↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и корнуэльская загадка (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Драма, Юмор, Кроссовер
Размер:
Макси | 362 346 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Гет, Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Вторая часть серии "Сага о Холмсах".

Когда Майкрофта арестовывают по обвинению в государственной измене, Эвр рекомендует Молли на время уехать в корнуэльскую деревушку Портвен. Тем временем Шерлок, Джон и Грег пытаются разгадать тайну зловещего мистера Лазаруса...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 2. Business as usual

Примечания:

Название главы отсылает к лозунгу, принятому на вооружение британским правительством после начала Первой мировой войны: пытаясь выработать оптимальную стратегию, власти первое время заверяли граждан, что, несмотря на военные действия, "вести дела" в экономической сфере они намерены, как прежде.


Шерлок стоял на пороге гостиной в своей квартире на Бейкер-стрит, и на его плечах словно лежала тяжесть всего мира.

— Эти неприятные люди! Боже мой, я таких ещё не видела! Разбили мою вазу, перетряхнули весь шкаф — ну разве можно такое вообразить! А с вашей комнатой просто ужас что сотворили!

На секунду он прикрыл глаза.

— Спасибо, миссис Хадсон.

Джон так и продолжал стоять в коридоре — длинная фигура Шерлока загораживала проход, а войти через кухню он не решался. Пока они ехали сюда, его друг не проронил ни слова, и доктор прекрасно понимал, что случай был исключительный.

— Послушай, Шерлок…

— Завтра, — не поворачивая головы, прервал его детектив. — Всё завтра.

Джон помедлил ещё пару секунд. Миссис Хадсон переводила тревожные взгляды с него на Шерлока.

— Что ж, тогда до завтра, — проговорил доктор, и они с квартирной хозяйкой повернулись к лестнице.

— Миссис Хадсон, — по-прежнему не поворачивая головы, позвал младший Холмс.

Они оба остановились.

— Миссис Хадсон, если завтра с утра кто-то будет приходить, скажите им, что я умер.

— Как, умер? — ахнула миссис Хадсон.

— Как несколько лет назад. Утром меня нет. Запомните, пожалуйста.

— Да, Шерлок, как скажете… — пробормотала домовладелица.

Её с Джоном шаги уже давно затихли, а Шерлок всё стоял, не сводя глаз с царившего перед ним беспорядка. Его книги были разбросаны, ноты кто-то умудрился порвать, со стены содрали материалы текущего дела, которые он так тщательно подбирал. Скрипка лежала под журнальным столиком, смычка не было видно, а одно из кресел вообще было перевёрнуто. Куда-то подевался даже стул, на который обычно садились клиенты.

Наконец Шерлок вышел из оцепенения. Он снял пальто и бросил его на уцелевшее кресло, стянул шарф и водрузил его сверху. Несмотря на то, что он никогда не отличался особой аккуратностью, Шерлок не мог работать в беспорядке. Завтра ему необходимы были холодная голова и чистый разум, а представить себе и то, и другое в таком хаосе было невозможно.

Он присел на корточки, подобрал с пола несколько книг. Для начала можно было просто сложить их стопками, чтобы потом оперативно вернуть на полки. Шерлок потянулся за ещё одной книгой, заодно подобрав пару нотных листов. Он заметил, как под столом что-то блеснуло, и, нагнувшись, вытащил смычок.

Старая книга по ботанике, которую ему когда-то давно подарила мать, лежала придавленная Библией, страницами вверх. Отложив в сторону Священное Писание, Шерлок несколько неуклюже взял книгу и тут же сморщился от внезапной вспышки боли.

Оказалось, что старый справочник лежал на разбитой фотографической рамке. Придерживая пораненный палец, чтобы ничего не запачкать, Шерлок поднял её. На снимке были изображены Молли, Майкрофт и Уильям, сразу после крестин последнего. Шерлок не любил смотреть на собственные изображения, поэтому специально выбрал фотографию, на которой были только они трое. Удивительно, но она не порвалась — просто была усыпана мелкими осколками.

Впоследствии Шерлок ловил себя на мысли, что лишь увидев эту фотографию, он действительно осознал, что произошло. Старший брат был рядом всю его жизнь, и он не представлял, что может быть иначе. А в последние годы он привык во всём рассчитывать на его помощь. Мориарти, Магнуссен, Смит — Шерлок никогда бы не справился с ними без поддержки Майкрофта. А сейчас брата арестовали, всю его семью фактически держат под прицелом, и Шерлок знает, что во всём виноват лишь он один. И если с Майкрофтом что-то случится, он никогда себе этого не простит. И это будет уже второй грех, с которым ему предстоит жить до конца своих дней.

Не замечая боли, Шерлок осторожно провёл неповреждённой ладонью по фотографии. Он уже пообещал Молли. Сказал, что будет рядом и вернёт Майкрофта домой. И если он не справится, то потеряет сразу троих. Брата, невестку и племянника.

Один раз он уже их подвёл. Точнее, Майкрофта и Молли по отдельности Шерлок подводил уже тысячу раз, но вот всех их вместе, втроём он подвёл только один раз. Его не было рядом, когда родился Уильям. Он вообще не думал о том, что тот скоро должен появиться на свет. Тогда всё его сознание заполняли лишь три человека: Джон, Мэри, Смит. Спасти Джона, вернуть долг Мэри, уничтожить Смита. Спасти, вернуть, уничтожить. Здесь не было места для «радоваться», «поддержать», «любить».

Он хорошо помнил эту сцену. Мать стояла в центре этой комнаты, и, как всегда, заполняла собой всё окружающее пространство. Восклицала, сокрушалась, жестикулировала. Рядом с ней была сестра — импульсивная, тоже жестикулирующая, пытающаяся что-то доказать. Сам он при этом был где-то в стороне, на диване, а ещё в комнате был Майкрофт, но Майкрофт почему-то тогда превратился в тень. Он был, но его словно не было. Насколько Шерлок мог вспомнить, он тогда ничего не сказал. Не возразил, не напомнил о дополнительных обстоятельствах, не стал высказывать своё мнение. Просто молчал, как и обычно.

Мать, конечно, тогда настояла на своём. Шерлок болен, Шерлок похож на привидение, Шерлок совсем себя доконал. И куда только смотрели вы двое? Эвр пыталась напомнить, что Шерлок, вообще-то, уже взрослый, да и когда у них получалось хоть в чём-то его переубедить — он же упрямый, как баран, они все — семейство баранов. Мать шутку не оценила, и был вынесен вердикт: Шерлок вместе с сестрой отправится на континент, к морю, чтобы отдохнуть и восстановить свои силы.

И никто тогда так и не вспомнил о Майкрофте. А, что ещё хуже, никто не вспомнил о Молли. Она была на позднем сроке беременности, через несколько недель ей предстояло родить. А Шерлок уехал с сестрой на континент, даже не успев её проведать.

Первое время он жил как в тумане. Они сняли домик недалеко от побережья. Стоял конец зимы, было холодно и промозгло, но они оба с детства любили такую погоду. Эвр ходила гулять, часами печатала что-то на компьютере, болтала по телефону со своими подружками и по-французски отчитывала нанятую ими прислугу, которая, по её мнению, всё делала не так. Шерлок по большей части спал, а когда бодрствовал, то брал скрипку и много играл, пока Эвр была занята университетскими делами. Когда он достаточно окреп, чтобы вернуться к регулярному режиму питания и сна, они начали ходить гулять. Это произошло как раз во время такой прогулки. В тот день было даже солнечно, а ветер немного утих. Они шли очень близко к воде, не боясь намочить ноги. Шерлок помнил, что Эвр тогда была в чрезвычайно хорошем расположении духа. Она всегда любила море, ещё с детства, когда родители привозили их на каникулы во Францию, где они часами играли на побережье, ища ракушки и строя песочные замки.

Эвр как раз вспоминала какую-то давнюю историю, как вдруг зазвонил её телефон.

— Майкрофт, — сказала она брату, перед тем как снять трубку, и только потом ответила. — Да, алло. Привет. Что? О, это замечательно. Поздравляю. Правда? Это здорово. Уверена, он будет в восторге. Да, конечно, передам. Хорошо, будем ждать, — она повесила трубку и посмотрела на Шерлока своими пронзительными глазами. — Молли родила. Мальчик, всё в порядке. Майкрофт говорит, крепенький. Назвали Уильям Александр. Завтра позвонят из дома по видеосвязи.

Шерлок замер и ничего не сказал. Они остановились, и ему показалось, что в глазах сестры мелькнуло нетерпение — ей явно хотелось продолжить прогулку.

— Уильям… — хрипло произнёс он, не поднимая глаз. — Уильям Александр…

— Да, — довольно подтвердила Эвр. — В честь тебя. Ты давно этого хотел, насколько я помню.

— Да, и правда… Правда, хотел…

Больше на эту тему они не говорили. В ту ночь Шерлок долго не мог заснуть. Он лежал, глядя в потолок, слушая, как где-то вдалеке раскатисто шумят морские волны, и ощущал, как чувство невероятного стыда накрывает его с головой. Это было совсем ему не знакомо. Шерлоку доводилось испытывать страх, неловкость, боль. Даже горе, с некоторых пор, было ему знакомо. Но такого колоссального стыда он не чувствовал никогда. Он не знал, как сможет посмотреть в глаза брату и невестке. Это казалось ему единственной задачей, с которой он никогда не сможет справиться.

И всё же не поздравить их с рождением сына было нельзя. Молли сама позвонила им на следующий день — точнее, сначала она написала Эвр смс, чтобы узнать, удобно ли им говорить, и потом она позвонила им по видеосвязи через компьютер. Она улыбалась и выглядела усталой, но очень счастливой. Сначала она спросила, как у них дела, и только потом, после того как Эвр отмахнулась от этой её излишней вежливости, показала им ребёнка.

Раньше Шерлоку казалось, что все маленькие дети были одинаковыми, но сейчас он точно понял, что перед ним был его племянник. У малыша Уильяма были глаза Майкрофта, да и волосы, похоже, тоже были медного оттенка. Пока Молли отвечала на какие-то вопросы Эвр, связанные с родами, Шерлок неотрывно смотрел на малыша, пока не почувствовал, как у него заслезились глаза. И именно в этот момент в кадре, где-то на заднем фоне появился Майкрофт.

— Дорогой брат, поздравляю!.. — протяжно воскликнула Эвр. — Благодаря тебе династия не прервётся.

— Мне кажется, по твоему мнению, это единственное моё достижение, — искажённый видеосвязью голос Майкрофта содержал в себе лишь намёк на насмешку.

— Неправда, — возразила Эвр. — Ещё ты не даёшь этой стране развалиться на куски, но это не столь существенно.

Майкрофт усмехнулся и ничего не сказал. В тот день с Шерлоком они не обмолвились ни словом, и когда младший брат вспоминал об этом, жгучий стыд возвращался к нему с новой силой. Если что-то случится, он никогда себе этого не простит. Он никогда не сможет посмотреть Молли в глаза, если из-за него разрушится её жизнь, если Уильям…

— Боже, Шерлок, что ты наделал…

Знакомый голос вывел его из размышлений. Окружавшие его дотоле воспоминания разлетелись на куски, оставляя после себя лишь горькое послевкусие. Шерлок помотал головой и увидел Эвр. Сестра не без тревоги смотрела на его руку, которая продолжала кровоточить.

— У тебя кровь, ты что, не видишь?..

Эвр встала и быстро прошла на кухню. Вернувшись с аптечкой, она опять опустилась на пол и принялась обрабатывать рану. Порез был неглубокий, но она была права — рисковать всё равно не стоило.

— Это всё из-за меня, верно? — глухой голос, прозвучавший словно откуда-то со стороны, на самом деле принадлежал Шерлоку.

— Что из-за тебя? — она подняла глаза, словно не понимая его вопроса. Её ладони продолжали машинально перебинтовывать рану.

— Майкрофт… — произносить имя старшего брата было невыносимо, но Шерлок понимал, что ему нужно было переступить через себя. — Майкрофт, его арестовали из-за меня...

— Не говори глупостей, — прошептала Эвр. Закончив обрабатывать порез, она отложила аптечку и взяла его руки в свои. — Ты же понимаешь, кто надоумил премьер-министра на это решение. Зачем же ему ты? Не думаю, что он плачет по Магнуссену или убивается из-за конфискованных богатств Кальвертона Смита.

— Мы можем чего-то не знать, — упрямо гнул своё Шерлок, не поднимая глаз. — Всегда есть что-то, что…

— Это не твоя вина, ты слышишь? — Эвр сжала его ладони, пытаясь поймать его взгляд. — Но ты поможешь всё исправить. И всё обязательно будет хорошо.

Шерлок зажмурился и помотал головой. С Эвр они всегда были очень близки, но у неё было два старших брата, а у него — всего один.

— Я… Я не могу… — невнятно пробормотал он. — Как я могу… Без него, я…

— Ты Шерлок Холмс, слышишь? — Эвр взяла его за плечи, на сей раз смотря ему прямо в глаза. — Тебе под силу распутать любую загадку. И ты обязательно справишься. К тому же, ты не один. Верный доктор Ватсон обязательно тебе поможет, да и из Лестрейда тоже может выйти какой-то толк.

Шерлок горько усмехнулся.

— А как же Эвр Холмс? Моя любимая сестра?

Она опустила глаза и покачала головой.

— Боюсь, мне нужно будет уехать. Самая верная тактика сейчас — вести себя так, словно ничего не произошло. А если бы ничего не произошло, я отправилась бы к Венди работать над монографией. Если же я буду крутиться здесь с вами, это наверняка вызовет подозрения. А так, кто знает — может быть, мы сумеем усыпить их бдительность.

Рассуждения сестры звучали здраво, и всё же Шерлок не мог не признать, что ему будет не хватать её поддержки. Машинально, словно стараясь удержать, он притянул её к себе, и брат с сестрой положили головы друг другу на плечи.

— Ты поверишь, если я скажу, что мне тоже его не хватает? — проговорила после небольшой паузы Эвр.

Шерлок впервые за несколько часов смог улыбнуться.

— Конечно. Без него мозаика не складывается — а что способно раздражать тебя сильнее?

Эвр рассмеялась, крепче прижимаясь к брату.

— Ты знаешь, а ведь когда-нибудь на свете останутся только два человека, способных разглядеть во мне что-то большее, чем просто бездушный интеллект — ты и Майкрофт.

— И Молли, — поправил её Шерлок. — И Молли. Она тоже тебя любит, ты же знаешь.

Эвр помедлила немного, а затем сказала:

— Конечно. Конечно, я это знаю.


* * *


На следующее утро, около девяти часов, доктор Джон Ватсон вернулся на Бейкер-стрит, чтобы застать там инспектора Лестрейда, которого уже угощала чаем добрейшая миссис Хадсон.

— Как он? — кивком головы указал Джон направление, придвигая к себе чашку кофе без сахара.

— Откуда я знаю? — неподдельно удивилась домовладелица. — Он же умер! Я так всем и говорю. Утром, около восьми, приходил какой-то джентльмен — судя по уровню интеллекта, ваш коллега, — кивнула она Лестрейду. — Так сокрушался, так сокрушался. Сказал, что теперь ни за что не распутает ту загадку, что привела его сюда! И надо же, чтобы эти неприятные личности вломились к нам именно вчера, — она поморщилась, словно почувствовала какой-то крайне неприятный запах.

Внезапно на втором этаже раздались шаги, и через несколько секунд взору собравшихся предстал Шерлок Холмс — в пальто и шарфе, явно готовый к утренней прогулке.

— О, я вижу, все уже в сборе, — кивнул он, словно вчера дал друзьям подробные инструкции с тем, в котором часу им нужно будет явиться утром.

— Шерлок… — начал было Джон, отставляя в сторону свой кофе.

— Пойдёмте прогуляемся, господа, — проигнорировав его слова, сказал Шерлок и направился к входной двери.

В молчании — Шерлок, чуть впереди, Джон и Грег — несколько позади — они дошли до небольшого сквера.

— Дайте чаю, пожалуйста, — обратился Холмс к продавцу в киоске, что стоял у входа в сквер. Получив стаканчик желаемого напитка, Шерлок расплатился и сбавил скорость, так что к скамейке, расположенной чуть в отдалении, он, Джон и Грег прошли уже с одинаковой скоростью.

— Будем пить чай?.. — как бы между прочим сказал Джон, когда они сели.

— Я буду пить чай, а вы, поскольку уже всё выпили, можете просто составить мне компанию, — отозвался Шерлок, устраиваясь поудобнее и закидывая ногу на ногу.

— Как Молли? — спросил вдруг Лестрейд, до сей поры хранивший молчание.

Шерлок помедлил с ответом.

— Я заеду к ней позже, — проговорил, наконец, он. — Нельзя думать, что они контролируют ситуацию.

— Они разнесли твою квартиру, отстранили от работы твою сестру и твоего друга и арестовали твоего брата, — заметил Джон. — Разве не они диктуют нам правила игры?

— Правила можно поменять, — сказал Шерлок, смотря куда-то перед собой.

— Не всегда, — покачал головой Джон.

— А если всё же отставить в сторону эти прения, — подал голос Грег. — Что вы собираетесь делать, Шерлок?

Холмс сделал несколько глотков чая и только потом ответил:

— То же, что и всегда.

— То есть? — не понял Джон.

— То есть, я продолжу заниматься своей практикой, словно ничего не произошло. «Business as usual», как говорится.

Грег растерялся.

— Но нельзя же просто ждать, пока…

— Дорогой инспектор, — Шерлок сверкнул глазами, — я когда-нибудь чего-нибудь «просто ждал»?

Лестрейд, если и смутился, то лишь на секунду.

— Нет, но…

— Пока за нами следят, и пока малейшее отступление в сторону даёт повод для подозрений, самой лучшей стратегией я считаю вести себя, как ни в чём не бывало…

— Но мы же не можем… — начал было Джон.

— … и подспудно решать наши прочие проблемы, — он так выразительно посмотрел на друга, что тому, при всей его солдатской выучке, стало не по себе.

— Хорошо, — сосредоточенно кивнул после небольшой паузы Джон. — И с чего же ты предлагаешь начать?

Шерлок поменял расположение ног и сделал ещё несколько глотков чая.

— Мистер Лазарус.

К этому ответу они не были готовы.

— Что? — повторил Джон.

— Мистер Лазарус. Тот «похититель женщин», с которым нам с братом пришлось иметь дело несколько месяцев назад. Я вам рассказывал.

Доктор и инспектор переглянулись.

— Но Шерлок, — заговорил было последний, — какая связь…

— По невероятной случайности мы натыкаемся на человека, который мало того что сохранил удивительную живучесть для своих предполагаемых девяноста лет, так ещё и знает такие подробности нашей жизни, которые неизвестны даже вам двоим, — Шерлок вновь насквозь пронзил их своим взглядом. — А через несколько месяцев после его ареста моего брата обвиняют в государственной измене. Сколько раз должен я вам повторять: в любом деле ищите вычурность, ищите отступление, ищите деталь, которой здесь не должно быть. Мистер Лазарус никак не вписывается в общую картину, и поэтому начать нужно именно с него.

— Хорошо, — снова кивнул Джон. — Положим, мы начнём с него. Но как мы будем проводить расследование, если сделать это нужно максимально незаметно, а наш самый надёжный помощник в Скотланд-Ярде временно отстранён от работы?

— А вот это, доктор, предоставьте, пожалуйста, мне, — Шерлок допил чай и, сложив стаканчик пополам, выбросил его в мусорную корзину. Джон мог поклясться, что при этом он умудрился просунуть туда сложенный в несколько раз листок бумаги.

Закончив с чаем, детектив поднялся, не спеша двигаясь к выходу из сквера, и друзья последовали за ним.

— Хорошо, раз у вас всё под контролем, я тогда проведаю Молли, — проговорил Лестрейд. — Думаю, ей сейчас нужна помощь.

— Отличная идея, — кивнул Шерлок. — Я уже предупредил её, что заеду во второй половине дня. Пока нам с доктором Ватсоном предстоит важная встреча.

— Да?.. — вздрогнул Джон. Они попрощались с Грегом и вернулись в квартиру. — А что за?..

— Леди Шэффилд, тысячу извинений — надеюсь, вы не слишком долго нас ждёте?..

На диванчике в гостиной, слегка картинно опираясь на старомодную трость, восседала иссушённая временем леди, которую Джон сразу же узнал. Это её делом они с Шерлоком сейчас были заняты — вчера, когда Холмсу позвонила леди Смолвуд, они как раз занимались сбором дополнительных улик.

— Мистер Холмс, прошу вас, не переживайте — ваша домовладелица рассказала мне так много занимательных историй, — леди театрально махнула ручкой и так тихонько захихикала, что Джон еле удержался, чтобы не прыснуть со смеху.

— Леди Шэффилд, вы, как и всегда, чрезвычайно великодушны, — Шерлок, успевший уже снять пальто и шарф, галантно приложился к сухонькой ручке знатной дамы и сразу же опустился рядом с ней на диван. — Миссис Хадсон, если мне не изменяет память, вчера вы радовали нас вашим фирменным яблочным пирогом — не будете ли вы столь добры?..

Не смея отчитывать Шерлока в присутствии столь знатной клиентки своим вечным «Я не ваша домработница!», миссис Хадсон поспешила скрыться на кухне. Продолжая вежливо улыбаться, Шерлок вновь обратился к гостье:

— Леди Шэффилд, я рад вам сообщить, что вчера нам с доктором Ватсоном удалось весьма продвинуться в вашем деле. Если доктор будет столь любезен огласить нам содержание тех записей, что он вчера сделал... — он перевёл на друга выразительный взгляд.

— О да, конечно, — спохватился Джон, быстро садясь на стул и доставая из кармана свой знаменитый блокнот.

«Business as usual» пошёл полным ходом.

Глава опубликована: 16.09.2022
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
5 комментариев
Доктор-интроверт, имеющий проблемы с эмпатией, страдающий гемофобией, работает хирургом?.. Да он мазохист)))
Mary Holmes 94автор
Девочка с бантиком
Ну, проблемы с гемофобией как раз и послужили причиной того, что он перестал работать хирургом. Однако его характер действительно не облегчает ему работу, это верно.
И экшен налицо, и стиль вполне на высоте. Но у меня чем дальше, тем больше было чувство нереальности. Кто? Как? С какой целью? Почему так, а не по-другому? Кароч, под конец чтения основное чувство - растерянность
Mary Holmes 94автор
Девочка с бантиком
Здесь-то вроде все объясняется, разве нет?..
Mary Holmes 94
Девочка с бантиком
Здесь-то вроде все объясняется, разве нет?..
Неа. Но чья АУ, за тем и последнее слово. В конце концов, написано вполне по-киношному
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх