Название: | Harry Crow |
Автор: | RobSt |
Ссылка: | https://m.fanfiction.net/s/8186071/1/Harry-Crow |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
— Если юный Гарри желает поступить в Хогвартс, он должен учиться под тем именем, которое ему дали его настоящие родители — Гарри Джеймс Поттер!
Повисшая за этим объявлением тишина царила всего лишь несколько секунд, а затем возникло ощущение, будто все присутствующие попытались закричать разом. А Дамблдор с довольной ухмылкой наблюдал, как зал на несколько минут погрузился в хаос. Мальчик просто не сможет отказаться на глазах у всех этих ведьм и колдунов, и тогда снова окажется у него на поводке. А до летних каникул надо будет подобрать ему подходящую семью. Следовательно, время есть, так что спешить некуда.
Наконец-то восстановив порядок в зале, МакГонагалл обратилась к Гарри:
— Это правда, что ты Гарри Поттер?
Конечно, Гарри и его отец готовились к тому, что случится, когда его личность станет достоянием общественности. Что ж, время эффективно использовать "домашние заготовки" пришло.
— Директор хорошо осведомлён, что на протяжении последних десяти лет моим приёмным отцом был Барчок — распорядитель имущества Поттеров в Гринготтсе. И да, когда-то меня звали Гарри Поттером.
На этот раз хаос воцарился мгновенно, и на то, чтобы навести порядок, времени понадобилось гораздо больше. Гарри Поттера воспитывал гоблин?! И он называл гоблина отцом?! Потрясённая МакГонагалл снова обратилась к мальчику:
— Но как такое возможно? В ту ночь, когда тебя оставили у твоих маггловских родственников, я там была…
Внимательно наблюдая за другом, Гермиона подумала, что, возможно, мельком уловила третье лицо Гарри. После заявления МакГонагалл он ещё сильнее выпрямился и посмотрел ей прямо в глаза. «Опасность» — именно этим словом Гермиона могла его описать.
— А по какому праву вы участвовали в столь ужасном событии, заместитель директора?
От злобы, которой так и полыхнули эти зелёные глаза, профессору стало не по себе. Поэтому с мыслями она собралась далеко не сразу.
— Я была другом твоих родителей…
Аудитория не верила своим глазам и ушам: ученик, которого пока даже не распределили, взял и перебил грозную драконицу Минерву МакГонагалл!
— Думаю, «была» — здесь ключевое слово. Так что не ждите тёплых приветствий, если когда-нибудь встретите их снова. В ту ночь вы нанесли роду Поттер непоправимый урон, заодно проигнорировав массу законов, принятых для защиты детей. Вы уверены, что должны работать в школе, профессор?
Сарказм, который Гарри вложил в последнее слово, уловили даже самые недалёкие студенты Хогвартса.
И пока повисла гробовая тишина, Падма схватила Гермиону за руку.
— Ты знала?
Но поскольку Гарри уже "переключился" на Дамблдора, а Гермиона не хотела ничего пропустить, в ответ она лишь кивнула.
— Благодарю вас, директор, что предоставили мне довольно простой выбор. Видите ли, мне очень нравилось в школе гоблинов, и в Хогвартс я совсем не хотел. Но именно мой отец убедил меня сюда приехать. Зато теперь я смогу вернуться домой и сказать ему, что делал всё возможное, но видеть меня здесь не пожелали.
Уезжающая из Кроули сегодня утром Гермиона Грейнджер в список ужасов, которые могут с ней произойти, ставила исключение из школы чуть ниже своей кончины. Но теперь она находится в другой стране, и перед ней открылся совершенно новый мир. А ещё у этой Гермионы появился лучший друг, и она вот-вот может его потерять. Поэтому, проигнорировав просьбы Гарри о невмешательстве, она встала и зашагала в сторону преподавательского стола, дабы встать рядом с ним.
— Гермиона?
— Если ты уезжаешь, тогда я тоже.
Драко Малфой был вне себя от ярости. Чтобы показать всем, кто король среди первокурсников, он играл по-крупному, однако вышло так, что выставил себя дураком. Гарри Поттер хранил молчание, просто наблюдая, как Драко всё глубже и глубже копает себе яму. Никогда ещё юный Малфой не чувствовал себя таким униженным. Инструкции его отца были чёткими и понятными: Драко должен подружиться с Мальчиком-Который-Выжил и попытаться навязать ему их образ мысли. Только не надо быть гением, чтобы сообразить, что теперь на этих планах можно ставить жирный крест.
Благодаря этому гневу он и открыл рот, чего, пожалуй, делать не стоило. Причём высказался настолько громко, что окружающие легко различили его голос даже на фоне общего гомона, который вызывало сообщение Гарри о намерении уйти из школы:
— Гоблины, а теперь и ещё одна грязнокровка? А мы-то думали, некогда гордому имени Поттеров ниже падать уже некуда.
Оставив Гермиону рядом с до сих пор потрясённой МакГонагалл, Гарри направился прямиком к Малфою.
А тот ничуть не сомневался в своих силах. Он же среди студентов своего факультета, а за столом персонала сидит крёстный. Да и любой бред, который сможет нести Поттер, он легко обернёт против него. Поэтому Драко беспечно стоял и ждал, пока Поттер к нему подойдёт. А вот чего он никак не ожидал, так это того, что случилось дальше.
Мелькнувшую в воздухе руку мало кто заметил, зато все увидели последствия: удар в лицо оказался настолько силён, что слизеринца швырнуло спиной прямо на стол.
— Ты — отвратительный пример того, к чему может привести инцест. Я вызываю тебя на дуэль чести!
Отказ мальчика учиться в Хогвартсе потряс Альбуса до глубины души. Да и выволочка в адрес Минервы — тоже. А ведь он сам создал эту ситуацию и позволил ей развиваться с целью использовать её в своих интересах. Тем не менее, предоставленной возможностью немедленно воспользовался:
— И как же ты собираешься сражаться на дуэли, если считаешь себя гоблином, а мистер Малфой — волшебник? Тебе известно, что закон запрещает гоблинам использовать палочки?
— Если бы мне позволили учиться в Хогвартсе, вы бы узнали, что я хорошо разбираюсь в законах как волшебников, так и гоблинов. Возможно, если бы вы изучали наши законы, вам бы не запретили вести дела с Гринготтсом в течении последних десяти лет. С другой стороны, кажется, законам волшебников вы тоже уделяете не слишком много внимания. А зачем, если вам просто раз за разом позволяют выходить сухим из воды?
Несмотря на то, что весь зал и так уже сидел, разинув рты, последнее откровение вызвало немало потрясённых вздохов. Причём, в основном, со стороны тех, кто в силу возраста уже понимал, что означает, если тебя навсегда выдворили из Гринготтса.
— Я вполне готов к дуэли с мистером Малфоем. Пусть он использует свою палочку — у меня есть собственное оружие.
И Гарри вынул из рукава кинжал. Изысканно обработанный клык венгерской хвостороги в качестве рукоятки с острым как бритва клинком в гоблинском стиле длиной не меньше пятнадцати сантиметров. И даже всего лишь при свете свечей казалось, что клинок притягивает любой окружающий свет, показывая, насколько смертоносное это оружие. При всём при этом кинжал сильно напоминал стилизованную волшебную палочку.
— Гарри, боюсь, я не могу тебе этого позволить…
Теперь от Гарри и Дамблдору досталось:
— Вы не оставили мне выбора. Весь школьный персонал сидел и позволял этому дебилу безнаказанно оскорблять меня и мою семью.
Северусу Снейпу прекрасно известны возможности своего крестника, а точнее — их отсутствие. И если Драко потерпит поражение на дуэли в первый же вечер в Хогвартсе, это безвозвратно погубит его репутацию. Так что придётся принимать меры.
— Мистер Малфой, десять баллов со Слизерина.
Драко крайне хотелось высказаться по поводу такого несправедливого наказания, но ему помешал шёлковый платок, который он прижимал к губам, пытаясь остановить кровь.
Гарри слегка поклонился профессору.
— Моя честь удовлетворена, но не любопытство. Я правильно понимаю: десять баллов — это суммарное наказание за неуважение к моим биологическим родителям, к моему отцу-гоблину и к обстоятельствам рождения мисс Гермионы Грейнджер?
Ответа он не ожидал, поэтому и разочарования не испытал.
— Как я и думал — по три баллов за каждый проступок… Идём Гермиона, нечего нам тут делать. Этот кусок дерьма публично бросает в тебя самым мерзким оскорблением, а с него три балла снимают. Да и то только после того, как я угрожал порубить его на куски.
Гарри предложил Гермионе руку, и оба направились в сторону выхода
А для Филиуса Флитвика внезапно многое стало понятным. Дело в том, что последние десять лет в сообществе гоблинов он чувствовал себя изгоем. И никак не мог понять, что такого натворил, чтобы заслужить подобное отношение. И только теперь ситуация прояснилась. Оказывается, Дамблдора давным-давно навсегда вышвырнули из Гринготтса. А поскольку он его сотрудник, запятнанная репутация директора школы влияет и на него. Значит, время заняться восстановлением его отношений с гоблинами пришло. И начнёт он с того, что назовёт этого мальчика его настоящим именем.
— Гарри Кроу, сын Барчока, могу я узнать, как вы собираетесь отправиться домой?
Обернувшись, на сей раз Гарри поклонился гораздо ниже, проявив искреннее уважение.
— Рад встрече, мастер Флитвик. На самом деле, наш директор называет меня «Старый Ворон», но вы этого не знали. А мой отец зовет меня «Гарри Кроу», чтобы я не забывал своих корней. Мой отец — мудрый гоблин, поэтому снабдил меня порт-ключом. И как только мы выйдем из-под хогвартских щитов, я его активирую. Клянусь честью, что мисс Грейнджер доберётся домой в целости и сохранности!
— Рада встрече, Старый Ворон, Дитя Джеймса и Лили, Сын Барчока, Дитя Пророчества.
Взявшая Гарри за руку Гермиона сразу почувствовала, как он напрягся, однако больше никаких признаков удивления не проявил. Они оба обернулись к волшебной шляпе, которая и произнесла эти слова. И, судя по всему, только начинала.
— Твой отец и правда мудрый гоблин, Гарри Кроу. Он понимает, что ты должен приехать в Хогвартс, чтобы исполнить своё предназначение. Так вот, Хогвартс готов тебя приветствовать и предоставить всё, что это приветствие влечёт за собой.
Дамблдора это решение явно не устроило.
— Я директор Хогвартса…
— … Только до тех пор, пока позволяет замок!
Слова шляпы сопровождал удар колокола. Колокола, который впервые зазвучал в замке на памяти живых. А дальше, видимо, сам Хогвартс снова заговорил:
— Директора приходят и уходят, а Хогвартс остаётся. Школа разработана и построена четырьмя Основателями, чтобы учить магии всех, кто ею обладает. А не ради того, чтобы какое-то якобы элитное братство могло властвовать над всеми остальными. Хогвартс должен объединиться перед лицом надвигающейся тьмы, иначе всё может быть потеряно. Подойди и сядь, Гарри Кроу, позволь распределить тебя.
Гарри знал — его отец считает, что его будущее связано с Хогвартсом. И речь шляпы только что это подтвердила. Однако для начала поинтересовался мнением Гермионы:
— Что думаешь?
— Ну… Мы уже здесь. А если передумаем, ты всегда сможешь вернуть нас домой. Так ведь? Я займу тебе место за столом Когтеврана.
Последнее замечание сопровождал пристальный взгляд в адрес старой шляпы. Мол, только попробуй отправить куда-нибудь ещё!
Улыбнувшись подруге, Гарри сел на табурет и надел шляпу на голову.
Дамблдор едва не покраснел от злости. Теперь он выглядел как придворный шут, пока важные вопросы решались без его участия. К сожалению, распределяющая шляпа права: он может быть директором лишь до тех пор, пока позволяет замок. А без сотрудничества с Хогвартсом даже в свой кабинет попасть не сумеет. Оставалось утешать себя тем, что Гарри всё-таки будет учиться в Хогвартсе, и тогда он, директор, обязательно сможет на него повлиять.
Распределяющая шляпа напряженно сканировала юношу, на голове которого сейчас находилась.
— О, рада тому, что ты вполне можешь считаться учеником Дома Ровены. Чувствую, пока ты с нами, тебе необходима дружба мисс Грейнджер и наставничество мастера Флитвика. Поэтому пусть будет… Когтевран!
Вскочив на ноги, Гермиона зааплодировала, увлекая за собой весь изумлённый стол сине-бронзовых. Ведь все считали, что Мальчик-Который-Выжил обязательно попадёт на Гриффиндор. Кстати, аплодисменты гриффиндорцев оказались несколько пожиже. Мальчик только что подошёл к слизеринскому столу и врезал "змею". А затем заставил Снейпа снять баллы со своего факультета! Как, чёрт возьми, он мог попасть куда-то ещё, кроме Гриффиндора? Общие чувства факультета громко подытожила пара рыжеволосых близнецов:
— А почему Поттер не с нами?
Тем временем Гарри встал, чтобы похлопать вместе с новыми товарищами по факультету. А уже снимая шляпу, почувствовал, как что-то не больно стукнуло его по макушке. Пытаясь понять, что это такое, он нащупал внутри шляпы что-то твёрдое, потянул и вынул оттуда украшенный драгоценными камнями и, безусловно, смертоносный меч гоблинской ковки... с выгравированным именем Годрика Гриффиндора на клинке.
Само собой, и здесь шляпе нашлось, что сказать:
— Твоё наследие позволяет тебе достать этот меч, а твои тренировки подготовили тебя им владеть. Этот меч признаёт тебя Защитником Хогвартса!
На табурете появились ножны, которые Гарри со знанием дела надел, ловко застегнув пояс на талии. А на нагрудном ремне появилась надпись «Когтевран». Затем он зачехлил свой новый меч и передал шляпу поражённой МакГонагалл.
— Мистер Кроу, жду вас у себя в кабинете сразу после праздника.
— Придётся вас разочаровать, директор, но закон этого не позволяет. Поскольку вы лишены права посещать Гринготтс, то не имеете права оставаться один на один с несовершеннолетним гоблином. Поэтому на любой нашей встрече должен присутствовать мой отец.
Снова почтительно поклонившись Флитвику, Гарри передал ему свиток.
— Вот копия инструкций, которые директор школы намеревался проигнорировать. Могу я узнать, кто такой профессор Снейп?
Все взгляды скрестились на черноволосом преподавателе с сальными волосами, с которым Гарри уже имел дело ранее. Он снова поклонился.
— Не хочу оскорбить вас или ваш профессионализм, сэр, но вы попадаете под те же законы, что и директор. И поскольку только благодаря его слову вас не отправили в Азкабан как Пожирателя смерти, а словам Дамблдора гоблины, конечно же, не верят, я не буду ходить на ваши уроки. Поэтому по вашему предмету я и мои друзья будем получать частные уроки.
Конечно, Филиус намеревался тщательно изучить данный свиток, однако прямо сейчас он просто обязан заговорить с мальчиком — хотя бы ради того, чтобы нарушить мёртвую тишину, которая опустилась на весь зал после очередной потрясающей новости. И никто пока не знал, как на неё реагировать.
— Кажется, вы хорошо умеете обращаться с клинком, мистер Кроу. Полагаю, прошли соответствующую подготовку?
Гаррины глаза сверкнули.
— Мастер Шарпшард попросил передать вам наилучшие пожелания. Он хорошо о вас отзывался, сэр.
Профессор Чар ушам своим не поверил.
— Вы тренировались у мастера Шарпшарда?!
Гарри кивнул.
— Мне выпала большая честь стать его учеником.
Гарри подошёл к тому месту, которое заняла для него Гермиона, оставив за спиной озадаченных преподавателей. Дамблдор был потрясён до глубины души. Он даже забыл про традиционные объявления! Тайны, которые директор хранил столько лет, только что стали достоянием всей школы.
А тут ещё севшая рядом Минерва окинула его испепеляющим взглядом.
— Сегодня вечером я созываю полное собрание персонала. Так что готовься, Альбус — будешь рассказывать. Мне не нравится, когда первокурсник выставляет меня полной дурой! Письмо отца мистера Кроу должно было попасть ко мне, но этого не произошло. И я хочу знать, почему. Получается, когда я последние десять лет интересовалась благополучием Гарри, всякий раз у тебя удачно вылетало из головы, что на Тисовой улице он больше не живёт.
У Альбуса разом пропал аппетит. После такого вечера последнее, что ему нужно, так это вышедшая на тропу войны с ним Минерва. А на другом конце стола он видел Северуса, готового порубить юного Гарри на ингридиенты для зелий. Всё пошло совсем не так, как он предполагал.
Филиус тоже не упустил злобного взгляда коллеги... и кому тот адресован. И явно решил вставить свои пару кнатов:
— Северус, это был разумный шаг с твоей стороны. Высказывание юного Малфоя породило проблемы, справиться с которыми он не в состоянии. Зная, по крайней мере, одного из преподавателей мистера Кроу, с уверенностью могу сказать — он бы сделал из мистера Малфоя натуральный фарш.
Судя по ответу, Снейп с огромным трудом сдерживал ярость:
— Как только праздник закончится, я намерен конфисковать у Поттера его оружие. Первокурсник с ножами и мечами — куда катится этот мир?!
Конечно, Филиус не мог этого допустить.
— Боюсь, ничего у тебя не выйдет. Да и права не имеешь. Хогвартс принял мистера Кроу как студента-гоблина со всеми вытекающими последствиями. То есть, мистеру Кроу запрещено пользоваться палочкой, но разрешается носить клинок. А для гоблина отдать свой клинок — это ещё хуже, чем потребовать у волшебника его палочку.
— Мальчик — высокомерный негодник, как и его отец. Ещё не распределился, а уже требования выдвигает. Не следовало его останавливать — пусть бы уходил из школы.
— А разве ты не слышал? Он так и собирался поступить, пока сам Хогвартс не вмешался. Мне кажется, это и была его основная цель. Не знаю, встречался ли ты с Барчоком, но не рекомендую тебе оскорблять его или его сына.
Предотвращая возражения коллеги, Филиус отмахнулся.
— Безусловно, мистер Кроу не является гоблином. Но он — волшебник, который решил прожить свою жизнь согласно их законам и традициям. А чему учат любых юных ведьм и колдунов, когда речь о гоблинах? Никогда с ними не связываться.
— Поттер учится на первом курсе Хогвартса — и не более того!
— Будешь называть его Поттером в такой уничижительной манере, и тебя тоже выдворят из Гринготтса. Или отец мальчика вызовет тебя на дуэль. И напомню: гоблины сражаются на дуэлях до смерти. А если ты или твои "змеи" будут умышленно провоцировать мальчика, он будет реагировать именно как гоблин. А его поступки будет диктовать его честь. И сегодня мы уже мельком эти поступки увидели. Слышал ли ты хоть раз, чтобы кого-то выбрали Защитником Хогвартса? Гарри Кроу — необычный первокурсник, а думать иначе — вопиющая глупость.
Устроившись рядом с Гермионой, Гарри заметил, как на него уставился весь стол Когтеврана.
— Привет, я Гарри…
Для Гермионы это стало последней каплей. С момента, как сошла с поезда, она постоянно была на взводе, и вот пружина наконец-то распрямилась. Сбрасывая накопленное напряжение, девочка расхохоталась.
— Если бывают случаи, когда представляться не нужно, это именно такой, — всё-таки выдавила она, немного успокоившись.
С появлением еды атмосфера за столом разрядилась. Падма поздравила его с попаданием на Когтевран, и сразу за ней на Гарри обрушился град вопросов. Однако он просто начал есть, вежливо игнорируя большинство личных. Хотя и признал, что не имеет ни малейшего представления, что означает звание Защитника Хогвартса.
Симпатичная китаянка уже смотрела на Гарри щенячьими глазками, что, в свою очередь, заставляло кровь Гермионы кипеть.
— О, Гарри, а можно взглянуть на твой меч?
Гарри медленно дожевал и взглянул ей прямо в глаза.
— Зачем, мисс? Это довольно личный вопрос, а мы даже не представлены!
Затем он повернулся к своей подруге.
— Гермиона, что это?
Теперь весь стол смеялся над смутившейся Чжоу Чанг, а сияющая Гермиона объясняла Гарри, что такое спагетти.
Мальчик постарше представился Роджером Дэвисом, а затем попытался предупредить Гарри:
— Ты даже не представляешь, насколько популярными будешь у остальных первокурсников. Одна только мысль об уроках Зелий без Снейпа скоро заставит их кричать на каждом углу, что они твои «друзья». Жаль, что ты не третьекурсник. Тогда избавил бы меня от уроков с этим человеком. Он же издевается над всеми неслизеринцами! И это было ещё до того, как ты объявил на весь Большой зал, что он — Пожиратель смерти.
Гарри вопросительно взглянул на Гермиону. Понятное дело, тут же услышал от неё положительный ответ. Затем перевёл взгляд на Падму, которая, жутко покраснев, быстро кивнула и добавила:
— В поезде старшекурсники рассказывали всякие истории о его занятиях. Снять баллы за слишком громкое дыхание?
Гарри сначала подумал, что его разыгрывают, пока старшекурсники не начали припоминать ещё более вопиющие случаи. Да уж, такую ситуацию они с отцом не предвидели. Поэтому прежде чем приглашать на уроки Зелий кого-то ещё, придётся с ним поговорить. И пока истории об издевательствах Снейпа становились всё мрачнее, всё больше сидевших неподалеку первокурсников с надеждой посматривали в сторону Гарри. Что ж, тот не сомневался, что Дамблдор ещё до конца этой недели постарается вызвать сюда его отца, и вот тогда-то Гарри и поговорит с ним.
В итоге запланированные объявления Дамблдору пришлось делать уже после исчезновения еды со столов. И слова директора «Должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью» после обильного ужина у многих не укладывались в голове. Чтобы просто понять, как относиться к этому предупреждению, Гермиона внимательно огляделась. А увидев пожимавших плечами товарищей по факультету, задала очевидный для себя вопрос:
— Он вообще знает, что это школа?
* * *
Вскоре префекты привели первокурсников в башню Когтеврана — их новый дом на следующие семь лет. И сейчас Пенелопа рассказывала про бронзовый дверной молоток, который загадывал загадки, только разгадав которые ты попадал внутрь. Внезапно дверь распахнулась сама по себе. Это серьёзно озадачило префектов, пока дверной молоток не объяснил сам:
— Внутри замка Защитник Хогвартса может зайти куда угодно. Все двери для него открыты.
— Э-э-э, хорошо. Итак, если не можете разгадать загадку, придётся подождать того, кто может — или просто держаться поближе к Гарри.
Возможно, Пенелопа так пошутила, однако Гермиона уже решила, что так и поступит. И нежелание разгадывать загадки тут совсем ни причём.
Когда новички вошли в общую гостиную, их разделили по половому признаку. Само собой, где они будут жить, девочкам показала Пенелопа, а мальчикам — её коллега.
Спальня на одного с просторной кроватью под балдахином Гарри порадовала. Первым делом он достал из кармана уменьшенный чемодан, но прежде, чем вернуть ему исходный размер, положил его на пол. Ещё в комнате обнаружился шкаф и, в общем-то, всё. Префект объяснил это тем, что таким образом первокурсников стимулируют учиться вместе, и в гостиной ради этой цели даже выделена отдельная зона.
Спустившись по лестнице в гостиную, Гарри ничуть не удивился, обнаружив там Гермиону. И у него возникло ощущение, будто он просто обязан ей что-нибудь сказать по поводу вечерних событий.
— Спасибо за поддержку. Поверь, для меня это очень много значит. Трудно поверить, что ты была готова уйти отсюда сразу после того, как впервые приехала. Тебе же вроде бы понравилось.
— Надеялась, что по дороге обратно смогу тебя убедить принять меня в школу гоблинов.
У Гарри вырвался смешок.
— Порт-ключ доставил бы нас в Лондон меньше чем за минуту. Хотя знаешь, вряд ли бы тебе пришлось долго меня убеждать. И спасибо за то, что не задавала кучу вопросов. Я же видел, насколько это для тебя сложно.
Гермиона всерьёз надулась.
— Ты даже не представляешь, насколько! Я еле сдержалась, но утешала себя мыслью, что всё равно знаю о тебе больше всех остальных. Надеюсь, однажды мы станем достаточно близки, чтобы ты рассказал мне всё, что у тебя на уме. Мне показалось, что назвавшая тебя «Дитя Пророчества» распределяющая шляпа потрясла тебя сильнее, чем этот меч из неё.
— Есть вещи, о которых пока не могу рассказать. И эта одна из них. Однако ты права — ты и впрямь знаешь обо мне больше остальных. Но придёт время, и я действительно всё тебе расскажу.
— Жду с нетерпением.
Настало время ложиться спать, однако ребята не знали, каким образом друзьям положено желать друг другу спокойной ночи. В том числе и поэтому неуверенность Гермионы стала возвращаться, когда она задала последний на сегодня вопрос:
— Пойдём на завтрак вместе?
— Каждое утро.
Неудивительно, что после такого ответа Гермиона снова обняла Гарри. И кто сказал, что вот так пожелать другу спокойной ночи — это неправильно? Так что оба разошлись по своим новым комнатам, довольные первым вечером в Хогвартсе.
* * *
Импровизированное собрание сотрудников Альбуса отнюдь не порадовало. Минерва требовала правду, но раскрывать ещё какие-то секреты он не собирался. Однако после сегодняшних откровений одного юнца к этой встрече нужно относиться как к попытке ограничить ущерб. Да, правду он расскажет, только не всю.
— Если помните, после того Хэллоуина все мы были очень заняты. Тем не менее, в первый же день рождественских каникул я отправился на Тисовую улицу проверить благополучие юного Гарри. И представьте моё удивление, когда я выяснил, что его там нет.
Альбус не видел причин, почему нельзя приукрасить историю, выставив себя в хорошем свете.
— Как оказалось, Дурсль полностью проигнорировал мои чёткие письменные инструкции. Он просто не поверил, что ему или его семье грозит опасность. И не только отказался воспитывать Гарри, но и как-то ухитрился найти Гринготтс. И отнёс туда Гарри, словно какую-то посылку. Дурсли взяли и посчитали, что для Гарри будет лучше, если его вырастят ему подобные.
Последняя фраза вызвала у персонала шквал эмоций. Неудивительно, что поднялся изрядный шум. Так что директору пришлось взять паузу.
— Думаете, я ничего им не сказал во время того визита? Так мне ответили, что для них все, кто может колдовать, на одно лицо! В результате Дурсль и его жена подписали своего рода договор, который до совершеннолетия связывал Гарри и Гринготтс. И вот сегодня я надеялся, что этот договор можно разорвать, и тогда он будет учиться в Хогвартсе под именем Гарри Поттера. Чем это всё закончилось, мы все уже знаем.
Филиус просто кипел от такой вопиющей несправедливости. Какой жуткий фанатизм! А ведь кое-кого из этих людей он даже друзьями считал, и это злило ещё сильнее.
— Альбус, это был предсказуемый и вместе с тем очень глупый шаг. В итоге ты едва не лишил нас того, что якобы пытался спасти.
Теперь все взгляды скрестились на профессоре Чар, но именно Минерва первой попросила своего друга разъяснить ситуацию.
— Мальчик провел последние десять лет среди гоблинов. И не откажется от своего воспитания при первом же взгляде на зачарованный потолок.
Ему тут же предложили объяснить подробнее. В конце концов, благодаря своим корням он тут признанный эксперт.
— Если я правильно понимаю, Барчок отправил сюда мальчика, чтобы тот познакомился со своими ровесниками. С какой целью? Помочь своему сыну принять невозможное решение, с которым ему придётся столкнуться через несколько лет. Провести свою жизнь волшебником или гоблином!
Снейп моментально взбесился:
— Гиппогрифье дерьмо! Мальчик волшебник, и точка!
Однако не менее разгневанный Филиус не собирался отступать.
— Точно так же как ты Пожиратель смерти, но всё равно учишь детей. Жизнь — это выбор, Северус. А если и дальше будешь тянуться к своей палочке, совершишь серьёзную ошибку.
Дамблдор тут же его поддержал:
— Никаких палочек. Пожалуйста, продолжай, Филиус. Ты обратил внимание на те моменты, которые я даже не рассматривал.
— Посмотрите на ситуацию с точки зрения гоблинов. Либо Старый Ворон проживёт всю свою жизнь как гоблин, либо же лорд Поттер займёт своё место в магическом сообществе. Что выгоднее нации гоблинов? Нет необходимости говорить, что лорд Поттер обязательно станет влиятельным членом общества. А если воспитанник гоблинов войдёт в элиту магического сообщества, для Гринготтса это станет большим подспорьем.
Минерва с трудом пыталась всё это осознать.
— Хочешь сказать, отец-гоблин отправил Гарри сюда, чтобы мальчик согласился стать волшебником?
Филиус кивнул.
— Не вижу никакой иной причины. Они хотят, чтобы Гарри постепенно занял своё законное место в британском магическом сообществе. Иначе зачем его отправили в Хогвартс, когда у них такие серьёзные претензии к Альбусу? Конечно, им хорошо известно, что существуют другие магические школы. Кто-то может себе представить, что Шармбатон откажет Гарри Поттеру, несмотря на любые поставленные условия?
Филиус и не ждал ответа на этот вопрос. Все здесь хорошо знали, что Гарри Поттер мог появиться там и назваться хоть Наполеоном Бонапартом, и его всё равно приняли бы с распростёртыми объятиями.
— На территории Гринготтса волшебники едва терпят гоблинов, а за пределами банка вообще видеть не желают. А в мире магглов гоблины будут выглядеть как клоуны из цирка. Поэтому поющий дифирамбы гоблинам Гарри Поттер способен на многое в плане изменить отношения внутри нашего сообщества. А возможно, даже закрепиться в маггловском. В конце концов, все мы знаем о происхождении Лили Эванс. Тем более, складывается впечатление, что Гарри уже подружился с ещё одной магглорождёной волшебницей.
За сегодня Альбус впервые услышал хорошие новости. Значит, он опять в игре.
— Хорошо, это даст мне рычаг давления на переговорах с этим гоблином. Думаю, нужно встретиться с Барчоком как можно скорее.
— Альбус, ты и так уже у гоблинов персона нон-грата. Поверь, попытка ставить условия Барчоку ничего тебе не даст. Больше того — это запросто закончится тем, что тебя выдворят из замка. В выборе между тобой и Гарри Хогвартс уже определился. Гарри — его Защитник, а если мне не изменяет память, последний раз эту позицию занимал Годрик Гриффиндор.
Удручённую физиономию Дамблдора Минерва проигнорировала. Сейчас её по-настоящему заботило, как учить мальчика.
— Но как он собирается обходиться на моих уроках без палочки? Да, есть предметы, где она не нужна, и там мистер Кроу спокойно справится, но на Чарах, Трансфигурации и Защите без неё не обойтись.
— Понятия не имею, но скажу так: если бы он не мог, его бы сюда не отправили. Много лет назад я, как и Гарри, столкнулся с подобным выбором. Все здесь знают, что я — полукровка. Но я решил стать волшебником, и потому получил палочку. Если же гоблины придумали, каким образом Гарри учиться без палочки, убедить его сделать тот же выбор станет гораздо тяжелее.
Помона Спраут уже поняла, что Флитвик — действительно эксперт по данному вопросу. Поэтому пожелала выяснить, чего ждать, когда на её уроках появится «гоблин». И следует ли каким-то образом специально проинструктировать своих подопечных.
— Просто относись к Гарри как к любому другому первокурснику, — посоветовал Филиус, проигнорировав ухмылку Снейпа: — И пожалуйста, сообщи, если вдруг возникнут какие-то конкретные проблемы. А насчёт палочки я поговорю с ним завтра.
Сразу за этим общее собрание распустили, и в кабинете остались лишь главы факультетов и директор. Беседу возобновила Минерва:
— Полагаю, ты знаешь, о чём говорила шляпа, когда называла Гарри «Дитя Пророчества»? А ещё полагаю, с нами делиться не собираешься.
Альбус спокойно ответил:
— Ты права в обоих предположениях. Эту информацию ни в коем случае не следовало выносить на публику.
Что ж, иного ответа она и не ожидала.
— А как насчёт «Ведение финансовых дел школы будет полезным опытом для тебя, Миневра. Хорошая практика, прежде чем станешь директрисой»? А в свете того, что теперь мы знаем о твоём запрете вести дела с Гринготтсом, который установили как раз в то время, согласишься ли, что ты лживый подлец и манипулятор?
Не давая Альбусу шанса ответить, наворотив ещё больше лжи, МакГонагалл просто продолжала наносить удар за ударом:
— Всякий раз, когда ты утверждал, что с Гарри Поттером всё в порядке, это было ничто иное как наглая беспардонная ложь. А на самом деле, ты понятия не имел о состоянии или благополучии ребёнка. С таким же успехом все эти годы его могли в чулане держать. Интересно, что ты будешь делать, когда об этом станет известно всем?
— Жизнь кое-чему меня научила. Проблемы напоминают мосты — лучше всего их переходить, когда к ним уже подходишь.
— А шрам, который ты хотел оставить у малыша Гарри? Похоже, с этим решением гоблины тоже не согласились.
— Похоже, Минерва.
— Поскольку последние десять лет ты мне лгал, больше не имеешь права называть меня по имени. И избавься от той штуки, которая лежит на третьем этаже. Иначе я через твою голову добьюсь, чтобы её убрали из замка. А то знаешь, досадно будет, если десять лет «практики» управления школой пропадут даром. Так что или подыскивай этой вещице другое место, или будешь подыскивать его себе сам!
И с этими словами Минерва покинула кабинет, оставив угрозу висеть в воздухе. Причём угроза настолько же реальная, как и тамошние портреты бывших директоров.
— Помона, можешь передать Миневре, что не стоит навещать Литтл-Уингинг? Тем же летом я рассчитывал всё-таки переубедить Дурслей, но оказалось, что они переехали.
Согласно кивнув, мадам Спраут ушла. Филиус собирался взять с неё пример, однако на прощание не мог не сказать ещё пару ласковых:
— Мистер Кроу — когтевранец, и по закону не обязан даже подходить к вам обоим. И если я узнаю, что кто-то из вас пытается нарушить этот закон, проверим, что я запомнил из уроков мастера Шарпшарда.
Филиус в свою очередь покинул кабинет директора, оставив там двоих серьёзно задумавшихся магов.
Гнетущую тишину нарушил Снейп:
— Как думаешь, мальчишка знает о пророчестве?
— Как по мне, он знает слишком много!
* * *
Утром встав пораньше, Гермиона поспешила в общую гостиную. Нет, даже малейший шанс, что Гарри уйдёт на завтрак без неё, следовало пресечь. Однако мало того, что ей не пришлось ждать, — она с ним столкнулась, когда он вошёл в башню из замкового коридора. То есть, Гарри уже успел куда-то сходить?
И это столкновение весьма неожиданно на неё повлияло, укрепив взгляд на три лица лучшего друга. Первое — это сам Гарри, который вчера часами сидел и болтал с ней в поезде. Второе лицо — которое он показал публике. Гермиона считала это личностью Гарри Кроу, но с оттенком «Гордости и предубеждения», добавленным для разнообразия.
И вот теперь у неё в голове чётко сложился третий образ. Да ещё какой! Исчезло любое притворство учтивого мистера Дарси. Нет, это точно не его отпрыск. Скорее всего, Гарри — сын Зевса и Геры. Юный Арес, явно вернувшийся с утренней тренировки и прекрасно выглядевший.
Его волосы собраны в короткий хвост, и теперь он носил за спиной свой новый меч. Но в первую очередь внимание привлекала натуральная римская туника, сделанная из шкуры какого-то животного. Та сидела на нём как вторая кожа и, по правде говоря, только подчёркивала его телосложение. И Гермиона не могла не подумать, что для своего возраста Гарри потрясающе физически развит. Туника оказалась такой же чёрной, как и его волосы, да и блестела почти так же, как явно вспотевший Гарри. Попутно она случайно заметила, что это одеяние изрядно не доходило до коленей. Друг тут же извинился за то, что столкнулся с ней, далее пробормотав, что ему необходимо принять душ. И пообещав, что скоро вернется, быстро поднялся по лестнице. Не в силах отвести от него взгляд, Гермиона следила за каждым его шагом.
Представив реакцию мамы и папы на её первое письмо домой, Гермиона хихикнула. Кажется, их ждёт немало потрясений. Мало того, что у их дочери, которая раньше дружила только с книгами, в Хогвартсе УЖЕ появился лучший друг, так ещё маме придётся как можно скорее отправить ей тренировочный костюм! Если после утренней зарядки Гарри выглядит настолько хорошо, Гермиона Грейнджер просто обязана попробовать.