркенд увидел гладкую каменную плиту, которая плавно спускалась к кромке воды — кромке, которая всё ещё бурлила и исходила паром, когда жидкость соприкасалась с перегретым камнем.

— Когда начался жар, там стояла сотня гномов. Мой тан, клянусь Реорксом, они сгорели дотла у меня на глазах! — заявил другой гребец.

— Что это было… это… летающее чудовище? — спросил тан, обращаясь к седобородому рулевому, стоявшему у штурвала его лодки. — Живой огонь, который вышел из воды и взмыл в воздух, как дракон?

— Никогда не видел ничего подобного, — заявил тот. — Но он потопил дюжину лодок в мгновение ока. Затем он коснулся скалы вон там... — Он указал на раскалённую поверхность утёса, которая расплавилась, обнажив неглубокую пещеру с чёрными стенами. — и просто исчез. Просто влетел в утёс, как будто нырнул в воду.

Ещё одна волна прокатилась по воде, раскачивая лодку и напоминая Даркенду об опасности его нынешнего положения. Порывы ветра, странное и неестественное явление для Торбардина, превращали воду вокруг него в пенящиеся волны. Он увидел несколько перевернувшихся лодок и другие, наполовину затопленные. Даже на первый взгляд было понятно, что по меньшей мере десяток его судов уже очутились на дне подземного моря.

— Ты, там, и ты! — Он выпрямился в лодке и указал на два судна, в которых всё ещё было полно воинов, а капитанами были опытные командиры. — Доберитесь до берега и передайте приказ. Я хочу, чтобы доки были удержаны! Отступать нельзя!

— Да, лорд тан! — хором ответили двое воинов и тут же приказали своим людям налечь на вёсла.

Однако не успели они отойти далеко, как Торбардин сотрясся от самого громкого взрыва, который когда-либо слышал Даркенд. Огромная часть Древа Жизни обрушилась. Массивные каменные глыбы полетели вниз и разлетелись по набережной и площади. Густое удушающее облако пыли вырвалось наружу, а за ним последовала волна, поднятая обломками, которые упали в воду. Эхо разносилось по округе, смешиваясь с криками раздавленных, умирающих гномов и ликующим рёвом огненных драконов, которые всё ещё кружили и пикировали над руинами.

Тан не мог видеть основание города, но был уверен, что сотни, а может, и тысячи гномов с обеих сторон были раздавлены насмерть при обрушении. Тёмные гномы и Хилары сошлись в битве прямо под огромным камнепадом, но все звуки сражения заглушил грохот рушащихся камней.

Когда пыль медленно осела, наблюдатели на море увидели, что прибрежная зона Хайбардина сильно изменилась. То, что когда-то было складами и доками, теперь было погребено под грудами обломков, которые возвышались, как холмы и горы, над полностью разрушенным ландшафтом. То тут, то там по обломкам карабкались похожие на муравьёв гномы, но они казались ошеломлёнными и напуганными, они больше не были отважными воинами в разгар битвы.

— Немедленно доставь меня обратно в Дерфордж. — Даркенд не узнавал собственного голоса, когда отдавал приказы рулевому своей лодки. Его лицо было бледным от потрясения и страха.

— Как прикажете, господин.

Гном тут же приказал своей команде грести. Если кто-то из них и задавался вопросом, правильно ли поступил их предводитель, бросив свою армию на разрушающемся берегу Хайбардина, то они были достаточно умны, чтобы держать эти мысли при себе. Временное отступление имело смысл для всех.

Море стало спокойнее, когда они отошли от Древа Жизни, хотя высокие волны накатывали через равные промежутки времени. Такие волны были практически неизвестны ранее в Урханском море, и их ритмичный гул усиливал растущее чувство страха. К счастью, команда была достаточно опытной и умелой, чтобы не сбиться с курса, и через борт налилось совсем немного воды, пока лодка кренилась и боролась с волнами. Гребцы работали изо всех сил, но путь был долгим, и пугающе долгим его делали тишина и вспышки света, которые регулярно пронзали успокаивающую тьму.

Наконец они приблизились к Дерфорджу, и тан с ужасом увидел, что часть и его владений была разрушена, хотя и не так сильно, как Хайбардин. Следов существ, причинивших ущерб, больше не было, и кое-где уже велись восстановительные работы. Когда они подплыли ближе, он взглянул на скалу и увидел, что башни-близнецы поместья его сестры всё ещё стоят на страже, и задумался о своём собственном дворце. Нанесли ли эти существа ущерб и Дербардину или только части города на побережье? Ему придётся подождать, чтобы это выяснить.

Присмотревшись к небольшой части прибрежных зданий, тан понял, что они были разрушены с невероятной силой и жестокостью. Стены были снесены, а железные балки скручены в узлы. Он вздрогнул, странным образом воодушевлённый свидетельством такой сокрушительной мощи. Кто или что вторглось в Торбардин?

Ему нужно будет посоветоваться с другими и обдумать свой следующий шаг, прежде чем перегруппироваться и вернуться в Хайбардин. В то же время было важно, чтобы он не выказывал нерешительности или слабости. В конце концов, он всё ещё был таном Дергаров и по-прежнему был полон решимости завоевать город Хилар.

Восстановив самообладание, Даркенд отказался от помощи, когда они причалили к берегу. Вместо этого он бросился вперёд и начал отдавать приказы.

— Возвращайтесь в Хилар. Следите за тем, чтобы наши позиции оставались незыблемыми, а атака продолжалась, пока я собираю подкрепление!

— Да, господин, — согласился рулевой, но не смог скрыть разочарования от полученного приказа. Он поспешно отчалил, с тоской глядя на берег своей родины. Другие тёмные гномы тоже выглядели несчастными.

Оказавшись на причале, Даркенду пришлось недолго ждать, прежде чем из-под груды камней и обломков появилась тёмная фигура в чёрном плаще. Сначала Даркенд напрягся, не узнав подошедшего, и вдруг понял, что рядом с ним нет привычной фаланги стражников.

— Вам следует лучше заботиться о себе, милорд. Голос Скользящего Клинка звучал как безошибочно узнаваемое шипение, хотя Даркенд не мог разглядеть его лица под глубоким капюшоном. — Здесь полно отъявленных головорезов.

— Действительно, — сухо ответил тан. — Но скажи мне, какие новости о событиях в моих городах? Расскажи мне об этом загадочном бедствии. Как оно проявило себя в Дерфордже? И затронуло ли оно Дербардин?

— Ваш город в достаточно хорошем состоянии. Несколько домов были разрушены, и такие разрушения можно найти по всему городу. Что касается событий в глубине материка, то о них ничего не известно. Помимо огненных драконов, которых вы, несомненно, видели, нападавшими были странные существа, холодные и тёмные, как наши собственные тени. Они убили некоторых, но, похоже, никто ничего не помнит об этих погибших. Как будто убийство стирает все мысли и воспоминания об убитых, когда их жизненная сущность уничтожается.

— Но, надеюсь, монстры не обосновались в нашем городе?

— Нет. Похоже, они с одинаковой лёгкостью перемещаются по воздуху и воде. Те, что напали на Дерфордж, вскоре переместились в озеро. Кажется, они двигались в направлении Древа Жизни.

— А что с огненными драконами?

— Мы видели нескольких над морем, — ответил Скользящий Клинок. — Один из них прилетел в Дерфордж, проделал туннель, разрушив несколько кузниц и жилых домов, затем снова поднялся в воздух и — я рад это сказать — улетел.

— Возможно, мы сможем использовать это в своих целях, — предположил Даркенд. — Но я должен узнать больше об этих странных существах. Каково их происхождение, природа и конечные цели?

— Я не владею этой информацией, но, возможно, в Дерфордже найдётся тот, кто сможет ответить на ваши вопросы.

— Говори, кто?

— Как ни странно, это твой собственный племянник, который прибыл сюда по приказу своего отца, тана Хиларов. Его послали сообщить тебе об этой таинственной угрозе. Он сказал, что это "Буря Хаоса".

— Где он?

— Похоже, он отправился в дом своей матери. Гаримет Ревущий Дым усыпила его и заперла там, чтобы он не смог передать тебе это послание.

— Что? — От этой новости у тана участился пульс, а знакомое чувство предательства застилало ему глаза красной пеленой. Его сестру будут пытать и казнят самой мучительной казнью.

И всё же он не мог не восхищаться её коварством. Гаримет стала для него бесценным источником информации, она предоставила ему достоверные сведения об обороне Хилара и заверила его, что хиларская армия отсутствует в течение длительного времени. По какой-то причине она решила скрыть истинную причину этого отсутствия. Даркенд был впечатлён её безжалостной тактикой. Она предала собственного сына! Если бы представилась возможность, она бы без раздумий предала брата. Но какова была её конечная цель?

— Твои сведения достоверны? — он спросил у Скользящего Клинка.

Скользящий Клинок презрительно фыркнул.

— Тебе не обязательно спрашивать об этом. Но да, это из источника, находящегося в ее собственном доме. И есть еще кое-что.

— Еще? — Даркенду стало по-настоящему любопытно.

— За последние часы я узнал, что план вашей сестры провалился. Ее сын, которого держали в плену в доме своей матери, сбежал.

— Нет! — Тан с трудом выдавил из себя смешок, но звук получился сухим и угрожающим, совершенно лишённым юмора. — Это плохие новости. Особенно для моей сестры. Ей придётся многое объяснить, и за многое ответить.

Даркенд глубоко вздохнул, с большим трудом сдерживая бушующие в нём эмоции. Он никому не доверял, ожидая подвоха и предательства на каждом шагу, и всё же яростное желание отомстить было почти непреодолимым. Но в конце концов он успокоился. На другом берегу он увидел разрушенную гору Древа Жизни, потрескивающую от языков пламени, истекающую лавой, светящуюся и мерцающую. Всё больше лодок возвращалось в Дерфордж, некоторые из них были сильно повреждены. Все они были заполнены напуганными и оборванными дергарами. Даркенд был уверен, что выжившие из его десанта удерживают позиции в Хайбардине. Но сколько их осталось? Сколько избежало гибели под массивным камнепадом? Этих трусов, которые сейчас прибывают, отправят обратно в бой, посадят в лодки, и он поведёт их на врага, к окончательной победе. Но сначала ему нужно разобраться с одним личным делом.

— Пойдём, Скользящий Клинок, — сказал он смертоносным шёпотом. — Давай заглянем на огонёк к Гаримет Ревущий Дым.

Глава опубликована: 26.01.2026
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх