После случая с регатой шериф Осгуд стал совсем неприветливым, при любом удобном случае пытался уколоть доктора словом, оставаясь при этом в рамках приличий. Встретив Перри на прогулке, он широко улыбнулся, глядя на волшебника с высоты своего роста, и сообщил, что подал в городской совет прошение о запрете изменения форм ландшафта, если на то не будет официального разрешения.
— Тогда вам следует подать в суд на дожди, когда они поливают и выводят реки из берегов... Или арестовать землетрясение, оно всегда неожиданное, и так катастрофически меняет пейзаж, — отозвался Поттс, не скрывая насмешки.
— Не зарывайтесь, доктор. Не думайте, будто мне нечего вам предъявить…
— А вы, мистер Осгуд, слишком вольно трактуете свои полномочия. Вы же осознаёте, что третьего раза не будет? Я предупреждал вас уже дважды…
— И что вы мне сделаете, фальшивый доктор? Помнится, шеф Мейсон постоянно вас штрафовал, а один раз даже отправил за решетку. И вы были абсолютно беспомощны.
— Шеф Мейсон искренне верил в закон, за что заслуживал уважения, а вы законом манипулируете… Лишь раз он, забывшись, превысил свои полномочия, но после ни разу не повторял своей ошибки.
— Мистер Поттс, я не до конца понимаю суть ваших претензий… До сих пор я не делал ничего плохого, действовал исключительно в рамках закона и на благо города. Это может подтвердить любой. — Осгуд дружелюбно улыбнулся, качнувшись с пятки на носок. — Полиция призвана охранять и защищать, но что мы можем, если житель этого не хочет? Я просто хотел напомнить, что ситуации бывают разные, и в момент угрозы вы всегда можете обратиться… за моим покровительством. — Сказав это, шериф медленно удалился, а Перри глянул ему вслед с нескрываемым весельем.
— Кажется, на нас обиделись не только юные мисс Осгуд…
— Больше скажу, сэр, складывается впечатление, будто вы напялили очень большие башмаки и попрыгали начальнику полиции Осгуду по всем мозолям. Конечно, он после такого будет недоволен.
Перри хихикнул и продолжил прогулку, дружелюбно раскланиваясь с прохожими, однако Серпент не мог разделить беззаботное отношение патрона. Он помнил, насколько далеко могли зайти беззаконные полицейские из большого города, и надеялся, что Осгуду хватит чести не играть слишком грязно. Интуиция шептала Стивену, что вокруг сгущаются тени, и самые чувствительные струны души трепетали, предвещая грядущие неприятности. Но погода оставалась безоблачной, дети играли в классики на тротуарах, пахло пирогами и свежей краской, и он позволил себе успокоиться, загоняя подальше глухое беспокойство.
Лето расцветало в полную силу, на грядках наливались соком молодые томаты, прозрачные гроздья красной, белой и чёрной смородины казались стеклянными игрушками, а мята и укроп благоухали так, что вызывали головокружение. Для Стивена наступала особо хлопотная пора заготовки овощей впрок, и на переживания не хватало ни времени, ни сил. Перри, отрываясь от чтения, выбирался на кухню и помогал, закладывая в банки спелые овощи, соль, сахар, специи и травы, каждый раз меняя наполнение и никогда не пользуясь мерными стаканчиками, поэтому зимой каждая баночка казалась лотереей со своим вкусом и наполнением.
В очередной раз возвращаясь с рынка с полной корзиной домашних огурцов, кабачков и перца, отдав патрону пышный букет, составленный из веток укропа, смородины, листьев хрена, розмарина и тархуна, Стивен едва не врезался в крепких незнакомцев, заступивших ему дорогу. Он автоматически собирался извиниться, но по виду мужчин понял, что их словами не успокоить. Они напоминали призраков из прошлого — матёрые, не особо следящие за опрятностью костюма, пахнущие табаком, алкоголем и кофе. В этом городе они были чуждыми, как ботинок в праздничном свадебном торте. Инстинктивно Серпент подался в сторону, прикрывая собой доктора, но тот обогнул помощника и без страха смерил взглядом неожиданное препятствие. В своём смешном цилиндре, с пышным букетом трав волшебник казался совсем беззащитным.
— Джентльмены разрешат нам пройти? — поинтересовался Перри, а один из троицы, пренебрежительно почесав щетину на подбородке, поинтересовался в ответ:
— Ты, что ли, Потц?
— Можете обращаться ко мне и так, сударь, — согласился доктор.
— Нам тут птички нашептали, что ты типа какой-то шулер… то одно превращаешь, то другое…
— Мозг пернатых не отличается размером, иначе им было бы слишком сложно подниматься в воздух, каждый грамм на счету, — пояснил Перри. — И я всего лишь очень плохой волшебник…
— А это, денежки ты типа делать можешь? Или золотишко…
Перри разочарованно качнул головой:
— Вроде, цивилизованные люди из большого города. А запросы остаются всё такими же примитивными… Я почти позабыл, как общаться с головорезами…
— Ты нам зубы не заговаривай, профессор, — набычился другой, тот, что постарше и с татуировкой на пальцах.
— Куда только смотрит полиция? — огорченно поинтересовался Перри. — На улицах стало так беспокойно.
— Ничо, коротышка, с любой полицией можно договориться. Или подмажем и сам отойдет, или отвалит с дороги ногами вперёд — нам без разницы.
— Тогда им лучше согласиться, — серьёзно кивнул доктор. — Не хочется ломать статистику, у нас в городе уже больше ста лет не гибли полицейские.
— Так мы не поняли, чо там с золотишком? — напомнил первый, который, похоже, был у них за главного.
— Может, золото, может, стекло, может, гранит… Может, мрамор надгробный с тобой говорит. Долго копить злато, почести, власть, чтобы нагим за грань жизни попасть. За деньги не купишь здоровья, любви, лишь череп останется в мягкой пыли. Белый цвет смешался с алым, что большое — станет малым.
Совершив взмах тросточкой, доктор снова вежливо улыбнулся, с большим интересом наблюдая, как бандиты постепенно уменьшаются, превращаясь в крохотных человечков, размером с кукол. После он аккуратно передал букет Стивену, а человечков поймал и поднял на уровень носа, пока те, цепляясь за его пальцы, вопили и изрыгали потоки сквернословий.
Перри недовольно поморщился, после, оглядевшись, заметил в окне суровую миссис Миллер, которая неодобрительно следила за происходящим, поглаживая своего раскормленного холёного сфинкса.
— Прошу прощения, мадам? У вас, случаем, не найдется обувной коробки? — Перри приподнял истерически вопящих бандитов, которых теперь держал за шиворот кончиками пальцев, не желая больше пачкать рук. — Эти господа недостойно себя вели и хулиганили, им нужен небольшой урок. Но я бы не хотел, чтобы их раздавили прохожие или съели кошки, поэтому решил посадить на время в коробку.
Старушка пересадила кота на подоконник, ненадолго отошла и вскоре передавала доктору вместительную коробку из-под туфель с проделанными в крышке дырками.
— Чтобы не задохнулись, — проворчала миссис Миллер, и Перри рассыпался в похвалах, аккуратно усаживая узников в их временную тюрьму.
— Вот, оставлю их здесь, в тени на скамейке.
— Думаете, разумно оставлять их вот так? — с сомнением спросил Серпент, глядя, как доктор придавливает коробку сверху камешком, чтобы крышка не слетела.
— Вряд ли их могут украсть, у нас в городе живут порядочные люди, — легкомысленно махнул рукой Перри. — Да и что полезного могут сделать человечки ростом с оловянного солдатика? Долго протирать от пыли одну книжную полочку?
— Меня больше беспокоит, что они очень обидятся и вернутся.
— Если они не осознают урока и решат вернуться, значит, это будет исключительно их проблема…
С этими словами доктор снова отнял свою ношу, задумчиво понюхал соцветие укропа и направился домой. У них ещё оставалась работа.
К сожалению, единичного предупреждения от волшебника корыстным пришельцам оказалось мало. Побыв миниатюрными, бандиты, похоже, что-то осознали, потому что на глаза доктору больше не попадались. Зато принялись слать письма с угрозами. Серпент в красках представлял, что они могут сделать с доктором, особенно если закроют ему рот, не позволяя чаровать, но сам Перри сохранял завидное хладнокровие.
— Если они продолжают попытки договориться, значит, им нет смысла нас убивать. Учитывая, что говорить с ними я не намерен, это будут очень долгие переговоры. Такие долгие, что кто-то из нас может не дожить до их окончания.
Около недели ничего не менялось, доктор Поттс продолжал вести себя так же беспечно, даже не читая очередное угрожающее послание, пока его противники не совершили роковой шаг. В один из дней, отправившись за свежей выпечкой, Стивен Серпент не вернулся домой.