Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Некоторое время после ухода Реджинальда Гринграсса прошло в нервной обстановке: Рональд не переставал радоваться своей свадьбе, не слыша сомнений друзей, сестры и даже всех четырёх девушек в том, что наличие колец на пальце, проведённая вместе ночь и обьявление мужем и жёнами от Реджинальда Гринграсса можно считать полноценным замужеством. Наконец, Джинни, уставшая от голоса брата, наслала на него усыпляющее заклятие, и в Норе воцарилась тишина.
Отлевитировав Рона в комнату, Гарри вместе с подругами снова занялись хозяйством. Спустя какое-то время к ним присоединились Астория и Трейси, и дело пошло быстрее. Дафна и Пэнси даже не думали помогать и просто стояли в стороне. Впрочем, никто не ждал, что дочь Пожирателя смерти и самая высокомерная девушка в Хогвартсе начнут мыть посуду или мести полы в доме Уизли. А потому их просто игнорировали.
— Простите, — прошептала Астория, — отец всегда был одержим идеей стать влиятельной фигурой в Министерстве. Когда я рассказала ему о нашем знакомстве с Гарри, он разорвал помолвку с Малфоями, несколько дней ходил в Министерство, а сегодня встретился с вами.
— Значит, это ты подала ему идею женить Гарри на вас четырёх? — спросила Джинни, пристально глядя на гостью.
Астория поникла, и Джинни положила руку ей на плечо, извиняясь перед ней.
Все были заняты делом: Гарри и Гермиона ворковали, Джинни и Астория говорили о чём-то шёпотом, Трейси с интересом наблюдала, как зачарованная губка вытирает тарелки, будто видела это впервые в жизни. Лишь Панси и Дафна сидели без дела и хмурились. Паркинсон была готова забыть вражду с Поттером и стать его женой. Но связать свою жизнь с Уизли? Этим рыжим предателем крови? Этого она вынести не смогла бы, поэтому, услышав решение мистера Гринграсса, едва сдержалась от потока грубых слов. После войны родители Панси отправились в Азкабан, а их поместье было опечатано. Реджинальд приютил юную Паркинсон у себя, и она не хотела лишиться крыши над головой из-за своей грубости.
Дафну Гринграсс беспокоило другое: в школе Дафна считалась первой красавицей среди своих однокурсниц, и сейчас, когда она повзрослела, то стала ещё красивее. На неё смотрели с восхищением все знакомые юноши. Все, кроме Поттера. Этот гриффиндорец не замечал никого, кроме своей лохматой гря... магглокровки! Такая несправедливость злила девушку намного больше брака с Уизли: она была послушной дочерью, и если отец говорил ей выйти замуж за шестого сына Артура и Молли, то она выполнит отцовскую волю без слов и мыслей.
Но переживала она недолго. Немного подумав, Дафна решила завести с Поттером знакомство, а может, и дружбу. Не было сомнений, что из Рональда Уизли муж будет хуже некуда, и «принцессе Слизерина», как называла сама себя Дафна, понадобится любовник. И Гарри Поттер, Герой Волшебной Британии, был идеальным кандидатом на эту роль.
С такими мыслями гостья встала и предложила хозяевам свою помощь.
— В доме уже сделана вся работа, — ответил ей Гарри, — но если хочешь помочь, иди с Гермионой в сад или накорми кур и свиней.
— Что? — в первый раз при Гарри проявила эмоции Дафна. Её лицо вытянулось от удивления.
— Свиней? Лучше в сад!
— Хорошо, — легко согласился Гарри и отправился вместе с Джинни в курятник.
А Дафна, которую Гермиона вывела в сад, представлявший собой несколько яблонь, вишень и ряд кустов с клубникой, пребывала в ужасе: она, как настоящая дочь аристократа, руками никогда не работала: что по дому, что по саду все обязанности выполнял домашний эльф. Правда, на уроках травологии в Хогвартсе приходилось копаться в земле, и эти уроки были самыми кошмарными для Дафны. Когда она предлагала помочь Поттеру и его подружкам, то надеялась отвлечь их разговором и незаметно вызвать эльфа. План провалился.
Грейнджер тем временем подняла с земли две маггловские лейки, наполнила их водой и вручила одну Дафне. Гринграсс вздохнула с облегчением. Полив растений был ей вполне по силам и не вызывал отторжения.
Поливая растения, они почти не говорили друг с другом: слишком уж разными были людьми Дафна Гринграсс и Гермиона Грейнджер. Дочь чистокровных волшебников-аристократов — и магглов, лечащих зубы, слизеринка — и гриффиндорка, красавица — и...
На этой мысли Дафна оглянулась на Гермиону и покачала головой: нет, назвать её уродиной не получится. Сейчас она похорошела. До Дафны ей конечно, далеко, но ведь нашёл же в ней что-то Поттер?
На плечо старшей из сестёр Гринграсс легла чья-то рука. Дафна вздрогнула, обернулась и увидела с беспокойством смотрящую на неё Грейнджер.
— Ты стоишь на месте и смотришь в одну точку. С тобой всё в порядке? — спросила она.
— Всё в порядке, — отозвалась Дафна, усилием воли напуская на себя умиротворённый вид. — Просто твой рыжий друг — последний, кого я видела своим мужем.
Лицо магглокровки помрачнело, и Дафна усмехнулась: эта гриффиндорская зазнайка, наверное, боялась, что Поттер от неё уйдёт.
Гермиона открыла рот, чтобы ответить Дафне, но не успела: скрипнула калитка, во дворе послышались шаги, а затем — приветливые голоса Билла и Флёр.
Не то сокрушённо, не то радостно вздохнув, Гермиона несколько раз взмахнула палочкой, отчего вода сама собой устремилась к растениям, и, схватив Дафну за руку, повела её к дому.
— А сразу волшебством воспользоваться нельзя было? — удивилась Гринграсс. — Зачем было ходить по грядкам с лейкой?
— Если мы всё будем делать волшебством, — наставительно произнесла бывшая гриффиндорка, — то очень скоро разучимся делать самые простые вещи, обленимся и будем абсолютно беспомощны без волшебной палочки! Ты этого хочешь?
Дафна поджала губы. Грейнджер была права, и её это очень злило.
Когда девушки вошли, Билл и его жена только расположились за столом и со смесью подозрения и удивления смотрели на Панси Паркинсон — человека, которого никак не ожидали увидеть в Норе. Когда на кухне оказались Гарри, Джинни, Гермиона и остальные слизеринки, взгляды двух работников банка Гринготтс обратились именно на Поттера и его подруг.
— Я прошу прощения, — протянул Билл, переводя глаза с Гарри на Гермиону, — но что здесь произошло в наше отсутствие?
— Свадьба, — просто ответил Гарри, сел на стул и рассказал о приходе в Нору Реджинальда Гринграсса и «женитьбе» своего лучшего друга.
Выслушав его, Билл закрыл лицо руками и тяжело вздохнул. Флёр, в отличие от мужа, громко смеялась, утирая выступавшие из глаз слёзы.
— Гарри, Гермиона, поздравляю вас! — произнесла она, успокоившись. — Вы наконец-то прозрели! Из вас получится прекрасная семейная пара!
Откинувшись на спинку стула, она мечтательно закрыла глаза.
— Признаться в любви с помощью танца, — прошептала она, положив голову на плечо мужа и перебирая его волосы. — Так романтично! А ты помнишь, как мы признались друг другу, Билл?
— Помню, — отозвался тот, отняв руки от лица, на котором появилась счастливая улыбка. — Был вечер, мы возвращались из Гринготтса, светила луна, пели соловьи, ветер шумел в кронах деревьев... Мы с Флёр шли пешком, — пояснил он заинтересованной Джинни. — Задание, порученное нам, было тяжёлым, и у нас не осталось сил на трансгрессию. Устали, но какая атмосфера! Сама природа словно давала нам знак.
На лестнице послышались шаги, и в кухню вошёл Рон. Улыбка тотчас же сошла с лица Билла. Он хотел было окликнуть брата, чтобы поговорить с ним, но Рон опередил его.
— Билл! — Гарри видел, что его лучшему другу не терпелось рассказать о произошедшем с ним событии. — Ты представить себе не можешь, как сегодня изменилась моя жизнь! Я стал лордом и женился!
Тут Рональд наконец огляделся и увидел, что слизеринки находятся на кухне.
— Так вы уже познакомились? — спросил он не то с огорчением, не то с интересом.
— Рон, — Билл потёр пальцами переносицу, — я работаю в банке Гринготтс. Я давно знаю и этих девушек, и их родителей. В том числе Реджинальда Гринграсса.
— И? Что ты про него можешь сказать? — спросила Гермиона, надеясь, что Билл, как самый старший и разумный из сыновей Артура и Молли, сумеет раскрыть Рону глаза.
— Надеюсь, что присутствующие здесь его дочери не обидятся на мои слова, — Билл покосился на Дафну и Асторию, стоящих рядом с Гермионой. — Реджинальд Гринграсс — это один из самых хитрых людей в Магической Британии. Постоянно пытается приумножить своё влияние в Визенгамоте, пополнить сейф в Гринготтсе и при этом потратить как можно меньше средств, для чего изобретает множество планов разной степени успешности.
— Как Люциус Малфой?
— Нет, Гарри. Гринграсс, в отличие от Малфоя, не ввязывается в опасные для кого бы то ни было операции. Но намного более горделив: у Люциуса хватило совести не требовать называть себя лордом. В общем, Рональд, — Билл снова повернулся к брату, — жаль тебя огорчать, но...
— Нет, Билл, — перебил Рон брата. — Это не обман! Сам подумай: зачем лорду Гринграссу обманывать меня? Какая ему от этого выгода? Мы ведь бедная семья: ни богатств у нас нет, ни места в Визенгамоте. У Гарри они, конечно, имеются, но он сам согласился передать их мне, как своему брату по магии!
Гарри посмотрел на несчастное выражение на лице Билла, переглянулся с Гермионой и покачал головой. Рассказ Реджинальда Гринграсса слишком глубоко запал в душу Рона.
— К тому же, — продолжал новоявленный лорд, — если бы он обманывал меня, то не стал бы женить на четырёх девушках, своих дочерях и вопитанницах.
С этими словами Рон размахнулся и хлопнул стоящую рядом с ним Панси по заду. Девушка, громко вскрикнув, подпрыгнула, хватаясь за свою филейную часть.
— Рон, — старший брат пристально поглядел на младшего, — ты ведь считаешь себя лордом, а лорды не хватают женщин, не хлопают их по... разным местам!
От этих слов Рональд приуныл. Все четыре девушки были просто красавицы: миловидные, стройные, длинноногие, а уж груди да задочки у каждой... Ух! И тут выясняется, что трогать нельзя. Может, быть лордом не так весело, как ему казалось?
Впрочем, поразмыслив, Рон решил, что это правило действует лишь до брачной ночи, а уж там и после он сможет трогать всех четырёх за что захочет.
С этой мыслью Рон принялся за еду: вплоть до прихода лорда Реджинальда он провалялся в кровати, а потом не успел пообедать, а потому аппетит у него был волчий. Отламывая огромные куски хлеба, он засунул их в рот, с трудом прожевал, а затем принялся за суп, зачёрпывая его из кастрюли и громко чавкая.
— Лорды не ведут себя за столом так! — произнесла с лёгкой брезгливостью Флёр.
— А как? — впервые в жизни Рон был готов слушать лекцию: упасть в грязь лицом перед другими лордами ему не хотелось, тем более что получил он свой титул благодаря Гарри, и позорить лучшего друга в его планы не входило.
Француженка, видя по горящим глазам родственника, что тот не отстанет от неё просто так, выругалась на французском и начала объяснять правила этикета.
Она знала этикет на высшем уровне. К сожалению для миссис Флёр Уизли, доставшийся ей ученик, хотя и горел энтузиазмом, был рассеян и не очень понятлив: он то вспоминал о еде и ел, не слушая бывшую Делакур, то засматривался на своих жён, а потому мало что из «урока» осталось в его голове.
Но урок хороших манер для лорда Рональда Биллиуса Уизли не прошёл даром: Гарри, Гермиона и Джинни могли вздохнуть, спокойно переделать оставшиеся в доме дела и отдохнуть.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |