| Название: | The Last Thane |
| Автор: | Niles Douglas |
| Ссылка: | https://royallib.com/book/Niles_Douglas/The_Last_Thane.html |
| Язык: | Английский |
| Наличие разрешения: | Разрешение получено |
В сопровождении своего убийцы и горстки воинов, которых он набрал на возвращающихся кораблях, Даркенд двинулся по длинной дороге, ведущей к дому его сестры. Один из его спутников быстро поднял знамя тана, и тот вздрогнул, когда мимо проплыл вымпел Курящейся Кузницы, из-за закрытых дверей нескольких зданий послышались шипение и насмешки. Миссия Даркенда была слишком важной, чтобы он мог тратить время на наказание этих предателей, но он запомнил адреса. Позже он обязательно предпримет соответствующие действия.
Скользящий Клинок взял дело в свои руки, когда один из горожан осмелился бросить с верхнего балкона кусок гнилого гриба. Убийца и трое воинов-дергаров выломали дверь в частную таверну и поднялись наверх, чтобы схватить молодого гнома. Они вытащили сопротивляющегося юношу с едва пробивающейся бородой на улицу и бросили его на землю перед Даркендом.
— И это то уважение, которое ты проявляешь к своему тану? — спросил Скользящий Клинок, выхватывая свой короткий меч и вонзая его в тело парня с такой силой, что пошла кровь. — А теперь, мерзавец, моли о пощаде!
— Тан! — сказал мятежный дергар, достаточно разозлённый, чтобы побороть свой страх. — Тан чего? Мой дом был разрушен Хаосом. Моя семья погибла! А теперь я смотрю на комнату, в которой видна женская рука, и даже не могу назвать тебе имя этой женщины!
— Убей его, — бросил Даркенд, продолжая идти, пока убийца выполнял его приказ быстрым колющим движением.
Он шагал с царственным достоинством, но был гораздо более обеспокоен, чем осмеливался показать. Как быстро они ополчились против него! Теперь казалось, что за каждым дверным проёмом его поджидает засада, а за каждым закрытым ставнями окном прячутся заговорщики и мятежники.
И какова природа этого нового сверхъестественного врага? Как они могут красть мысли и воспоминания, воздействовать на разум выживших? Они атаковали и уничтожали на таком уровне, который было практически невозможно постичь!
Отряд тана миновал Второй уровень и уверенно поднимался выше, к башням-близнецам Дома Ревущий Дым. Один из телохранителей тана резко вскрикнул и упал вперёд, из его спины торчал стальной арбалетный болт. Остальные члены отряда тут же окружили тана. Никто не сомневался, что стрела была предназначена самому Даркенду.
Скользящий Клинок повёл полдюжины воинов в сторону от дороги, вверх по крутым улочкам и переулкам, на поиски предполагаемого преступника, в то время как остальные поспешили дальше. Вскоре Даркенд услышал крики и звон оружия. Вскоре после этого воины привели потрёпанного дергара и бросили его на мостовую перед таном. Этот тоже не стал унижаться и умолять. Вместо этого он выплюнул струю кровавой слюны, которая едва не попала на сапог Даркенда.
— Убей и этого тоже, — приказал тан. — Но сделай это медленно и очень мучительно.
Удар серебряным клинком Скользящего Клинка вызвал долгий, протяжный крик. Этот скорбный вопль сменился тихим бульканьем, когда Даркенд и его приспешник снова начали карабкаться вверх.
— Глубокий, проникающий в живот удар, — самодовольно объяснил Скользящий Клинок. — Неизбежно смертельный, но ужасно мучительный. Это послужит хорошим уроком для любого, кто задумает совершить еще один дерзкий поступок.
— Ты уверен, что выбрал правильного гнома? — спросил тан.
— Вовсе нет, — спокойно ответил ассасин. — Но в любом случае это послужит одной и той же цели, вы согласны?
— Действительно.
На мгновение тан остановился, чтобы взглянуть на Урханское море. Отсюда он мог видеть на мили вокруг. Во многих местах темноту прорезали вспышки. Из воды поднимались столбы пара, шипя и бурля. В Хайбардине всё ещё бушевали пожары, и несколько огненных драконов, оставляя за собой клубы дыма и искры, кружили в воздухе далеко от берега.
Даркенд ударил в барабан, возвещая о приходе свою сестру. Звук от удара его закованного в броню кулака разнёсся по каменной колонне и эхом отразился от твёрдой породы под ней. Через несколько мгновений мост опустился, и слуга открыл портал. Он низко поклонился и отскочил в сторону, когда тан прошёл по подъёмному мосту во внутренний двор поместья.
— Брат мой, какая неожиданная радость, — сказала Гаримет, выходя из своих покоев. На ней было платье из хиларской ткани, расшитое мерцающей серебряной фольгой и крупными бриллиантами. Камни сверкали почти так же ярко, как её глаза, когда она увидела, как Даркенд нахмурился. Как ни странно, заметил тан, на ней был бронзовый шлем — модное веяние, до которого, как решил тан, ему нет дела. Сестра вежливо присела в реверансе и стала ждать, когда он заговорит.
— Неожиданно, конечно. Что касается удовольствия, посмотрим, что ты скажешь через несколько минут.
— Мне всегда приятно находиться в твоём присутствии и слышать твои пожелания, брат.
— Я желаю, чтобы посланников других танов приводили прямо ко мне, а не запирали в домах моих родственников. Я желаю, чтобы тем, кто приносит мне важные новости, не чинили препятствий в выполнении их задач.
Если Гаримет и была шокирована его осведомлённостью, то была достаточно проницательна, чтобы не подать виду. Вместо этого она слегка нахмурилась — это было изящное и женственное выражение лица, которое было в её арсенале с детства.
— Мой дорогой брат, я намеревалась устроить встречу между тобой и моим единственным сыном. К сожалению, обстоятельства сложились против меня. Этот недуг Хаоса поразил мой собственный дом. Ты наверняка заметил обломки во дворе, разбитые камни, скорбящих слуг?
На самом деле Даркенд слишком внимательно изучал свою сестру, чтобы обращать внимание на то, что происходит вокруг. Она была права, но он не собирался отвлекаться.
— Я знаю, что этот посланник — твой сын-полукровка! — мог бы предупредить нас об этой угрозе, об этом самом Хаосе, который, по твоим словам, так сильно тебя мучает. Но его накачали снотворным и держали здесь, пока не стало слишком поздно. Почему?
Гаримет прищурилась, и Даркенд понял, что она пытается сообразить, откуда у него такая подробная информация. Ни один другой признак беспокойства не отразился на её изящных чертах, когда она ответила.
— Тарн был измотан долгим путешествием. Я просто дала ему кое-что, чтобы он мог уснуть. Судя по всему, он растерялся, когда проснулся, и сбежал отсюда, прежде чем я успела что-то объяснить. Действительно, мой господин и брат, если мои действия каким-то образом причинили вам неудобство, я приношу свои самые смиренные извинения.
— Ты можешь подставить свою шею под лезвие моего палача, но это всё равно не компенсирует причинённого вреда, — заявил Даркенд.
Он подумал о том, чтобы рассказать ей всё, что ему известно: что Тарн был здесь пленником в течение нескольких дней, что его накачали наркотиками, и это не имеет ничего общего с трудностями пути из Хайбардина в Дерфордж. Но пока он решил придержать язык. В конце концов, его шпион в этом доме может пригодиться в будущем, и не стоит подвергать опасности свои источники информации.
— Скажи мне вот что: где сейчас Тарн Ревущий Гранит?
— Он ушёл, — невозмутимо сказала Гаримет, поразив Даркенда лёгкостью, с которой она притворялась. Она не призналась, что он был пленником или что он сбежал! — Полагаю, он собирался найти тебя, хотя, без сомнения, рассчитывал встретить тебя у Древа Жизни. На самом деле его вызвал сюда этот агент и велел ждать твоего решения. — Она указала на Скользящего Клинка.
— Она лжёт, сир! — воскликнул убийца, и его глаза расширились под полой плаща.
— Почему ты это отрицаешь? — спокойно спросил Гаримет, моргнув, как показалось Даркенду, в знак искреннего удивления. — Может быть, ты... Но нет, я не понимаю!
— В её словах нет ни капли правды! Я пришёл не за полукровкой. Зачем мне это? — Тон Скользящего Клинка был шокированным, а выражение лица — мрачным.
— Действительно, зачем Скользящему Клинку делать такое? — спросил тан.
— Кто знает? — Гаримет пожал плечами. — Возможно, он хотел, чтобы ты поверил, будто я тебя предаю.
— Ложь! Позвольте мне убить её сейчас, милорд, — сказал Скользящий Клинок, и его голос превратился в тихое и смертоносное шипение.
Даркенд серьёзно обдумал просьбу, а затем покачал головой.
— Нет. Здесь есть что-то, чего я не знаю, и я получу ответы. Не убивай её. По крайней мере, пока.
— Конечно, я также беспокоюсь о своём сыне. Куда ты его увёл? — невинно спросила Гаримет у Скользящего Клинка.
— Что? — взорвался убийца. — Умоляю вас, сир. Пожалуйста, позвольте мне вонзить клинок в неё! Или в её ублюдка-сына!
— Возможно, это неплохая идея, — сухо ответил Даркенд. — В свете недавних непредвиденных событий он, вероятно, больше мне не нужен. И всё же, если бы я смог его найти, он мог бы послужить одной прекрасной цели.
Он повернулся к Скользящему Клинку, который вышел из тени у двери и сердито посмотрел на него. — Ты должен найти полукровку и убить его. Когда закончишь, я приказываю тебе принести сюда его голову, чтобы его мать могла любоваться его лицом столько, сколько пожелает. Его голова будет служить напоминанием о цене предательства по отношению к Даркенду Ревущему Дыму.
— С удовольствием, господин. Его глаза вспыхнули восторгом.
Лицо Гаримет побледнело, когда она услышала смертный приговор, но, очевидно, она была достаточно проницательна и эгоистична, чтобы не выдать своих чувств. Вместо этого она просто смотрела вслед темной фигуре королевского убийцы, когда Скользкий Клинок кивнул и плавно выскользнул за дверь.
— Ты мне не веришь? — печально спросила она. — Говорю тебе, твой гном-убийца был здесь и, по его словам, принёс послание от тебя для моего сына.
Даркенд пожал плечами и жестоко усмехнулся.
— Если ты говоришь правду, ему не составит труда найти мальчишку.
— Возможно. Но Тарн находчив.
Внезапно их разговор прервал отдалённый грохот. Гаримет быстро вывела Даркенда на просторный балкон, с которого открывался вид на море и нижний город. В воздухе клубились и извивались столбы пара. Они наблюдали, как один из огненных драконов отклонился от центра пещеры и начал приближаться к двум дергарам.
Огромный огненный снаряд, похожий на пылающий метеор, пролетел над Урханским морем и устремился вниз, к балкону и двум тёмным гномам.
Даркенд отвернулся, щурясь от ослепительного света. Он лишь смутно различал мрачную чёрную фигуру на фоне яркого огненного дракона.
Огромный дракон расправил свои широкие пылающие крылья и опустился в облако искр и дыма. Даркенд всё ещё прикрывал глаза рукой, чтобы защититься от болезненного сияния, но даже сквозь пальцы он мог разглядеть высокое царственное существо, похожее на человека, с гладкой и лишённой черт кожей. Чёрная фигура спешилась и подошла к нему вплотную. Огонь шипел и потрескивал, излучая мучительно яркий свет и обжигающий жар, от которого у Даркенда горела кожа.
Тан был уверен, что вот-вот умрёт.
* * *
Интерлюдия Хаоса
Зарак Туул почувствовал непреодолимое влечение, которое тянуло его через просторы космоса и моря. Мысли манили его. Нечто проникло в его разум и коснулось его так, как не касалось ни одно существо, даже Примус.
Он был поражён, увидев перед собой женщину-гнома и осознав, что его притянула именно она. Он видел, что она благоговеет перед его красотой и жаждет его могущественной силы. Эти двойственные чувства доставляли демону-воину огромное удовольствие.
Громко рассмеявшись, предвестник Хаоса схватил женщину и поднял её на руки. Она стала с ним единым целым в духе, желании и разуме. Он знал, что это достойное существо, так не похожее на жалких насекомых, которыми были остальные смертные.
Он опустил её на землю и упал перед ней на колени, охваченный изумлением и острым, возвышенным восторгом.




