↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Эра Мориарти (литературный сценарий) (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Комедия, Кроссовер, Детектив, Экшен
Размер:
Макси | 241 142 знака
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Мир создан на основе миров писателей начала двадцатого века - Конан Дойля, Уэллса, Берроуза, Кристи, А. Толстого, Булгакова, Ю. Семенова, Уиндема, Бредбери, Беляева и других.
Альтернативная история, альтернативная физика (по представлениям о ней тех же самых писателей о полезности радиации и вечности атомного взрыва), альтернативная биохимия (зомби, моро, вампиры)
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

серия 2. Дело о полнолунии и кровавой метке

Ранним утром над Пеклом встречаются две беременные женщины — миссис Лейбер и другая жена ветерана, обе испуганы. Красные отсветы, сумрак.

Миссис Лейбер (прижимая руку к округлившемуся животу в защитном жесте):

 — Я думала, тут никого не будет в такой час.

Вторая женщина (отзеркалив ее жест):

— Я… тоже.

Разговоры о полезности радиации для будущих мам и детей и дороговизне Парадиза, хорошо, что здесь хотя бы можно бесплатно, хотя район и жутковатый. Слышали, волки крадут детей, какой ужас!

Из недомолвок и намеков становится понятно, то мужья обеих — ветераны, а женщины объединены общей тайной.

Собравшись уходить, натыкаются на агента Маклина, шарахаются, убегают у разные стороны. Он смотрит им вслед, щурится. На секунду — вид на улицу так, как видят некро, тускло, серо, за обеими женщинами яркими лентами тянутся следы некро-эманаций, размываются туманом.

Агент Маклин достает мобильный телеграф, набивает:

 — Общая тревога! Обнаружены два объекта в личиночной стадии. Объекты разделились. Преследую один объект в направлении набережной, требую подкрепления.


* * *


смена кадра


* * *


перебивками

В десятках разных домов одинаково выглядящие ветераны поднимают лысые головы, прислушиваясь к треску телеграфных аппаратов, быстро и без суеты одеваются, выходят на улицы. Мельком один из них чуть более крупным планом — это Ватсон.


* * *


смена кадра


* * *


Раннее утро на борту Бейкер-стрит, Ватсон в лаборатории делает инъекции белым мышкам.

На борт буквально врывается огромная экстравагантно одетая и гиперактивная тетка — Скульпторша-француженка, международная знаменитость. Хочет немедленно изваять Ватсона из бронзы (обнаженным, как древнегреческий Марс), а Холмса из электролита (дюраля?), стекла и стали. Кричит, что это будет шедевр и все обалдеют. Кричит, что у нее зверски украли или даже убили ее Пусечку (сперва все думают, что речь идет о собачке или кошечке, выясняется — о женихе). Он живет в Лондоне, познакомились год назад, когда она тут была с выставкой, перестукивались весь год, договорились о свадьбе, она приехала выходить замуж, а перед самой свадьбой его то ли убили, то ли похитили — прямо на балконе их номера-люкса в отеле.


* * *


смена кадра


* * *


(Перебивкой недавний флешбек)

Скульпторша рассыпает розовые лепестки вокруг брачного ложа, зажигает свечи, вдруг комнату словно освещает холодным прожектором, скульпторша оборачивается на окно: в разрыве низких туч прямо напротив окна висит огромная полная луна. В соседней комнате невнятный шум, словно что-то упало. Скульпторша задергивает шторы (он такой скромный, всегда просил задернуть шторы перед тем, как… ну вы понимаете! Даже самой глухой ночью!), прислушивается.

Скульпторша:

— Дорогой? У тебя все в порядке?

Подходит к двери в смежную спальню. Дергает ручку, дверь заперта. Стучит:

 — Эй! Открой, что за шутки?!

За дверью — рычание, шум потасовки, странный полухрип-полувой. Скульпторша хватает кочергу и начинает выламывать дверь.


* * *


смена кадра


* * *


Перебивкой — борт Бейкер-стрита.

Холмс:

 — А не лучше ли было бы позвать управляющего или полицию? Вы что — совсем не испугались?

 — Тратить время на этих идиотов? Пфуй! Конечно же я испугалась! Да я была просто в ужасе! На Пусечку напала какая-то тварь, он мог пострадать! Я просто с ума сошла от страха!


* * *


смена кадра


* * *


Скульпторша (скорее в ярости, чем в ужасе) сорванной со стены алебардой разносит в щепки запертую дверь, ей робко пытаются помочь прибежавшие на шум коридорный с управляющим. Все вместе врываются в соседнюю комнату — дверь на балкон распахнута, мебель перевернута, на стенах и перилах балкона — кровь, черная и блестящая в ярком лунном свете. Коридорный падает в обморок при виде крови, управляющий бледен и повторяет все время, что у них приличный отель и никогда никаких нареканий. Скульпторша осматривает погнутую балконную решетку с разбитыми перилами, проводит пальцем по темному лаку — там тоже кровь. Видит проезжающий мимо отеля парокэб, громко его окликает:

 — Стой! Да стой же, кретино, кому сказала!!!


* * *


смена кадра


* * *


Бейкерстрит.

Скульпторша:

 — Сначала я поехала в Скотленд-ярд, но ваша полиция такая странная! Сказали, что нет состава преступления, пока не найден труп! И вот я у вас! Найдите им труп моего Пусечки, пусть найдут и покарают убийц! А я заберу тело и похороню его во Франции, и буду рыдать на могиле день и ночь! И изваяю такое надгробье, что будет рыдать весь Париж! А если он жив, я сама его убью, чтобы больше так меня не пугал! А потом мы закатим такую свадьбу, что боги обзавидуются! Только найдите его, живым или мертвым!

Холмс:

— Вы могли бы перечислить основные отличительные приметы вашего… Пусечки?

Скульпторша:

— Конечно! Примета важная — он очаровашка, милый такой, шрамы на скулах вот тут и вот тут, такие секси, рваные такие, и серьга в виде луны, проткнутой космической ракетой (она поклонница Жоржа Мельеза, обожает его «Полет на Луну») — сама ее сковала, эксклюзив, снять невозможно, только оторвать вместе с ухом. Сама проколола, ему нравилось. Он был такой ласковый, такой смелый, такой гордый, такой нежный, такой красивый…

Холмс для виду соглашается, выпроваживает.

Холмс (посмеиваясь):

— Ох уж эти поклонницы всего новомодного. в том числе и движущихся картинок. Эта, похоже, еще и обожает Жоржа Мельеза…

Видит растерянно-недоумевающее лицо Ватсона. Продолжает.

Холмс:

— Ватсон, ну как можно настолько не следить за современными тенденциями?! По его «Полету на Луну» весь Лондон в прошлом году буквально сходил с ума…

Ватсон:

 — Как вы собираетесь его искать? Не этого вашего Жоржа, конечно, а Пусечку.

— Никак. Он наверняка сам сбежал. Да и кто бы не сбежал от такой-то невесты?! Подождем несколько дней, а потом сообщим, что не нашли.

Мисс Хадсон, которая все это слышала, стоя в дверях салона (вернулась, проводив Скульпторшу до лифта), устраивает истерику и кричит о заговоре мужчин, потом выскакивает следом за Скульпторшей:

 — Подождите! Я пойду с вами, я тоже сыщик, только прихвачу инструмент.

Одевается и увозит Дороти.

Ватсон (осторожно посторонившись):

 — Вы куда?

Мисс Хадсон (с вызовом):

— В библиотеку!


* * *


смена кадра


* * *


Скульпторша с мисс Хадсон и Дороти в отеле, позднее утро.

Мисс Хадсон удивляется ванне с глиной и странным металлическим конструкциям, похожим на виселицы чуть ниже человеческого роста, Скульпторша пожимает плечами.

Скульпторша:

 — Здесь знают мои привычки, я не могу и дня провести вдали от мастерской.

Мисс Хадсон про Дороти:

 — Она знает все! И может дать правильный ответ! Надо только задать правильный вопрос и загрузить на исследование правильный материал.

Мисс Хадсон загружает в Дороти найденную кровь на анализ, та выдает ошибку — материал загрязнен, в образце присутствует как человеческая кровь, так и волчья. Скульпторша очарована Дороти.

Скульпторша:

 — Я же говорила! Я слышала волчий вой! А мне никто не верил!

Мисс Хадсон хмурится.

Мисс Хадсон:

— Волки в центре Лондона? Кажется, я догадываюсь, что это были за волки.

Заходит горничная — барсучиха-моро.

Горничная:

 — Можно прибраться у мисси?

Мисс Хадсон смотрит на нее с подозрением.

Мисс Хадсон (горничной):

 — Среди обслуги отеля есть моро-волки?

Горничная:

 — Как можно, мисс! У нас приличное заведение!

Мисс Хадсон не верит, идет допрашивать управляющего, тот отрицает. Утверждает, что среди их персонала нет ни волков ни даже собак, даже шофер — и тот моро-осел, у нас любят останавливаться веганы, приходится соответствовать.

Мисс Хадсон по требованию Скульпторши забивает в Дороти прямой запрос (хотя и говорит, что это так не работает): «Где Пусечка?»

Дороти ожидаемо выстукивает на телеграфной ленте: «Недостаточно данных для анализа».

Мисс Хадсон (оправдывая Дороти перед Скульпторшей):

 — Она умница, и если чего-то не может — значит, я виновата, значит, или предоставила мало информации, или вопрос неверно задала. Все ответы здесь! Надо только правильно спросить!

Далее идет что-то вроде игры в ДА-НЕТ между мисс Хадсон и Дороти.

Мисс Хадсон:

 — Кровь важна?

Дороти:

— Да.

Мисс Хадсон:

— Это кровь Пусечки?

Дороти:

— Да.

Мисс Хадсон:

— На него напал волк?

Дороти:

— Нет.

Мисс Хадсон:

— Я так и знала! На него напал моро-волк?

Дороти:

— Нет.

Мисс Хадсон:

— Ничего не понимаю…

Скульпторша:

— Пусечка жив?

Дороти:

— Некорректный вопрос.

Мисс Хадсон (когда Скульпторша отвлеклась, стараясь набивать быстро и незаметно):

— Он ее бросил?

Дороти:

— Нет

Мисс Хадсон так же незаметно торжествует — ну вот, я же говорила! Холмс ошибся!

Мисс Хадсон:

 — Какая еще информация необходима?

Дороти:

— Некорректный вопрос.

Мисс Хадсон:

— Волчья кровь важна?

Дороти:

— Да.

Мисс Хадсон:

— В ней есть что-то особенное?

Дороти:

— Да.

Мисс Хадсон:

— Что?

Дороти:

— Некорректный вопрос.

Скульпторша очарована, ходит кругами вокруг работающей с Дороти мисс Хадсон с плотоядным выражением лица, чуть ли не облизываясь. И с одной стороны посмотрит, и с другой, взгляд раздевающий. Потом берет блокнот, начинает делать наброски.

Идет время (часы на стене, крутится часовая стрелка), мисс Хадсон загружает в Дороти все подряд, криминальные газеты, книгу с биографией Скульпторши, случайно подвернувшуюся, эскиз сережки — вердикт все тот же: «Недостаточно информации для анализа». Мисс Хадсон хмурится.

Мисс Хадсон:

 — Я неверно формулирую запросы! А если так?

Углубляется в работу, яростно что-то набивает.

Приносят обед, уносят грязные тарелки.

Усталая и слегка растрепанная мисс Хадсон забивает новый запрос:

— Кто в Лондоне может предоставить недостающую информацию по крови?

После небольшой паузы Дороти выдает нестандартный ответ — фамилию.

Мисс Хадсон порывается бежать туда немедленно, Скульпторша ей возражает.

Скульпторша (тоже раскрасневшаяся и растрепанная, с плотоядным выражением лица и горящими глазами):

 — У меня к вам будет просьба несколько пикантного характера. Я хотела бы сделать скульптуру… авангардную такую, очень современную. Хотя на первый взгляд моя просьба и может показаться вам шокирующей, но вы подумайте…


* * *


смена кадра


* * *


Бейкер-стрит.

Холмс (Ватсону):

 — Ну и где наши милочки?

Ватсон (вычерчивая по таблице сложную кривую и втыкая в карту флажок):

 — Вы не поверите, Холмс: в библиотеке медицинской академии!


* * *


смена кадра


* * *


Мисс Хадсон в библиотечном зале пролистывает толстенный том — перечень академических профессоров. Находит нужную фамилию, выписывает адрес.


* * *


смена кадра


* * *


Вечерняя улица университетского квартала, мисс Хадсон решительно стучит молоточком по двери. Открывает недовольный старик.

Профессор:

 — Что за спешка? Прислуга уже ушла, я пью свой вечерний херес с друзьями.... (как следует рассмотрев молодую симпатичную девушку несколько смягчается) — Ну заходите, раз уж пришли. Вы студентка? Что-то не припомню, чтобы вы посещали мои лекции, а такое симпатичное личико я бы обязательно…

Проходят через холл первого этажа, поднимаются в кабинет. Мельком через открытую дверь гостиной — собрание молодых коммунистов. Товарищ Смит с жаром говорит ооб ужасах Германского Фашизма, о массовых расстрелах по национальному признаку, с ним спорят — да не может быть, наверняка преувеличение. Восторженная Кира горячо его поддерживает. Сбоку сидит Эрик Блэр, молчит и что-то постоянно строчит в блокнотик. Один из спорщиков случайно задевает его локтем по лицу, Эрик вскакивает, зажимая расквашенный нос, роняет блокнот. Перед ним извиняются, но он уходит, чуть не сбив с ног мисс Хадсон и профессора, которые как раз идут в кабинет.

В кабинете профессора мисс Хадсон показывает ему выданный Дороти анализ крови. Просит объяснить, что не так с волчьей. Профессор резко оживляется.

Профессор:

 — Какое чудо! Настоящий живой ликантроп! А я полагал, их всех давно переловили!

Рассказывает про ликантропов — подпольное движение радикально настроенной части моро, желающих очеловечиться по возможности более сильно (в идеале — полностью) и ради этого проходивших каскадные морофикации — последовательно, по несколько раз подряд, с каждым разом все глубже загоняя свою звериную сущность. Конечно же, эту пружину нельзя закручивать до бесконечности, наступает какой-то предел — и у них срывает резьбу. И если на обычных моро фазы луны влияют не слишком сильно (хотя и куда больше, чем на людей), то ликантропы в полнолуние практически полностью теряют человеческий облик, превращаясь в диких зверей.

Мисс Хадсон:

— Может ли ликантроп напасть на человека?

Профессор:

— Запросто. Если ему покажется, что человек ему угрожает или претендует на его территорию или самку. А волку, внезапно очнувшемуся в каменных джунглях современного города, может показаться угрожающим абсолютно все, потому-то их и ловили. У вас есть еще вопросы или просьбы, юная леди?

Мисс Хадсон (немного подумав, решительно):

— Да. Одолжите мне ваш пистолет.


* * *


смена кадра


* * *


Эрик Блер, зажимая разбитый нос, возвращается на секретный объект МИ5 «анималфарм» — высоченный забор, колючка поверху, моро-доберманы на входе вытягиваются по струнке. Его встречает профессор Сальваторе.

Сальваторе (ужасаясь):

 — Сэр коменданте! Вам нужна помощь?

Эрик раздраженно отмахивается, запирается в своем кабинете и, приложив к разбитому носу лед, начинает писать, приговаривая о том, что Большой брат следит за каждым — и мордой, мордой в асфальт, всех их! вот сейчас он их всех, всех, всех!


* * *


смена кадра


* * *


Борт Бейкер-стрит.

Холмс:

— Наша милочка все еще в библиотеке?

Ватсон:

 — Она покинула библиотеку час назад.

Холмс:

— И где она теперь?

Ватсон:

— Недалеко от Уайтчепелля, чуть южнее. Между Пеклом и Темзой.

Холмс:

— Что она там делает?

Ватсон:

— Полагаю, ведет собственное расследование.

Холмс:

— А, ну и пусть развлекается. Вас что-то беспокоит, Ватсон?

Ватсон:

— Это волчий район, Холмс…

Холмс:

— Ну тогда за нее можно быть совершенно спокойным, волк, даже бывший,, никогда не обидит самку любого вида. Их не зря так любят нанимать таксопарки, любая домохозяйка куда охотнее сядет в парокэб моро-волка, чем…

Ватсон (упрямо):

— Это волчий район, Холмс, а сегодня полнолуние…

Холмс (вскакивая);

 — Ватсон, почему вы еще не одеты?!


* * *


смена кадра


* * *


Край пекла у самых перил.

Отец Маккензи читает молитву над Пеклом. Сбивается, начинает бормотать о том, что Лондон проклят и населен чудовищами, все прогнило и нет героя, который бы покарал нечестивого, а люди слабы. Издалека видит мисс Хадсон, она в брюках, но фигура женская, это отлично видно. Решительно идет в темноту, по направлению к волчьему сектору. Отец Маккензи качает головой.

Отец Маккензи:

 — Порок и похоть, дщери человеческие совокупляются с отродьями ночи, и придет антихрист, и никто не заметит его прихода, и падет мир человеческий…


* * *


смена кадра


* * *


Мрачный район Ист-энда рядом с Пеклом, фонарей нет, улочки узкие и темные.

Мисс Хадсон идет по темной улице мимо темных домов с темными окнами. Нервничает, оглядывается — за ней кто-то идет. Видит тень, бежит. Падает — каблук застрял в брусчатке. Пытается выдернуть, никак, тень надвигается, жуткая оскаленная морда. Мисс Хадсон выхватывает из сумочки пистолет и стреляет, после чего лишается чувств.

Приходит в себя, рядом Гери Грей, вытащил ее туфлю.

Гери:

— Дура деревенская, я тебя из капкана освободить хотел!

Мисс Хадсон (возмущенно):

— Я выпускница Гарварда!

Гери:

— Ну значит дура гарвардская.

Пытается пожать плечами и морщится. Мисс Хадсон замечает, что он ранен в руку. Смущается.

Мисс Хадсон:

 — Давай перевяжу, нас учили оказывать первую помощь!

Гери (ворчит, но уже миролюбиво):

— Хорошо, что вас не учили метко стрелять.

Мисс Хадсон (мгновенно снова переключаясь в боевой режим):

— Сам виноват! Ты зачем за мной шел? И подкрадывался! Как маньяк!

Гери:

— А ты зачем сюда приперлась? У нас опасный район, парни не тронут, но если вдруг кто из девчонок решит, что ты из публичных кошек, мало не покажется.

Мисс Хадсон (возмущенно):

— Вот еще! Я свободная эмансипированная женщина, мне не нужны мужчины! Ой… а каблук сломан, и что теперь делать…

Гери (вздыхая):

— Давай починю.

Чинит каблук, что занимает время. На них нападают крысы (кровь и запах страха). Гери моментально вызверяется, скалится, хватает вожака и разрывает его голыми руками. Крысы отступают, он оборачивается к мисс Хадсон, принимая нормальный облик.

Гери (виновато):

 — Не забрызгал?

Мисс Хадсонона задумчиво качает головой, смотрит на него во все глаза.

Гери:

— Извини. Сегодня полнолуние, в такие ночи нашим трудно сохранять полноценную человечность. Хочешь, провожу до дома?

Мисс Хадсон:

— Нет, у меня тут дело. Но сначала скажи — тебя случайно зовут не... Пусечка?

Гери (ошарашенно):

— Нет, я Грей, Гери Грей… а тебе, что ли, Пусечка нужен?

Мисс Хадсон (облегченно):

— Слава богу… нет, то есть да! Ты что, его знаешь?

Гери:

— Ну да, но он не в себе, как вернулся.

Мисс Хадсон:

 — Так он жив?!

Гери (пожимая здоровым плечом):

— А что ему сделается?

Мисс Хадсон (воинственно):

— Проводи меня к нему!

Гери:

— Ты уверена?

Мисс Хадсон:

— Да! Хочу взглянуть на его наглую серую морду!


* * *


смена кадра


* * *


Гери приводит ее в клуб анонимных мясоедов, там в большой комнате собрание.

Гери:

 — Здравствуйте, меня зовут Гери...

Все — хором:

 — Здравствуй, Гери!

Гери:

— Я не ел мяса полгода, но сейчас мы очень торопимся…

Тащит мисс Хадсон в заднюю комнату, на входе его пытаются не пустить.

Охранник-мороволк, очень маломорофицирован (и внешность волчья, и говорит словно лает):

 — Она человек! Ей сюда нельзя!

Гери (скалится):

— Она мой человек! Я за нее ручаюсь!


* * *


смена кадра


* * *


Огромное полуподвальное помещение, разбитое на небольшие закуточки, очень много моро, все чем-то заняты — спят, готовят еду, играют в карты и с детьми.

Обрывком — разговор двух волков про кузена из Дрездена, который говорит, что у них там особой колбасой кормят, по спецталонам…

1 волк:

— Да не может быть!

2 волк:

— Тсс...

1 волк :

— Да врут, наверное. А если и не врут, где Дрезден — а где мы? И потом, там наших чуть что — и самих на колбасу сразу.

1 волк:

— Ну да. А тут — в Пекло. Какая разница?

2 воллк:

— Э, не скажи! Тут еще бабка надвое сказала, кто кого в Пекло, а там без вопросов.

1 волк:

 — Да тоже вранье, пугают. Наверное…

Встречные волчицы настороженно принюхиваются к мисс Хадсон, но потом расслабляются и начинают отпускать шуточки по поводу Гери, к мисс Хадсон никакой агрессии не проявляют, скорее наоборот. Относятся так, словно та с Гери старая супружеская пара. Мисс Хадсон пробует возмутиться, но Гери ее обрывает.

Гери:

 — Не спорь, пусть так, иначе придется драться, а я сейчас не в форме.

Мисс Хадсон возмущена, но подчиняется.


* * *


смена кадра


* * *


Скульпторша в мастерской с лопатой наперевес скачет вокруг огромной и пока еще довольно бесформенной глыбы влажной глины. Вырубает лопатой нечто смутно узнаваемое, намечает гусеницы, двумя точными движениями сверху оконтуривает монитор. Перед ней на крутящемся подиуме — Дороти в качестве модели.


* * *


смена кадра


* * *


Гери знакомит мисс Хадсон с Пусечкой — огромный увалень, больше похожий на медведя, чем на волка. Говорит плохо, выглядит несчастным.

Пусечка:

 — Да, ушел. Сам. Нет, никто не похищал. Случайно получилось. Дождь лил три дня подряд, кто ж мог знать… вышел на балкон, а там вдруг луна. Ну и сорвало башку напрочь, хорошо что осталась хоть какая-то соображалка и удрал вовремя. Ну не мог же я, в самом деле, невесте в таком вот виде показаться? Кровь? Разгром? А, ну да… психанул немного, поцарапался. Я ведь ее люблю, вот и расстроился… да и как можно ее не любить? Она ведь такая, такая… может, и хорошо, что так все вышло, она бы все равно меня бросила, когда бы узнала. Это я по глупости надеялся, что буду каждый месяц уезжать дней на пять, вот она и не узнает ничего. Да только вот не сумел, даже до свадьбы.

Мисс Хадсон почти плачет. Решительно сморкается.

Мисс Хадсон:

 — Эх ты, мужчина! Она такая женщина! А ты!!! Она тебе такую сережку сделала! Отдай сережку, урод!

Пытается оторвать Пусечке ухо. Тот поскуливает, но не сопротивляется. Подходит старая волчица, отбирает пусечкино ухо у мисс Хадсон. Рассматривает.

Волчица:

— Это тебе она сделала?

Пусечка (опустив голову, тихо):

— Да.

Волчица:

— И сама надела?

Пусечка (еще тише):

— Да.

Волчица дает Пусечке пощечину.

Волчица:

— Она тебя пометила кровью, сукин ты сын, а ты удрал! Щенок. Твоей матери стыдно за тебя. Ползи к ней на брюхе и вымаливай прощение!

Пусечка падает на землю, скулит, пытается ползти.

Волчица:

—  Да не к матери, щенок, а к той, что тебя выбрала!

Мисс Хадсон смотрит на перевязанную руку Гери, ловит его взгляд, он отворачивается. До нее начинает доходить.


* * *


смена кадра


* * *


Гери провожает мисс Хадсон и Пусечку до Бейкер-стрит. Пусечка ноет и не хочет идти.

Пусечка (в пространство):

 — Она все равно меня бросит.

Мисс Хадсон (обращаясь к Гери):

 — Не понимаю! Если он ее любит, почему сбежал?

Гери:

— Побоялся показаться ей на глаза в зверином виде.

Мисс Хадсон:

— Глупость какая! Это как стесняться, что у тебя волосы рыжие. А почему ему та волчица по морде дала?

Гери:

— Сбежав, он нарушил долг перед своей новой стаей. Он теперь из ее стаи.Она поставила на нем свою метку.

Мисс Хадсон (возмущенно):

— У людей нет стай!

Гери (философски):

— Стая, семья… какая разница? Она его пометила, значит, забрала к себе в стаю. У него тут теперь никогда не будет пары, ни одна волчица не позарится на того, кто уже отмечен другой.

Мисс Хадсон резко замолкает. Отводит взгляд. Оба делают вид, что к ним это не имеет отношения.

На границе Уайтчепелля встречают ШХ и ДВ (ритуальное настороженное обнюхивание ШХ и Гери)


* * *


смена кадра


* * *


На следующий день — радостное воссоединение Пусечки с невестой (та в полном восторге, когда узнает страшную тайну жениха).

Скульпторша:

— Настоящий ликантроп, какое чудо!!! Я буду лепить его голым, в полнолуние, это будет шедевр! Да если бы я знала, сроду бы столько не тянула со свадьбой! Моя подруга захомутала негра и полгода всему Парижу колола глаза, вот пусть теперь утрется вместе со своим нигерийцем, правда, Пусечка?!


* * *


Конец серии

Глава опубликована: 13.04.2019
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх