Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ответ от Вильгельма Трауна пришел на электронную почту на следующее утро. Согласно письму детектива, фоторобот вкупе с особой приметой наиболее точно совпадали с неким Джеком Пирсом — отставным военным, попавшим под трибунал в Ираке и ныне безработным. Среди инкриминированных ему преступлений были хранение наркотиков и изнасилование. После освобождения и возвращения в Великобританию Пирс вел себя тихо, но добродушный мистер Траун сделал в конце приписку, что отвечать на ухаживания подобного типа крайне не рекомендует.
Спокойствия Иджерне письмо не добавило. Сегодня Виртсхоны улетали, а время до вылета числилось у них как свободное, тем не менее, Иджерна провела весь день дома на телефоне, чтобы убедиться, все ли в порядке. Кажется, и Пак чувствовал волнение хозяйки, и даже не просился на улицу.
Пак появился в ее доме восемь лет назад, когда она только получила значок и, можно сказать, переходила на новый профессиональный уровень. Неприметного серого котенка с рыжими подпалинами заметил один из экскурсантов. Тот был совершенно диким, и клиент удивился, что в таком цивилизованном городе все еще есть не стерилизованные уличные животные, иначе как объяснить появление подобных заморышей. Вечером, попрощавшись с клиентом, Иджерна зашла в ближайший супермаркет и купила корзину для пикников. Заморыш нашелся в том же тупике, где его увидели утром, и Иджерна ухитрилась засунуть полусонного котенка в корзину почти без последствий, если не считать порванного рукава. Первые пару дней он сидел под тумбочкой и шипел, когда новоявленная хозяйка проходила мимо, однако к концу недели освоился, а вскоре и вовсе почувствовал себя полноправным хозяином квартиры. Иджерна назвала его Пегим, но кличка сократилась до Пег и сама собой сменилась на Пак — уж слишком он походил на Шекспировского персонажа. Больше всего Пак не любил две, на первый взгляд, взаимоисключающие вещи — чужих в своей квартире и одиночества. Гостям, в независимости от пола, он устраивал каверзы, которым позавидовал бы любой трикстер, исключениями были только Майкл, Марта и Нэнси (последней даже дозволялось погладить его по животу). Элен, по какому-то известному одному коту капризу, в список не входила. Что до нежелания оставаться в квартире — каждое утро Пак покидал ее вместе с хозяйкой, и каждый вечер ждал у двери подъезда.
Однако в тот день кот не предпринимал попыток сбежать, а терпеливо слушал, как Иджерна раз за разом названивает бывшим экскурсантам. На пятом звонке мистер Виртсхон с раздражением заметил, что ее внимание к клиентам похвально, но они бы предпочли обойтись без него. В качестве компенсации он обещал позвонить из аэропорта, что и сделал ближе к вечеру.
Возможно, Иджерна спугнула Пирса, и тот решил отказаться от своего плана, в чем бы тот не состоял, а может, слегка бредовая на первый взгляд идея Шерлока Холмса оказалась верна, но чета Виртсхонов благополучно покинула Лондон.
От легендарного частного сыщика вестей не было, что безумно радовало. Иджерна вообще не до конца понимала, на кой черт оставила свой номер, ведь проверку уже проводил Траун. То ли она сделала это, повинуясь странной детской надежде на чудо — ведь брат детектива казался ей когда-то почти чудотворцем, — то ли очередной Холмс взял ее на «слабо». Вернее, на «интересно». Впрочем, теперь все это уже не важно — клиенты в безопасности (по крайней мере от Пирса — у того был запрет на выезд за границу), так что даже если мистер Холмс объявится с «шокирующим» известием, что узнал личность серого человека, она с чистой совестью сообщит, что уже в курсе, и откажется от его услуг. С такими мыслями она, наконец, заснула.
Разбудил ее телефонный звонок. Иджерна протянула руку и сняла трубку, не сразу сообразив, что телефон продолжает звонить. Какого черта? Все ведь знают, что где бы она не была вечером и во сколько бы не возвращалась, ночует она всегда дома, и утром ее проще застать по стационарному телефону.
— Клиент прилетает в четыре, программа готова, сопроводительные документы я получила. Что еще? — выпалила она, когда откопала-таки в сумке служебный телефон. Она даже успела подумать, не пожаловались ли Виртсхоны на чрезмерную навязчивость гида...
— Ричмонд, южная набережная между островом Оливерс и железнодорожным мостом. Приезжайте немедленно, — раздался в трубку смутно знакомый голос, резко сменившийся гудками. Говоривший был не шефом, но она его точно знала. Иджерна вспоминала, что же такого примечательного в этой набережной, когда телефон просигналил снова, на сей раз о приходе sms. Текст гласил:
«Я беру ваше дело. Ш. Х.»
Иджерна выругалась и направилась на кухню, кормить Пака. От услуг мистера Холмса она непременно откажется, вот только выяснит, что тому понадобилось на набережной в Ричмонде.
* * *
Не самая престижная часть самого престижного района Большого Лондона встретила ее слякотью. Сегодня был весьма ощутимый прилив, к которому прибавился ночной дождь, но если в асфальтовых джунглях центральной части столицы вода высыхала быстро, то здесь с этим было сложнее. Хорошо хоть не в Рэйнхэмский болотный заповедник ехать.
Долго искать нужное место не пришлось, указанный участок набережной был не велик, да и полицейское ограждение не оставляло особого простора для фантазии. Ограждение это ничего хорошего не предвещало, так что Иджерна в который за утро раз задалась все тем же вопросом — какого черта?
Она миновала нескольких зевак, и застыла у самой ленты. Что делать дальше, она совершенно не представляла.
— Мисс... Простите, вы тогда не представились, — голос доктора Ватсона она узнала сразу, а секундой позже заметила и его обладателя. — Спасибо, что согласились приехать. Должен предупредить — зрелище не из приятных, и без официального вызова вы вовсе не обязаны это делать…
Иджерна хотела было спросить, что именно она не обязана делать, как разговор их прервал еще один голос. Сейчас она уже достаточно проснулась, чтобы узнать и его.
— А, вот и вы! Пропустите ее, она с нами.
Дежуривший у ограждения полицейский несколько секунд помедлил, после чего поднял ленту и позволил мисс Кристер пройти. То, что официальный служитель закона подчинялся приказам частного лица, ее даже позабавило, но стоило ей разглядеть, куда, точнее, к чему они идут, как происходящее резко перестало казаться забавным. Большая часть набережной была крутой, но кое-где попадались пологие участки. На одном из них лежал труп. Иджерна застыла метрах в четырех от тела, ближе подходить она не решалась. Труп лежал на животе, так что лица отсюда было не разобрать, только сморщившиеся, как старые кожаные перчатки, кисти рук, копну черных волос и серый плащ. Очень знакомый серый плащ.
От тела уже начало вонять — похоже, из воды его выбросило еще ночью — так что Иджерна возблагодарила вчерашнюю бессонницу, заставившую ее проспать завтрак. Шерлок Холмс подобной чувствительностью не страдал, он спокойно сидел на корточках перед трупом, и лишь мельком взглянул на пришедших.
— Подойдите сюда, — скомандовал он.
Стоявший рядом с ним человек до этого внимательно следил за действиями Холмса, и только после этих слов поднял голову и заметил новое действующее лицо.
— Кто это?
— Возможно, ваш главный свидетель, инспектор, так что будьте добры, не мешайте нам.
Инспектор со вздохом отошел и жестом пригласил Иджерну занять его место. Она уже поняла, зачем детективу понадобилось ее присутствие, но до этой минуты все еще смутно надеялась, что ошибается. Шансы избежать малоприятного процесса только что окончательно растаяли.
Лицо несчастного претерпело те же метаморфозы, что и руки, однако шрам оказался на месте. На побелевшей, почти жемчужной коже он был едва различим, но он был.
— Это он? — спросил Холмс, когда Иджерна, повинуясь чисто физиологическому порыву, закашлялась и отошла на несколько шагов.
— Если судить по одежде и шраму — да. За остальное не поручусь. Он утонул?
— Да. После того, как получил две пули в грудь.
— Погодите, мэм, — оживился инспектор, — вы знаете жертву? Можете ее идентифицировать?
— Лично не знаю, но я наводила справки. Предположительно Джек Пирс, бывший военный. Досье у меня дома на ноутбуке. Мне не сказали, зачем я еду, так что и в голову не пришло, что оно может понадобиться. — Она бросила на Шерлока выразительный взгляд.
— Досье? — вскинулся тот. — Какое Досье, я вам ничего не отправлял!
— Вы отказались от дела, — напомнила ему Иджерна, — но вы не единственный частный детектив в городе.
Кажется, подобное заявление повергло Шерлока Холмса в нечто среднее между удивлением, обидой и праведным гневом.
— Что за дело? — стоял на своем инспектор.
Иджерне пришлось представиться и в очередной раз рассказывать о странном типе, следившем за ее клиентами. Правда теперь ситуация приобрела куда более серьезный оборот, так что она старалась не упустить ничего, даже поход к обоим детективам и его результаты.
— Значит, говорите, он следил за вами позавчера... В котором часу вы видели его в последний раз?
— Около четырех, — ответила Иджерна.
— А убит он был в тот же день между одиннадцатью вечера и тремя часами ночи, — инспектор Лестрейд старательно пытался найти точки соприкосновения. — Нам необходимо записать ваши показания. Мы тут скоро заканчиваем, потом завезу вас в участок. Вас устроит?
— Каким образом ваш приятель проводил проверку? — вмешался Шерлок.
Иджерне страшно не хотелось подставлять мистера Трауна, так что звонок старому другу был единственным упущением в ее рассказе. Как выяснилось, напрасным, потому что слово взял инспектор.
— Большинство аккредитованных сыщиков — бывшие полицейские или вневедомственные сотрудники, у них остались связи в органах, они и пробивают подозрительных лиц. Мы пытаемся это пресечь, но не всегда удачно. Говорят, сыскные агентства пытались создавать собственную базу, но если этот Пирс не засветился нигде после увольнения, попасть туда он не мог.
— Значит, тем же вечером его лицо засветилось в полиции...
— Определенно.
— Итак, его искали в вашей базе, и об этом стало как-то известно. Его работодатели запаниковали, значит, у него имелись ценные сведения. Его заставили замолчать, и весьма оперативно. Грег, вам стоит проверить защищенность вашей базы.
— Стойте-стойте-стойте, — Иджерне, и без того чувствовавшей себя не слишком хорошо, в конец поплохело, — вы хотите сказать, что его убили из-за меня?!
— Нет, — отозвался Шерлок Холмс, — его убили, потому что он делал нечто незаконное, и кто-то очень не хотел, чтобы мы узнали, что именно.
— База во внутренней сети, к ней нет доступа через интернет, к тому же пароль для входа меняется каждый день, — запротестовал Лестрейд.
— Значит, проверьте своих людей, работавших с ней позавчера.
— Их могут быть сотни!
— А я и не говорил, что будет легко. И смотрите в оба за этими Виртсхонами.
— Как? — инспектор был уже на грани взрыва. — Даже будь они все еще в Англии, с этим возникла бы куча дипломатических сложностей, но они уже на родине, мы не можем даже обязать их дать показания! — Лестрейд вдруг задумался и внимательно посмотрел на мисс Кристер. — Вы ведь понимаете, что подозрение может пасть и на вас?
— Прошу прощения?
— В день убийства вы заявляете, что убитый следил за вашими клиентами, и сами же отмечаете, что клиенты вряд ли смогут это подтвердить. Причем идете вы с этим заявлением не в полицию, а к частным детективам, что невольно наводит мысль о не самой удачной попытке скрыть следы и обеспечить себе алиби.
— В таком случае мне выгоднее всего было вовсе никуда не идти, инспектор, — благоразумно заметила Иджерна.
— Почему вы не пошли в полицию?
— Потому что это было лишь предположение, а полиция не слишком любит, когда ее беспокоят без веских доказательств.
— Где вы были во время убийства?
— Дома. И нет, подтвердить это никто не может.
Иджерна искоса взглянула на Шерлока, но тот и не думал вмешиваться, он был полностью поглощен изучением тела.
— Не обессудьте, это только вопросы, и я обязан их задать, — старший инспектор сам понял абсурдность предположения, и жестом пригласил собеседницу следовать за ним к машине. — Только не уезжайте в ближайшее время из Лондона, вы еще можете понадобиться.
— Лондон — моя работа, инспектор, так что об этом можете не волноваться.
— А вечером жду вас у себя, мисс Кристер, — раздался вслед им зычный голос Шерлока Холмса. — И прихватите это ваше досье.
— Вечером у меня прилетает клиент, — отозвалась Иджерна.
— Мисс Кристер, — Шерлок в несколько шагов оказался рядом. Ей уже начало казаться, что это его единственный способ передвижения, — дело идет об убийстве, с которым косвенным образом связаны вы сами, так что я настоятельно рекомендую вам быть вечером по адресу Бейкер-стрит 221Б.
Детектив не стал дожидаться ответа, и Иджерна понимала, почему. Она и впрямь влипла в какую-то на редкость мерзкую кашу, и, как отметил инспектор Лестрейд, даже могла оказаться под подозрением. Ей необходим был человек, действующий в ее интересах, и, увы, героические адвокаты, распутывающие головоломки ради своих клиентов, встречаются только на страницах романов Гарднера. Ей нужен был детектив, и, по иронии судьбы, детективом этим оказался человек по фамилии Холмс... Был еще мистер Траун, но после истории о «тайном воздыхателе» она не слишком доверяла его умственным способностям — несмотря на профессию, Вильгельм Траун попросту не умел мыслить, как преступник, хотя наверняка отлично справлялся со шпионажем за неверными супругами. Можно было поискать еще кого-то, но кто может оказаться лучше Холмса?
Иджерна села в полицейскую машину и со вздохом достала служебный телефон. Отказываться от экскурсанта, да еще в последний момент... Разговор предстоял не из приятных.
* * *
— Ты ведь не работаешь в контакте с клиентами, они тебя только раздражают, — удивленно заметил Джон, догоняя друга на узкой Ричмондской улочке. — Так зачем тебе вдруг понадобилась мисс Кристер?
Шерлок загадочно улыбнулся.
— Можешь считать, что я решил провести эксперимент.
Джон мысленно пожелал ангельского терпения себе и мисс Кристер. Он-то привык к разным чудательствам великого детектива, а вот ее оставалось только пожалеть. И с какой стати Шерлоку взбрело в голову проводить эксперимент по работе с клиентом именно на ней? Выбрал бы какого-нибудь противного бизнесмена, считающего, что за деньги ему все должны преподносить на блюдечке, глядишь, убили бы двух зайцев сразу — и Шерлоку эксперимент, и бизнесмену наука... Хотя, с учетом того, что при этом волей-неволей придется присутствовать и самому Джону, нынешний расклад его устраивал больше.
— Так куда теперь? — мысли Ватсона вернулись к делам насущным. — Ждем клиентку на Бейкер-стрит?
— Ты — как пожелаешь, а мне надо заехать на квартиру к серому человеку.
— Ты ведь помнишь, что досье будет у нас только вечером? — на всякий случай уточнил Джон.
— У меня есть свое, — парировал Холмс, — и мисс Кристер любезно добавила туда имя и еще пару фактов, подтвердивших мое изыскание. Вчера утром я раздал ее рисунок своим информаторам, и они быстро нашли среди своих видевших этого человека и знающих, где тот живет. Так что меня ждет Реггедстоун.
Джон застыл, во все глаза уставившись на Холмса.
— Ты вообще знаешь, что это за место? — прямо спросил он.
Шерлок, в отличие от друга не останавливавшийся, слегка повернул голову и усмехнулся.
— Конечно, потому и не зову тебя с собой. Вдруг встретишь старых знакомых.
— Мои знакомые не обитают в подобным местах, — зло выпалил Джон, — и если ты думаешь, что я пущу тебя туда одного, то глубоко ошибаешься! Я не собираюсь держать перед Майкрофтом ответ за твою подпаленную шкуру.
Местечко в пригороде Лондона, прозванное Реггедстоуном, было известно не многим, но среди военных пользовалось дурной славой. Раньше там были бараки эмигрантов, сдававшие койка-место за считанные копейки, но в какой-то момент, никто уже не мог сказать, когда именно, туда попал первый вояка (назвать его военным у Джона язык не поворачивался), уволенный по судимости. Подобная запись в личном деле почти гарантированно лишала военной пенсии, так что денег на нормальное жилье у того вояки не нашлось, зато нашлись друзья, которым так же не повезло, и так же не желавшие заново искать себя на гражданке. Постепенно подобный контингент полностью вытеснил из Реггедстоуна изначальных обитателей, и теперь там жили только обиженные на весь свет и частенько не чистые на руку вояки. В армии это слово превратилось в грязное ругательство, мало какое оскорбление могло быть хуже «гнить тебе в Реггедстоуне!»
Что ж, подходящее место для типа, шпионящего за пожилыми супругами. Ватсон уже пожалел, что не взял с собой револьвер.
Со стороны ряды небольших однотипных серых корпусов напомнили больницу, только в отличие от последней тут не спасали жизни — напротив, сотни здоровых и еще не старых ребят гробили себя здесь. Не удивительно, что «информаторы» Шерлока, весьма далекие от высшего сословия, смогли найти обитель Джека Пирса — рыбак рыбака...
— Ну? — Спросил Ватсон, оглядывая строения. — И как ты собираешься говорить с этими людьми?
Впрочем, одного взгляда на Холмса хватило, чтобы ответить самостоятельно. Шерлок весь преобразился, если бы Джон не знал, что уже пару месяцев самыми сильными стимуляторами для того были никотиновые пластыри, и впрямь поверил бы, что приятель опять подсел.
— Думаешь сойти за своего? Не самая лучшая тактика, твое лицо слишком узнаваемо.
— Неужели? — удивился Холмс, натягивая на голову лыжную шапочку, примявшую пышную шевелюру. — Сомневаюсь, что сюда проведен интернет, да и газетами местные жители вряд ли интересуются.
Джон вдруг сообразил, что Шерлок сегодня явно не брился. Вообще-то он заметил это еще по пути на место преступления, но списал все на спешку. Сейчас же данный факт предстал в новом свете — легкая щетина играла не последнюю роль в образе опустившегося человека. Он хоть когда-нибудь что-нибудь делает случайно?
Шерлок покрутился на месте, сверяясь с неким одному ему видимым планом, после чего с командой «Идем» направился к предпоследнему бараку.
Здание, в котором они очутились, проектировалось, по всей видимости, как административное — здесь был огромный, хоть и невообразимо грязный холл, из которого брал начало длинный коридор. Двери вдоль него были крупными, двустворчатыми, и располагались редко, так что вели явно не в жилые комнаты.
— И ку... — начал было Джон, но Шерлок приложил палец к губам. Холмс точно знал, куда направляется, это было видно по лицу, хотя походка его была куда менее уверенной, чем обычно — он будто бы даже начал прихрамывать. Джон даже подумал, не остаться ли ему в холле, чтобы не путать другу карты, если у того есть основание думать, что их шаги могут услышать, но быстро отбросил эту мысль. Детектив не подавал больше никаких знаков, а без прямого указания Ватсон не собирался оставлять его здесь одного. И с прямым указанием тоже.
Шерлок отворил четвертую по счету дверь, разом привлекая внимание всех за ней находившихся. Этот зал, судя по всему, когда-то был столовой, но у местных обитателей хватало ума не принимать здесь пищу — сейчас это напоминало что-то среднее между притоном и площадкой для простеньких азартных игр. Конечно, столов с рулетками здесь не наблюдалось, однако по залу были раскиданы с полдюжины групп картежников.
Едва заметный жест сообщил Джону, что ему лучше остаться здесь. Тот не возражал — из угла, в котором находилась дверь, вся комната была как на ладони, так что отсюда он мог заметить любое подозрительное движение, а дальше уже дело техники. На реакцию Джон Ватсон никогда не жаловался.
Местная шайка встретила пришельцев довольно холодно, хотя на Шерлока внимания было куда меньше, и Джон вовсе не удивился бы, если виной тому был не только маскарад. Холмс подсел к одной из групп с явным намерением присоединится к игре. С четверть часа, показавшихся Джону вечностью, Холмс молча играл, только однажды, в самом начале, один из местных спросил у него что-то, указывая подбородком на Ватсона, и Шерлок с кислой миной ответил. Слов было не разобрать, но количество злобных взглядов в сторону двери увеличилось. Джон от всей души отвечал на них взаимностью.
Постепенно за столом завязался разговор. Шерлок раз за разом проигрывал, и с обреченной покорностью что-то передавал своим более удачливым товарищам, только вот Джон никак не мог разглядеть, на что же идет игра. С каждым проигрышем детектива картежники становились все словоохотливее, и беседа лилась сама собой. Джон на своем посту уже начал уставать, когда ситуация переменилась.
Шерлок выиграл.
На лице его разлилась блаженная улыбка, а прочие игроки вновь принялись искоса поглядывать на стоявшего в дверях человека. Джон насторожился. Он видел, как выигрыш перекочевал к его другу, и это было что-то объемное, куда больше того, что передавал сам Шерлок во время проигрыша. Холмс отвернулся от двери, так что Джон не мог видеть его лица, да и того, что он делает — тоже, только чуть дрожащие плечи и промелькнувший на считанные мгновения предмет. Любой врач не мог не узнать его.
Джон ринулся через зал, лавируя между столами и бесчувственными телами на полу. Шприц из рук детектива он успел выбить в последний момент.
— Хватит! — с яростью выпалил он. Подумать только, Шерлок пытался провести его, прикрывшись делом! — Игра окончена.
Холмс смотрел на него взглядом обиженного ребенка. Вел он себя соответственно — чистое ребячество — и Ватсон, торжественно наплевав на разницу в габаритах, буквально вытолкал детектива вон из зала, а затем и из здания. Игроки не предприняли ничего. Видимо, поняв, что до них этому бешеному нет никакого дела, они пустыми взглядами проводили обоих и вернулись к своим делам. Джон еще успел заметить, как кто-то подобрал выроненный шприц.
Он толкал Шерлока вперед, пока они не оказались за территорией Реггедстоуна, и только тут дал волю досаде.
— Ты... Какой же ты ублюдок, Шерлок!
— Жаль, не могу ответить взаимностью. На мой взгляд, ты отлично сработал, Джон.
— Что?.. — Джон вновь взглянул на друга, но от недавнего горе-наркомана не осталось и следа — лыжную шапочку тот уже снял, взгляд вновь стал осмысленным, а походка — твердой.
— Мне нужно было уйти так, чтобы не вызвать лишних подозрений. Если играешь на дозу, нельзя просто так встать и сказать «Всем спасибо, мне пора». Даже если проигрываешь, тебе дают самой дешевой дряни, которая завалялось. Так что твоя забота о моем здоровье пришлась очень кстати.
— То есть, ты хотел, чтобы я тебя остановил? Боже, Шерлок, а заранее об этом сказать было нельзя? Что, если бы я не заметил? Или если бы эти бугаи попытались мне помешать?
— Если бы я хотел, чтобы ты не заметил, Джон, ты бы не заметил. Обратное утверждение столь же верно. И вообще, я нисколько в тебе не сомневался. Что до бугаев — некоторые из присутствующих уже встречались со мной в других подобных местах, и с людьми моего брата, которых он за мной отправлял — тоже. Они бы не решились лезть на рожон.
Джон попытался представить, что именно люди Майкрофта могли устроить в притоне, что это заставило больше десятка крепких парней сдюжить перед ним одним, и порадовался, что со старшим Холмсом ему делить нечего.
— Что ж. Чудно. — Джон все еще был на взводе, но потихоньку начал остывать. — Только вряд ли после подобной сцены мы сможем пройти в комнату Пирса.
— Я не слишком на нее рассчитывал, — отозвался Холмс. — У убийц было больше суток, чтобы замести следы и подчистить там, так что ее вполне можно оставить Лестрейду. Мне нужно было знать, с кем он работал, чтобы добраться до подельников раньше полиции.
— Ты настолько не доверяешь нашим правоохранительным органам? — обреченно спросил Джон.
— Да. А их базам данных — еще больше. Как-то, пока не знаю как, преступники получили к этой базе доступ, а как только полиция узнает, с кем вел дела Джек Пирс, они тут же начнут пробивать в ней их имена. Возможно, Лестрейд отключит от дела всех, кто работал с базой позавчера, только вряд ли это поможет. У Пирса был приятель, некий Трей Мундос, с которым они уже пару лет подрабатывали вместе. Пирс почти не говорил о работе, только раз вскользь упомянул, что доволен, дескать, дело у него теперь не мокрое.
— Он даже не представлял себе, насколько мокро оно закончится, — кисло усмехнулся Джон.
— Мы должны найти Мундоса прежде, чем его имя засветится в полиции.
— Тогда как мы собираемся его искать? — удивился Ватсон.
— А чем я, по-твоему, занимался последние полчаса? — в тон ему ответил Холмс. — Когда проигрываешь этим ребятам три пакетика кокаина подряд, они становятся весьма разговорчивыми.
Джон хотел спросить, откуда у Шерлока взялось три пакетика кокаина, но тот, предвидя законный вопрос, со словами «Поторапливайся, Джон» резко прибавил шагу, так что доктору ничего не оставалось, кроме как догонять.
Боже, да этот фанфик просто прелестен! Прочитала на одном дыхании. И детективная история показалась очень впечатляющей.
|
Аделаида Шиловаавтор
|
|
Sorting_Hat
Благодарю! Очень приятно, что история понравилась. И куда же в Шерлоке без расследования) |
Очень интересно получилось, мне понравилось.
Ваши герои такие яркие. Интригу удалось сохранить до последнего. |
Аделаида Шиловаавтор
|
|
Snow White Owl
Спасибо за отзыв! Очень рада, что работа понравилась! |
Аделаида Шиловаавтор
|
|
Mariablink, спасибо большое за отзыв!
Да, Майкрофт и женщины - это вообще нечто из разряда фантастики. Когда впервые задумалась над этим, собиралась писать стеб, именно потому, что с трудом представляла, как и с кем он может сойтись, но в процессе проработки вышло нечто другое. Но мне все-таки хотелось ему пусть и не совсем нормального, но подобия личного счастья. 1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |