Эустома крупноцветковая (горечавка прерий, ирландская роза, лизиантус, техасский колокольчик, турецкий колокольчик, тюльпановая горечавка, японская роза)
Это окультуренная разновидность эустомы, что тоже несет определенные смысловые оттенки в рамках ханакотобы. Примечательно, кстати: вот такую, с прямостоячими стеблями, удобную в силу формы, размеров и прочности стеблей для садоводства, вывели именно в Японии. Дикое растение является не дальневосточным, а североамериканским.
В соответствии с ханакотобой эустому крупноцветковую рассматривают в качестве символа изящества, грации, элегантности или же изысканности. Подразумевается, что так можно охарактеризовать получателя цветка с точки зрения дарителя, когда он выражает посредством флоры свое восхищение данными качествами в одариваемом человеке. Возможно и фоновое изображение вместе с персонажем художественного произведения, конечно.
Еще горечавку прерий по ханакотобе можно толковать вот так: «красота никогда не увянет». Имеется в виду тот же масштаб восхищения, но теперь по поводу внешности. А если речь идет вовсе не о буквальном прочтении, то подразумевается вечно живое мироздание, равно как и сила традиции, передающейся из поколения в поколение, которая помогает обществу быть собой, не терять свою самоидентификацию.
Иначе в рамках ханакотобы ирландскую розу можно истолковать так: «сентиментальность невесты». Предполагается, что растение связано либо с приятными воспоминаниями женщины о том времени, когда она выходила замуж, либо с переживаниями той, которая вот-вот вступит в брак. Возможно так охарактеризовать и женщину, которая никогда не была замужем и вот-вот не станет замужней, но испытывает одновременно и приятное волнение, и грандиозный стресс в связи с каким-либо событием, происходящим в ее жизни.
Вполне допустимо толковать лизиантус по ханакотобе иначе: «Довольно!» Имеется в виду, что даритель хочет с помощью такого цветка донести до получателя мысль о том, что такому следует прекратить заниматься чем-либо. При этом возможна как достаточно вежливая просьба, так и приравниваемая к грубому окрику при ее произнесении вслух.
Другой вариант ханакотобной трактовки образа техасского колокольчика: «вечерние обеты любви». Подразумевается или тайное свидание интимного характера, или побег из отчего дома с последующим тайным же браком.
Ханакотоба допускает и такую интерпретацию турецкого колокольчика: «приятная беседа». Имеется в виду, что получатель цветка — тот, общение с кем нравится дарителю, причем разговаривать не обязательно, они могут и дружно молчать к обоюдной радости, созерцая, например, по выходным красивые пейзажи в парке.
Еще по ханакотобе тюльпановую горечавку трактуют вот таким образом, который отчасти перекликается с рассматриваемыми выше и ниже: «безграничная верность». При этом возможна как характеристика отношений влюбленной пары, так и преданность слуги господину, работника — фирме, человека любого возраста — семье.
Возможно интерпретировать символику японской розы ханакотобно и в таком плане: «вечная любовь». Предполагается чувство, лишенное эгоизма, направленное на счастье того, кто любим, вне зависимости от того, будет ли при этом счастлив сам любящий. Важный момент: это не обязательно должно быть именно чувство пары, возможна как любовь хоть к родственникам, хоть ко всей Вселенной.
Где наблюдается: в спешле «Чибиусин дневник с картинками» (в переиздании манги название другое, «Берегись ученицы по обмену!») вампирша Ририка ест эти цветы у здания школы, где она учится, еще они растут на могилах рядом с посольством страны У, где она селится вместе с матерью, тоже вампиршей (учитывая шевеления могильных крестов, предположу, что там и других кровопийц хватает), еще похожие на такие цветы сладости предлагает мама Ририки пришедшим в посольство Чибиусе, Момоко, Сорано и Кюске, а еще в такой цветок Ририка превращается из-за атак Сейлор Мун и Чибиусы. Думаю, предполагаются вампирская солидарность и то, что положительные персонажи хотят злодеек остановить, а в итоге побеждают их, не дав результативно напасть в очередной раз.